ависимости перед вещью. Народ создал свою архитектуру, которая определена
бытом неостывшей земли; грибообразные дома без единого гвоздя и с
бамбуковыми стенами, когда японский домик строится в два дня и в японском
домике нет ни одной лишней вещи, вообще нет вещей в европейском понятии
"вещь": ни стула, ни шкафа, ни кровати -- одно хибати. Будда, пара какэмоно:
весь свой скарб японец может снести на плечах.
Борис Пильняк, Корни японского солнца. Ленинград, 1927
x x x
Их любовь к переменам проявляет себя в изменчивости домов, где стены
подвижны и комнаты способны менять назначение. Никакие украшения не являются
постоянными, будь то картина или цветы в нише. Перемены -- да. Но суть
всегда остается неизменной. Вот, пожалуй, ключ к японскому характеру.
Перл Бак, Народ Японии. Нью-Йорк, 1964
x x x
Позади седзи, которые даже сегодня неохотно раздвигаются, чтобы
допустить туда иностранца, лежит одна из святынь подлинно японской жизни.
Там мы оказываемся в самобытнейшем окружении, которое состоит не только из
струганого дерева, соломенных матов и бумажных перегородок, но и включает
вдобавок некое невидимое сочетание из привычек, чувств и мыслей.
Робер Гиллен, Япония. Париж, 1961
Японцы считают, что особенности их домашнего быта унаследованы от
далеких предков -- обитателей стран южных морей. Они подчеркивают, что
японский дом сохранил до наших дней стремление древнего островитянина жить
на полу -- вернее, на раскрытом помосте, защищенном лишь сверху.
Замечено, что если китайский крестьянин в знойный день прежде всего
снимет рубаху, обнажится до пояса, но никогда не станет разуваться, то
японец в этом случае поступит наоборот. Вместо сухой жары континента на
островах донимает влажная духота, поэтому человек здесь предпочитает, чтобы
ему прежде всего обдувало ноги.
Японский дом рассчитан на лето. Его внутренние помещения действительно
хорошо вентилируются во время влажной жары. Однако достоинство традиционного
японского жилища обращается в свою противоположность, когда его столь же
отчаянно продувает зимой. А холода здесь дают о себе знать целых пять
месяцев в году -- от ноября до марта.
Казалось бы, что Японские острова, которые лежат на широтах
Средиземноморья да к тому же омываются теплым течением, должны иметь даже
более мягкий климат, чем южная Испания или Марокко. Причина относительно
суровой зимы -- господствующие здесь ветры с Азиатского материка, которые
приносят холодный воздух Сибири. Эти метели засыпают побережье, обращенное к
Японскому морю, глубокими снегами.
Горные хребты защищают противоположное, тихоокеанское побережье от
снегопадов, однако и там погода зимой стоит хоть ясная, но ветреная. Поэтому
крестьянские усадьбы чаще всего стоят в Японии спиной к ветру и лицом к
солнцу: вдоль всей южной стороны сельского дома тянется узкий деревянный
помост, на котором в солнечные зимние дни обогреваются старые и малые.
По вечерам или в пасмурную погоду единственной заменой такому
солнечному обогреву еще недавно была лишь хибати -- керамическая корчага с
горстью тлеющего древесного угля, которую иностранцы метко прозвали
"призраком очага". Возле этого гибрида пепельницы и печки в лучшем случае
можно погреть руки.
Если ту же самую корчагу с древесным углем накрыть сеткой и поставить
под низенький столик, на который потом сверху кладется ватное одеяло, то это
уже будет другая традиционная отопительная система, именуемая ко-тацу. Члены
семьи сидят вокруг котацу за ужином или вечерней беседой, держа ноги под
одеялом После войны в японский быт вошли электрические котацу, где тлеющий
уголь заменен инфракрасной лампой.
Однако общая концепция отопления осталась прежней. Японцы словно бы
смирились с тем, что зимой их жилища нестерпимо холодны. Они довольствуются
тем, чтобы согреть себе руки или ноги, не помышляя отопить саму комнату, где
они находятся. Зимним утром в Токио нередко можно видеть, как соседи перед
уходом на работу разводят на дворе костер из каких-нибудь старых ящиков или
коробок и греют возле него спины. Можно сказать, что в традиции японского
жилища нет отопления, а есть обогревание.
Лишь своей кожей почувствовав в японском доме, чем оборачивается его
близость к природе в зимние дни, по-настоящему осознаешь значение японской
бани -- фуро: это главный вид самоотопления. В повседневной жизни каждого
японца независимо от его положения и достатка нет большей радости, чем
нежиться в глубоком деревянном чане, наполненном немыслимо горячей водой.
Зимой это нередко единственная возможность по-настоящему согреться за целые
сутки.
Залезать в фуро полагается, предварительно вымывшись из шайки, как в
русской бане, и тщательно сполоснувшись. Лишь после этого японцы погружаются
по шею в горячую воду, подтягивают колени к подбородку и блаженствуют в этой
позе как можно дольше, распаривая тело до малиновой красноты. Зимой после
такой бани целый вечер не чувствуешь сквозняка, от которого колышется даже
картина на стене. Летом фуро приносит облегчение от изнурительной влажной
жары.
Существует множество юмористических рассказов о нецивилизованных
иностранцах, которые совершали тягчайший грех: намыливались в ванне и
загрязняли драгоценную горячую воду для всех тех, кто должен был сидеть в
ней потом.
Однако, если присмотреться к японцам в общественной бане или где-нибудь
у горячих источников, убеждаешься, что и они не всегда ведут себя как
предписано. Человек подходит с шайкой к крану или прямо к ванне, окатывается
раз-другой и тут же залезает в горячую воду, чтобы согреться и к тому же
отмочить грязь. Потом он вылезает, моется мочалкой, споласкивается и уже
после этого вновь погружается в воду, чтобы насладиться пребыванием в ней
как можно дольше.
Восхищение японской баней несколько остывает после более близкого
знакомства с ней. Прикосновение к дереву, может быть, действительно
приятнее, чем к эмали или кафелю нашей ванны, а глубина фуро действительно
позволяет погружаться по самую шею. Но главный недостаток фуро состоит в
том, что к дереву неизбежно прилипают клочки волос, хлопья мыльной пены и
что из-за глубины, а также формы деревянного чана его практически невозможно
начисто вымыть и хорошо высушить. По утрам японские домохозяйки нередко
используют оставшуюся с вечера теплую воду, чтобы прямо в фуро полоскать
белье.
И горожанин и сельский житель в Японии привыкли бывать в бане если не
ежедневно, то через день, во всяком случае. Напасти столько горячей воды на
каждого человека было бы недоступной роскошью для подавляющего большинства
семей. Отсюда и обычай мыться из шайки, чтобы чан оставался чистым для всей
семьи. В деревнях доныне сохранился обычай, когда соседки топят фуро по
очереди, чтобы сэкономить на дровах и воде. По той же причине в городах еще
с прошлого века существуют общественные бани. В Токио, например, ими
ежедневно пользуется около двух миллионов человек.
Бассейн такой бани, в котором к вечеру бывает больше голых тел, чем
горячей воды, служит главным местом общения для жителей околотка.
Обменявшись новостями и набравшись тепла, соседи расходятся по своим
нетопленным жилищам.
Погоды тут такие же, что и в Испании, только зимой куда холоднее.
Родриго де Риверо и Веласко, Дневники. Мадрид, 1609
x x x
Климат здесь так себе: летом в Токио влажно и жарко, как в Вашингтоне,
а зимой -- если живешь в японском доме -- мерзнешь не меньше, чем в
Лапландии. Л когда не жарко и не холодно, то обычно идет дождь.
Уолт Шэлдон, Наслаждайтесь Японией. Токио, 1961
x x x
Официальные туристские справочники избегают распространяться о погоде.
Они упоминают лишь, что Япония имеет умеренный климат, приводят среднюю
температуру зимы и лета, а также годовое количество осадков. Это не
случайно, так как в целом японская погода мало радует. На весь год
приходится примерно лишь тридцать дней отличной погоды, когда не холодно и
не жарко, безветренно и безоблачно. Сверх того найдется, пожалуй, еще
примерно тридцать хороших дней, когда один из этих четырех признаков
отсутствует. Лучшие месяцы -- это апрель и май, октябрь и ноябрь. А для
других сезонов на один хороший день в неделю приходится три средних и три
плохих.
Б. Мэнт. Турист и подлинная Япония. Токио, 1963
Дверь в подлинную Японию
Личное знакомство с домашним бытом японцев безнадежно начинать с
попыток пожить в какой-нибудь семье. Приглашать гостей к себе домой у
японцев не принято. Даже для семейных торжеств обычно снимают специальное
помещение.
Погрузиться в атмосферу подлинной Японии очень трудно и вместе с тем
очень легко. Для этого достаточно переступить порог рекана -- японской
гостиницы. Потому что рекан по своему назначению -- это улучшенная модель
домашнего очага; заведение, которое как бы монополизирует в этой стране
функции гостеприимства.
Реканов в Японии так же много, как храмов. И поскольку ночлег в рекане
-- это, пожалуй, самое глубокое проникновение в японскую жизнь, о котором
может мечтать иностранец, настоятельно советую не упускать такого случая.
Давно отмечено, что современная цивилизация стирает местный колорит,
ради которого путешественник пересекает континенты и океаны; что туристские
отели столь же похожи друг на друга, как и аэропорты. Конечно, в одном из
них вас будут обогревать, а в другом охлаждать. Униформа лифтера или
горничной, возможно, будет отмечена каким-нибудь национальным мотивом. Но
кровать всегда останется кроватью, а ванна и унитаз останутся самими собой
на любой широте и долготе, так же как столики в ресторане, где завтракают,
обедают и ужинают, как кресла в холле, где курят, листают журналы или просто
дремлют. При любых вариациях тема везде будет одна и та же.
Японская гостиница в этом смысле представляет собой исключение.
Объяснить, что такое рекан, легче всего от противного: это отель наоборот.
В отеле турист перед ужином надевает пиджак и галстук и отправляется в
ресторан. Питается он в общем зале, а принимает душ или бреется у себя в
номере. В рекане же постояльцы моются все вместе, даже в одной и той же
воде, а ужинать расходятся по своим комнатам. Причем к столу принято не
одеваться, а раздеваться, чтобы чувствовать себя как можно непринужденнее.
Японская гостиница, подобно "машине времени", уносит вас куда-то в
прошлые века. Уже сам вход в нее выглядит так, словно это частный дом, где
вы будете не постояльцем, а желанным гостем. Чаще всего это садовая ограда,
почти не освещенная, за которую ведет извилистая дорожка между деревьев и
каменных фонарей. Подойдя, наконец, к зданию, вы видите чуть приподнятый над
порогом навощенный деревянный пол и выстроившуюся на нем шеренгу шлепанцев.
Внутри лишь низкая ширма -- ни конторки, ни ячеек с ключами.
Помните: вы здесь в гостях! А раз так, не надо удивляться, что комнаты
в реканах не запираются и не нумеруются, а носят всякого рода поэтические
названия -- цветов, гор или рек.
Стоит вам выговорить магическую фразу, с которой вы стучитесь в Японии
в любую дверь, а именно: "Прошу прощениям, как хор женских голосов со всех
сторон ответит вам: "Добро пожаловать!"
И тут вы почувствуете себя то ли зрителем, то ли соучастником балетной
сцены. Из-за кулис выпорхнут несколько женщин в кимоно, каждая из которых
прежде всего отвесит вам церемоннейший поклон, распростершись ниц на полу.
Потом они, весело щебеча, помогают вам разуться, разбирают ваши вещи и,
топоча крохотными шажками но коридорам, куда-то вас ведут.
С этого момента вы должны полностью положиться на волю судьбы. Вас не
спрашивают, какую комнату вы хотите -- с ванной или без, с выходом в сад или
без такового. И уж тем более никто не поинтересуется, в какую сумму
квартирных вы должны уложиться. Вам тоже не полагается спрашивать: "Сколько
это стоит?" Как гость, вы не имеете права выбора, вы лишь с благодарностью
получаете то, что вам предлагают. Принято делать вид, что хозяин оказывает
постояльцу все возможное гостеприимство в обмен на добровольное денежное
пожертвование с его стороны.
Это касается не только комнаты, но и еды. Здесь нет меню, из которого
вы могли бы заказать что-то по своему вкусу. Вас просто накормят ужином и
завтраком, по-прежнему оставляя в неведении относительно цен этих
непременных приложений к ночлегу. Единственное, что зависит от вас самого,
-- это количество сакэ, которое будет согрето к вашему ужину и подано за
отдельную плату.
Итак, вас подводят к двери, на которой мастерски выписан иероглиф:
сосна, слива или что-нибудь в этом роде. Служанка, опустившись на колени,
грациозно отодвигает створку, и вы, оставив в коридоре шлепанцы,
благоговейно шагаете внутрь. Комната в первую минуту буквально ошарашивает
своей пустотой, полной обнаженностью всех своих плоскостей. Сразу даже не
решишь: то ли это предел утонченного вкуса, то ли своего рода сени, за
которыми находится само жилое помещение.
Пока вы раздумываете над этим, одна из служанок, в то время как другие
вышли, снимает с вас пиджак и столь же проворно принимается стаскивать ваши
брюки. Прежде чем вы сообразите, как вести себя в такой ситуации, она
наденет на вас полотняное кимоно, обвяжет поясом и пригласит следовать в
фуро.
Рекан -- это не просто гостиница, то есть место для временного ночлега.
Рекан задуман как заведение, которое давало бы человеку идеал домашнего
уюта, о котором он может лишь мечтать в повседневной жизни. А идеал этот
выражается не во внутреннем убранстве, потому что все комнаты в японских
домах выглядят одинаково; и даже не в угощении, так как японцы в общем-то
равнодушны к пище.
Идеал для них, во-первых, уединение, поскольку это самая недоступная
роскошь в Японии, а во-вторых, возможность окунуться вместо тесного
деревянного чана в какой-нибудь необыкновенный мраморный бассейн,
соединенный с горячими источниками.
Хотя Япония -- островная страна, здесь до недавнего времени не было
обычая проводить отдых у моря. Более того, море никогда не было связано с
романтикой, оно олицетворяло лишь тяжелый, будничный труд.
Отдохнуть и развлечься ездят не к морю, а в горы, где есть минеральные
источники, чтобы пять-семь раз за день окунаться в горячую воду.
Поэтому во всем, что касается фуро, фантазия владельцев реканов не
знает предела. В Атами есть гостиница "Фудзия", где баня имеет стеклянные
стены, за которыми плавают разноцветные рыбки и колышутся водоросли.
Я никогда не забуду рекан в приморском городке Ито, куда я попал
промокший и иззябший после целого дня, проведенного под дождем. Меня сразу
же проводили в фуро, и я с наслаждением забрался в бассейн.
Там уже сидели два японца. Вскоре я заметил, что их головы стали
перемещаться к противоположному краю бассейна и вовсе скрылись в клубах
пара. Двинувшись за ними, я попал в какой-то тоннель, а потом рядом со мной
вдруг оказались ветки с листьями, которые дрожали от падавших сверху капель.
Я поднял лицо, увидел чуть в стороне мокрый каменный фонарь, сосну,
качавшуюся под ветром, и только тут понял, что нахожусь в саду.
Лежать в горячей воде, видеть над собой темноту ночи и даже чувствовать
на своем лице холод дождевых капель -- можно ли более контрастно подчеркнуть
прелесть домашнего уюта на фоне ненастья?!
Шесть татами
Постигать достоинства традиционного японского дома, вникать в их смысл
лучше всего в рекане. Не только • потому, что вряд ли кто-нибудь
пригласит вас к себе с ночевкой, но и потому, что для подавляющего
большинства японцев подобный идеал жилища существует скорее в мечтах, чем в
реальной действительности.
Особенности японского дома порождены не только угрозой землетрясений,
влажностью климата и художественными наклонностями японцев. Своеобразнейшее
назначение пола, который одновременно служит постелью и заменяет собой
прочую мебель, как и раздвижные перегородки вместо окон и дверей, -- все это
стремление избавиться от тесноты.
Японская комната пуста именно потому, что при своих ограниченных
размерах (чаще всего -- шесть татами, то есть около десяти квадратных
метров) она должна одновременно служить для семьи и спальней, и столовой, и
всем, чем угодно. Единственный ставящийся на татами предмет -- низенький
столик -- после ужина боком прислоняют к стене, достают из стенного шкафа
тюфяки, свернутые одеяла" и вся комната становится постелью для
соответствующего числа людей.
Думаю, что обычай жить на татами укоренился прежде всего как
оригинальный способ сберегать пространство.
Может ли выглядеть воплощением художественного вкуса комната из шести
татами, если в ней живет целая семья?! Малыши, ползающие по полу, имеют
обыкновение протыкать пальцами рисовую бумагу на седзи, опрокидывать миски с
едой, отчего на татами остаются несмываемые пятна.
При всей изобретательности японцев по части экономии места такое жилище
неизбежно выглядит захламленным, тесным и даже грязноватым. Студент, который
обычно снимает комнату из трех татами, сидит там как на дне колодца, стены
которого -- штабеля книг.
Что же касается близости к природе, то она дает о себе знать лишь
сквозняками из всех щелей. Когда горожанин раздвигает седзи, он чаще всего
видит перед собой не сад, а находящуюся на расстоянии вытянутой руки стену
соседнего дома или гирлянды развешанного белья.
Жилье сейчас самое больное место в японском быту. "Средний японец
обеспечен электротехникой лучше, чем одеждой; одеждой лучше, чем едой; едой
лучше, чем жильем" -- эта ходкая фраза точно выражает суть образовавшихся в
послевоенные годы диспропорций.
На взгляд иностранца, особенно человека с русской натурой, японцы в
своем семейном бюджете проявляют преувеличенное внимание к одежде, оставаясь
поразительно равнодушными к повседневной пище. Конечно, здесь сказывается
сложившееся в стране соотношение цен. Синтетическая нить и другие заменители
позволили сделать дешевыми и потому доступными товары широкого потребления:
одежду и обувь. В то же время продукты питания, особенно выходящие за рамки
традиционного рациона, остаются непомерно дорогими. (Стоимость килограмма
мяса и пары туфель примерно одинакова.)
Однако присущее японцам отношение к будничной, повседневной пище как к
чему-то сугубо второстепенному в значительной мере коренится в глубине
веков. Одежда человека служила в старой Японии символом его общественного
положения, а невзыскательность к еде культивировалась как добродетель.
Феодальная мораль заставляла семью больше заботиться о том, в чем появиться
на улице, чем думать, что будет у нее к столу.
Ничто не создает столь приукрашенного представления об общем жизненном
уровне японцев, как внешний вид толпы, которая выплескивается по утрам из
станций метро и электрички. Люди одеты хорошо -- во всяком случае, не хуже,
чем в любой из европейских столиц.
Нужно дождаться полудня, чтобы посмотреть, чем питается этот горожанин
в отутюженном сером костюме и крахмальной рубашке. К этому часу в деловых
кварталах Токио появляются велосипедисты. Каждый рулит лишь одной рукой, а
другой держит поднос, на котором в несколько этажей наставлены миски.
Посыльные из харчевен доставляют обед тем, кто трудится за
ультрасовременными фасадами из алюминия и зеленого стекла.
Служащие, что сидят в огромном банковском зале, получают разное
жалованье. Но чаще всего и курьеры и столоначальники одинаково
довольствуются миской горячей лапши. Разница лишь в том, что одни запивают
ее бесплатным учрежденческим чаем, а другие ради престижа отправляются потом
в соседнее заведение выпить чашку кофе за ту же цену, что и съеденный обед.
Провожая мужа на завод, домохозяйка дает ему с собой бенто -- плоскую
лубяную или алюминиевую коробку. Рис, положенный туда вместе с кусочком
жареной камбалы и несколькими ломтиками соленых овощей, сварен в
электрической кастрюле. В остальном же содержимое бенто не так уж много
изменилось с военных лет, когда патриотическим обедом называли "флаг с
восходящим солнцем" -- кружок красной моркови, одиноко положенный на белый
рис.
Показательно, что даже теперь на солдатский паек отпускается лишь 4
тысячи йен (то есть 10 рублей) в месяц, хотя армия, укомплектованная из
добровольцев, питается лучше, чем народ в целом.
Статистика отметило рост потребления мяса в стране: не так давно оно
составляло два килограмма на душу населения в год. Нынче японец съедает за
год семь килограммов, то есть столько же, сколько англичанин или француз за
месяц. Холодильники, как видно, вошли в японский быт раньше, чем
мясо-молочные продукты.
При нынешних доходах среднего японца питание его могло бы куда больше
измениться к лучшему. Но хоть какие-то перемены в этом направлении налицо. А
вот жилищные условия если и изменились, то в худшую сторону. Кажется
невероятным, но это так: трудовая семья вынуждена тратить па жилье, как
правило, не меньше, чем на питание, а иногда и больше.
Житель японского города знает, что сильнее самой изощренной рекламы
действуют на воображение простые листки бумаги, белеющие на фонарных
столбах. На них лишь номер телефона и несколько цифр: "Четыре с половиной
татами -- 6000", "Шесть татами -- 9000"...
Цифры на листках означают размеры и месячную стоимость комнат.
Подавляющее большинство горожан арендуют жилье у домовладельцев, а
шестьдесят процентов сдающихся жилищ -- это комната из шести татами. За
такое более чем скромное обиталище для небольшой семьи надо платить третью
часть зарплаты да еще внести при въезде трех-шестимесячный залог.
При этом, как ни парадоксально, жилище горожанина, поглощающее у него
более трети заработка, отличается от крестьянского отнюдь не своими
удобствами, а, наоборот, неудобствами: оно и дорого, и тесно, и далеко от
работы.
В Японии у восьмидесяти процентов городских семей есть телевизоры. Но
восемьдесят же процентов жилищ не имеют канализации. Кран с горячей водой
или центральное отопление -- редкость вовсе неведомая для подавляющего
большинства горожан. Дома их, как и в деревне, обогреваются солнцем и
дыханием, а вентилируются сквозняком. От раздвижных окон и перегородок дует
так, что от керосиновых или газовых печек немногим больше толку, чем от
стародавних жаровен с углем.
В любом городе, а особенно в предместьях, куда ни глянь, как грибы
вырастают новые жилища. Но на девять десятых это такие же примитивные
деревянные постройки, как и крестьянские дома, лишенные современных бытовых
удобств.
Самое худшее во всем этом -- бесперспективность. В Японии умеют строить
быстро и добротно. Но тут не увидишь, чтобы на пустыре разом поднимался
целый жилой массив.
Городские управы ведут кое-где постройку современных многоэтажных
домов. Но главный тормоз в решении жилищной проблемы -- частная
собственность на землю. Есть в Японии старая пословица: "Хурма плодоносит на
восьмой год, слива на третий". Торговцы недвижимостью переиначили ее нынче
на свой лад: "От сливы ждать доходов три года, земля окупается в первый же".
-- Мы научились бороться с таким опасным явлением природы, как оседание
суши, -- говорят японские строители. -- Но мы ничего не можем поделать с
другим стихийным бедствием -- когда земля ползет вверх в своей цене. Это
поистине бич наших городов...
Спрос на землю немыслим. По мере того как город расползается на
окружающие его крестьянские поля, труженикам приходится ездить все дальше и
дальше (многие из них тратят по пять и даже по шесть часов в день, чтобы
добраться на работу и вернуться обратно). Владелец участка близ центра Токио
может и пальцем не шевелить, ожидая, пока его земля удваивается в цене
каждые два или три года, в то время как у квартиросъемщика нет иного выхода,
кроме как платить все больше и больше.
Эдвард Зейденштикер, Япония. Нью-Йорк, 1962
x x x
Лишь шесть японцев из ста спят сейчас "по-иностранному" -- на кроватях,
остальные же девяносто четыре, как и их предки, проводят ночь на полу,
состоящем из татами. Сто тридцать фирм, выпускающих ежегодно около миллиона
кроватей, всячески рекламируют их удобство и гигиеничность, утверждая, что в
тридцати сантиметрах от пола воздух наиболее насыщен пылью. Однако
мастеровые, что ходят из дома в дом заменять и подновлять старые татами, не
беспокоятся за будущее своего древнего ремесла. Они знают, пока с жильем
туго, люди не откажутся от пола, способного служить постелью.
"Правда", сентябрь 1967
x x x
Семьдесят процентов квартиросъемщиков в японской столице имеют по одной
комнате на семью. Причем 43 процента из них живут на площади в шесть татами,
а остальные 27 процентов имеют лишь по четыре с половиной татами. Эти
данные, собранные федерацией домохозяек, показали остроту жилищного кризиса
в Токио, где три четверти съемщиков теснятся на площади семь-десять
квадратных метров на семью.
"Правда", октябрь 1968
Полутораэтажный Токио
Излюбленный прием описания больших городов: Москвы с Ленинских гор,
Парижа с Эйфелевой башни или Нью-Йорка с Эмпайр стэйтс билдинг -- мало
подходит для Токио. Не потому, что границы одиннадцатимиллионного гиганта
теряются за горизонтом, а потому, что в его панораме нет таких черт, которые
могли бы олицетворять японскую столицу, как Кремль Москву, как Тауэр Лондон
или как ворота Тяньаньмынь Пекин. Даже географический центр Токио --
императорский дворец -- не доминирует над городом и со стороны
воспринимается лишь как опоясанный рвом парк.
Токио не может похвастать ни гармонией горизонтальных линий, присущей
европейским столицам, ни поражающими вертикалями американских городов.
Японскую столицу совершенно не затронул спор современных градостроителей о
том, какая планировка лучше -- линейная или свободная, потому что ей в
равной степени неведомо как то, так и другое.
Токио -- это море деревянных домов, преимущественно в один-два этажа,
сгрудившихся так беспорядочно и тесно, словно это мебель, которую кое-как
сдвинули в угол комнаты на время, пока красят пол, сдвинули и забыли
поставить на место.
Японцы говорят, что Токио дважды имел и дважды упустил возможность
покончить со своей хаотичностью и заново построиться по плану. Первый раз --
после землетрясения 1923 года, разрушившего половину города. Второй раз --
после американских налетов 1945 года, когда Токио выгорел на две трети и
погибло уже не сто тысяч, а четверть миллиона горожан.
Правда, муниципалитет предпринял энергичнейшие меры, чтобы
воспользоваться третьим поводом для коренной реконструкции столицы, --
подготовкой к Олимпийским играм 1964 года. С тех пор Токио заметно
похорошел. Выросло много новых зданий, радующих глаз смелостью архитектурной
мысли, безукоризненным качеством строительства, применением новейших
отделочных материалов. Новой чертой в облике столицы стали эстакадные
автострады.
Однако многое в намеченных планах пришлось уже по ходу урезать из-за
вздорожания земли -- той, что надо было выкупать у владельцев вместе с
домами, намеченными к сносу. Трехкилометровый проспект Аояма, например,
обошелся в три миллиона иен за каждый погонный метр. Его можно было бы во
всю длину и ширину оклеить деньгами, ибо заплаченный выкуп составил здесь 85
процентов расходов на реконструкцию.
Больно видеть и другое: застройка этой лучшей магистрали столицы велась
без всякого архитектурного надзора. Владельцы крохотных участков в
тридцать-пятьдесят квадратных метров не пожелали уходить с передней линии и
понаставили уродливые вытянутые дома по принципу "четыре комнаты одна над
другой", а монументальные многоэтажные здания оказались позади.
Япония ныне вправе гордиться талантом своих архитекторов, мастерством
своих строителей. При том множестве замечательных зданий, которые были
возведены в Токио за последнее десятилетие, лицо японской столицы могло бы
неузнаваемо преобразиться к лучшему. Но попробуйте найти точку для
панорамного снимка, чтобы каждый увидевший его сказал: какой красивый город!
Даже совершенство японской фотоаппаратуры бессильно здесь помочь.
Чтобы сделать удачный снимок первого в городе высотного здания --
тридцатишестиэтажного небоскреба концерна "Мицуи", нужен не штатив, а ни
более и ни менее как вертолет. Сколько бы вы ни ходили по прилегающим
улицам, здание это ниоткуда не смотрится "во весь рост" -- оно не служит
центром ансамбля, как, впрочем, и Токийская башня, которая, будучи даже выше
Эйфелевой, отнюдь не способна украшать город в такой степени, как ее
парижская сестра.
Можно по пальцам перечесть архитектурные новинки, которые стоят
действительно на виду: олимпийский комплекс Йойоги, гостиница "Отани",
газетный трест "Майнити", Национальный театр. В то же время тысячи
монументальных зданий затерялись, подобно рассыпанной в беспорядке мозаике,
из которой можно было бы составить великолепное панно, если бы архитекторы
работали в содружестве с градостроителями.
Итак, Токио остался городом без главной темы, без определившихся
архитектурных черт, которые придавали бы индивидуальность его портрету. Лицо
Токио -- это не улицы и не здания, это прежде всего люди. Токио волнует,
поражает и удручает прежде всего как самое большое в мире скопление
человеческих существ.
Одиннадцать миллионов жителей! Причем девять миллионов из них обитают
на территории в 570 квадратных километров. Это все равно что сселить всю
Венгрию в Будапешт. Плотность населения на этом клочке земли из понятия
статистического перерастает в осязаемое.
Едва на каком-нибудь из центральных перекрестков загорается зеленый
свет, как с обеих сторон улицы лавиной устремляются встречные потоки людей.
Каждый поток неудержимо катится во всю ширину пешеходной дорожки, не имея
возможности ни отступить, ни свернуть, потому что по краям этого коридора
нетерпеливо дожидаются своей очереди ряды замерших автомашин. Одна
человеческая стена с размаху сталкивается с другой, посредине улицы
возникают завихрения, как при рождении тайфуна. Автомашины с трудом
ликвидируют эту преграду, которая сразу же возникает на противоположной
стороне перекрестка.
Японской столице принадлежит мировое первенство не только по числу
жителей, но и по остроте проблем, присущих большим городам. Главная из них
-- это неудержимый рост города-гиганта. Казалось бы, одиннадцать миллионов
человек и полтора миллиона автомашин и так уже до предела заполнили собой
этот клочок земли. Но каждый год к ним добавляется еще четверть миллиона
жителей и сто тысяч автомашин.
Число последних растет особенно бурно и внушает наибольшую тревогу. В
1950 году в городе было зарегистрировано всего шестьдесят пять тысяч машин.
Но едва японское автомобилестроение встало на ноги, его продукция прежде
всего хлынула в столицу. За двадцать последующих лет число машин на ее
улицах возросло в двадцать раз.
Скопление транспорта с включенными двигателями создает сейчас па
перекрестках такой смрад, что во многих полицейских будках пришлось
установить кислородные приборы: регулировщики время от времени забегают туда
отдышаться, чтобы не потерять сознание.
Даже деревья на центральных улицах не выдерживают и чахнут, и каждый
год приходится подсаживать новые. В этом городе-гиганте, как нигде, много
копоти и, как нигде, мало зелени: на каждого жителя приходится лишь по 0,6
квадратного метра парков (в Париже -- 8,9; в Лондоне -- 9,2).
В часы "пик" над городом кружат полицейские вертолеты, чтобы
специальная радиостанция могла информировать водителей о наиболее
безнадежных пробках и заблаговременно подсказывать пути объезда. Впрочем,
эта вторая задача все больше становится невыполнимой даже при отличной
технической оснащенности токийской полиции. Уличное движение, как мрачно
шутят токиосцы, превращается в "уличное стояние".
Все большие города мира в той или иной степени страдают ныне от
перенапряжения, а порой и закупорки своих транспортных артерий. Но нигде
болезнь эта не ощущается так мучительно, как в Токио. Ибо если сопоставить
проезжую площадь улиц со всей городской территорией, то в Нью-Йорке она
составит тридцать пять процентов, в Париже -- двадцать шесть, в Лондоне --
двадцать три, а в Токио -- всего лишь десять процентов.
Привычный образ современного города -- это ансамбли площадей и
проспектов, образованные кварталами многоэтажных зданий. Парадокс Токио
состоит в том, что крупнейший город мира в основе своей -- потерявшее
границы захолустье.
Лишь три процента токийских улиц имеют тротуары, лишь три процента
домов представляют собой современные многоэтажные здания. Средний для города
коэффициент этажности -- 1,6. Даже в центральных районах, где сосредоточено
большинство "билдингов", то есть банков, универмагов, отелей, показатель
этот не превышает 3,5.
Кое-где близ станции подземки или электрички в эту неразбериху
одноэтажных деревянных домов вкраплены торгово-увеселительные кварталы. По
вечерам там щедро полыхает неон, а в соседних переулках самая что ни на есть
сельская глушь: ни фонарей, ни пешеходов. Причем речь идет не о каких-то
окраинах: такова японская столица и в пятнадцати минутах и в полутора часах
езды от центра.
Если можно говорить о "чувстве Токио", то им является стихия толпы,
воплощенная и в потоках людей, и в столь же беспорядочно теснящихся толпах
домов.
Токио -- наиболее японский город из всех, какие я до сего времени
видел. Европейское влияние совсем незаметно в этом огромном центре,
насчитывающем у себя свыше полутора миллионов жителей и превосходящем своей
территорией Лондон, Москву, Нью-Йорк и все прочие главные города мира. Центр
города занимает дворец императора. Торговая часть Токио тянется дальше к
востоку. Кто не был здесь, тому трудно представить себе, что такое Гиндза --
этот Невский проспект японской столицы. Когда с наступлением вечера вся
Гиндза, рынки и лавки освещаются разноцветными бумажными фонариками, то вся
эта часть города принимает почти сказочный вид. За Гиндзой тянутся уже жилые
улицы города. Они до невероятного узки и кривы. Разобраться в этом крайне
запутанном лабиринте однообразных двухэтажных, почерневших от времени
деревянных домов почти невозможно.
Д. Шнейдер, Япония и японцы. СПб.., 1895
x x x
Если посетитель подлетает к Токио со стороны Тихого океана ночью, он
будет поражен внезапной вспышкой света, космическим взрывом на краю
безбрежной мглы. Если он прилетает днем, он увидит под собой огромное пятно
серого и коричневого цвета, характерное почти полным отсутствием зелени, а
также каких-либо ориентиров, если не считать нескольких башен, напоминающих
о важности радиоэлектроники в современной Японии.
Эдвард Зейденштикер, Япония. Нью-Йорк, 1962
Нет ничего хуже, чем сбиться с пути в путанице токийских переулков и
тупиков. Даже для коренных жителей этот город остается загадочным
лабиринтом. Мало сказать, что его улицы не признают никакого плана -- они к
тому же анонимны.
В первые дни своей жизни в Токио я заметил на перекрестках оставшиеся
еще со времени американской оккупации столбы с указателями: "Авеню Д", "20-я
стрит". Тут же захотелось дать гневную отповедь бесцеремонным янки,
посмевшим переиначить на свой лад исконные японские названия.
Однако все мои попытки выяснить у прохожих подлинные имена улиц были
тщетны: я слышал в ответ названия трамвайных остановок. Оказывается,
Макартур ничего не переименовывал, а лишь предпринял первую и, надо сказать,
безуспешную попытку окрестить безымянные токийские улицы.
Лишь накануне Токийской олимпиады 1964 года сорока четырем магистралям
японской столицы были даны официальные названия, но при этом возникло
множество почти непреодолимых трудностей.
Так, например, Гиндза (Серебряный ряд) -- это целый
торгово-увеселительный район, прилегающий к самому оживленному перекрестку в
центре Токио. Владельцы здешних магазинов, ресторанов, кинотеатров наотрез
отказались менять свой респектабельный адрес. Но ведь нельзя же было дать
одно название двум перпендикулярно идущим улицам! Так и осталась на
пересечении Харуми-дори и Тюо-дори некая нейтральная зона: Гиндза западная и
Гиндза восточная, Гиндза пятый квартал и Гиндза второй квартал.
В этом городе без плана, в городе анонимных улиц к тому же отсутствует
еще и порядковая нумерация домов. Каждый адрес содержит какие-то цифры. Но
если вы ознакомитесь с картой в ближайшей полицейской будке, вы поймете,
что, во-первых, номера эти идут не по порядку, а отражают последовательность
застройки земельных участков, а во-вторых, нумеруются не сами дома, а
кварталы и околотки.
В переулке, где я поначалу жил в Токио, через несколько домов от меня
помещался портной, а за углом к нему примыкало здание профсоюза медсестер.
Первое время я никак не мог понять, почему мои бандероли с московскими
газетами нередко попадают в этот профсоюз.
Когда я воспользовался близостью портного, то был поражен, увидев на
подкладке костюма этикетку с моим собственным адресом.
Оказалось, что и у меня, и у моих соседей, и у портного, и у профсоюза
медсестер -- словом, у всех тех, чьи участки смыкаются друг с другом,
образуя околоток, который можно обойти по периметру, один и тот же адрес.
Когда находишься в счастливом неведении подобных сложностей и,
знакомясь с японцем, получаешь от него визитную карточку с телефоном и
адресом, кажется, что разыскать и встретить этого человека в нужный момент
-- дело простое.
В конце концов, если не сумеешь проехать сам, возьмешь такси и дашь
карточку с адресом шоферу. Но, увы, даже эти профессиональные знатоки города
могут ориентироваться в нем лишь зонально. Вместо адреса они в переводе на
московские понятия привыкли слышать примерно следующее: Замоскворечье,
Серпуховка, направо по трамвайным путям до остановки "Школа".
А дальше уже никакой адрес сам по себе ничего не дает. Дальше шофером
такси надо править как запряженной лошадью, говоря ему в нужных местах:
"направо", "налево", "прямо".
Эти три японских слова приезжий запоминает относительно быстро. Для
четвертой команды вполне годится международное слово "стоп". Беда, однако, в
том, что, помимо этих терминов, надо знать, куда ехать.
И тут уже никак не обойтись без карты. Вот почему каждый житель Токио,
сговариваясь о встрече, тут же непременно чертит на листке бумаги план: как
добраться до условленного места.
Люди, часто принимающие посетителей дома, обычно оставляют пачку
отпечатанных на ротаторе схем где-нибудь в табачном киоске у ближайшей
трамвайной остановки. Карты своего местоположения печатают на рекламных
спичечных коробках гостиницы, кинотеатры, бары, кафе. Такие графические
дополнения к адресу прилагаются даже к приглашениям на официальные приемы.
Но даже листок, собственноручно начертанный адресатом, не избавляет вас
от блужданий. Он приоткрывает тайну не больше, чем зашифрованная схема
подступов к кладу, спрятанному на необитаемом острове, и сулит столь же
богатые приключениями поиски.
Когда ведешь машину сам, благоразумнее всего передать роль штурмана
жене, чтобы ответственность за толкование карты лежала на ней. Если же такая
схема попадает в руки шофера такси, он никогда не утруждает дополнительными
расспросами ни своего пассажира, ни пешеходов на улице, а с завидной
уверенностью мчится куда-то вперед, пока не заедет в тупик.