но правильном применении всех склонений всех частей речи и при
абсолютно правильном применении в своем устном рассказе всей грамматики
всего своего языка!?(и еще тысячу раз "!?")!?
Почему так трудно учить грамматику родного языка? Да потому, что нет
ничего труднее, чем учиться тому, что знаешь и так, но знаешь это
нефизическим образом, а тебе пытаются твое органическое знание раскрыть в
человеческо-логическом преломлении. Внутренняя, неподвластная человеческой
логике жизнь родного языка не может сходиться с методикой ее интерпретации в
виде набора правил и исключений, поэтому все эти правила и исключения
совершенно не прилагаются к языку и человек остается неграмотным, зная все
правила, до тех пор, пока он не начнет много читать или много общаться на
уровне изложения отвлеченных мыслей и суждений, требующих поиска
нестандартных словосочетаний. А сделать грамотным по учебнику нельзя. Дать
русский язык в школьной программе русскому ребенку - не сводит ли судорогой
брови от напряжения постичь саму нелогичность этой задачи? Как можно дать
кому-либо то, что у него уже давно есть и чем он давно и успешно, не
напрягаясь, пользуется? Это то же самое, что поймать в небе птицу и
отправить ее на курсы правильного взмаха крыла, где ей будут рассказывать на
какой фазе полета ей необходимо совершить какое движение хвостом или крылом,
и где ей никогда не вылезти из бездарных двоечников, если она это просто не
вызубрит, и, получив троечку, с облегчением не улетит, забыв обо всем, чему
учили на курсах.
Если у ребенка овладение языком происходит нефизическим способом и
скорее язык овладевает ребенком, а не наоборот, то, как это происходит в
случаях профессионального изучения иностранных языков, которые происходят
уже в возрасте достаточном для того, чтобы применять логику и проникновенно
пытливый ум? Неужели и здесь язык выступает как самостоятельно действующее
существо, которое надо не выучить, а разбудить в себе? Похоже, что так оно и
есть. В настоящее время в мире существует около 3000 языков. Из них около
1200 - это языки американских индейцев, которых в настоящее время осталось
около 17 млн. человек. Получается, где-то около 15 000 индейцев на один
язык. Давно пора смешаться и прекратить такое дробление, образовав один
общий язык, тем более, что все языки родственные. Для одного народа иметь
более тысячи языков очень неудобно. Почему 15000 соседей не перемешают свой
язык со своими 15000 соседями? Был бы уже один язык на 30000 человек. Теперь
эти тридцать тысяч смешали бы свой новый язык с пятнадцатью тысячами других
добрых соседей и уже было бы 45000 соседей на один язык. Все удобней и
удобней. Все говорит за то, что согласно эволюционным взглядам, потребность
и биологическая и социальная - налицо. То же самое в Дагестане. В маленькой
стране, где нет и миллиона жителей, более 100 языков! Где все это время была
закономерность эволюционного развития? Почему не сработала? Потому что из
двух людей создать одного зачастую было бы также интересно, но это
невозможно. Так и с языками. Язык может умереть, но он не может проникнуть в
другой язык и стать с ним одним целым. Это совершенно разные самостоятельные
существа, о чем говорит вся историческая практика.
Увидев реальные проявления характеристик биологически материального
явления речи в устах человека, но, не сумев объяснить ее сущности из этой
материальной и биологической формы ее проявления, нам ничего не остается,
как предположить, что источник этих характеристик опять находится в
нематериальном, то есть изначальном материальному. В этом случае человек не
только не творец языка как такового, но и приобретая новый язык, он должен
получать или готовое прирученное самостоятельное существо, или не получать
ничего. Если вернуться к вопросу изучения иностранных языков и посмотреть на
методы их изучения, то они следующие, и мы попробуем с ними разобраться
именно в этом аспекте - выучивает человек язык головой и разумом, вмещая его
в себя и подчиняя, или раскрывает его где-то у себя внутри, и они начинают
сотрудничать?
1. Прямой метод изучения. Предусматривает прямое натаскивание
преподавателем ученика с помощью многократного повторения слов и фраз языка,
пока они не закрепятся в памяти. Он требует около 200 часов работы. Как
видим, здесь нет никакого "изучения", то же самое происходит с человеком и в
детстве, когда метод осваивания языка как раз самый, что ни на есть, прямой.
Однако этот метод дает словарный запас и грамматические знания, но не дает
знания самого языка. Человек уже все знает про язык, но еще не знает самого
языка! Чтобы знать язык, нужна практика его применения, во время которой
человек спотыкается на каждом слове и на каждой фразе до тех пор, пока не
перестанет составлять в голове грамматические конструкции языка и
подыскивать его правильные обороты. Как только он махнет на все это рукой,
он тут же семимильными шагами начнет входить в язык и говорить на нем
совершенно свободно. Язык становится "выученным" тогда, когда отменяются все
логические обоснования его закрепления в голове! Единственными
обстоятельствами, связанными с успешным применением доселе неведомого языка,
которые заставят его носителя теперь краснеть, будут только его нынешние
ответы на контрольные вопросы его преподавателей по грамматике. Не говорит
ли это о том, что методы работы нашей творческой логики не могут освоить
языка только потому, что сам язык был создан не этими методами? То есть, без
нашего творческого участия? Наши знания ничего не дают нам для приручения
языка, они нас только знакомят с его повадками. Понятный и предсказуемый он
живет вне нас до тех пор, пока мы не перестаем его логически понимать и
методически прогнозировать, пока не впустим его в себя естественным и
отрешенным от логики образом. Ткач может научиться класть кирпич, потому что
приемы того и другого ремесла свойственно создавать человеку. Человек не
может выучить язык по грамматическим таблицам и словарику, потому что ему не
свойственно его создавать. Он может его только получать, Он его и получил от
своих родителей, и, потянувшись к новому языку, так же его получает на
каком-то моменте своего стремления к нему.
2. Лингафонный метод с помощью дисков или кассет. Этот метод дает более
свободную форму выбора времени и настроения, чем предыдущий, но все, что
относилось к первому методу, относится и ко второму. Разница только в том,
что ехидный преподаватель заменяется здесь на неиссякаемо терпеливые
технические средства.
3. Ускоренный метод. Это уже более продвинутый метод, при котором
грамматика не изучается совсем, поскольку "польза" от этого изучения была
замечена уже давно, как весьма сомнительная. При этом методе обучающегося
заставляют разговаривать, разговаривать, разговаривать, слушать, слушать и
слушать. Все это только на языке изучения. Требование одно - как можно
больше общаться и как можно больше слушать музыку (!). Язык при этом
осваивается быстро и правильно. Это, скорее вторая фаза первого метода,
когда на основе грамматики и законов языка происходит его практическое
применение, но поскольку вся вторая фаза метода обходится без его первой
фазы, то ее можно считать самостоятельным методом. А первую фазу изучения
грамматики и словарных слов можно просто считать играми для любознательных.
Поэтому нам здесь трудно что-либо добавить и в опровержение наших выводов
или в их подтверждение, ибо о второй фазе первого метода мы уже достаточно
поговорили. Единственно, что нам здесь интересно, так это упоминание о
развитии музыкального слуха. Это как-то способствует, и мы не будем
разбирать механизма этой помощи, отметив лишь то, что музыка - это
единственный вид искусства, не имеющий в своей основе материальных образов!
Если для изучения языка не нашлось ничего более родственного из всех видов
человеческой деятельности, кроме самого нематериального в своей основе, то
это только греет нам сердце, когда мы говорим о том, что источник жизни
языков тоже нематериальный.
Есть еще один метод изучения иностранных языков, но он очень
специфичен, и, наверное, в наше время уже не применяется. В средние века
разведчики восточных государственных образований учили язык врага, просто
находясь в их присутствии, и, заставляя их целый день разговаривать. Задачей
разведчика было сидеть отрешенно среди болтающих пленников и стараться не
думать ни о чем, а только впускать в себя их слова. В какой-то момент, после
недолгих, но напряженных часов медитации на чужой речи, язык вдруг
становился понятным все больше и больше, и, наконец, становился полностью
вторым языком общения. Метод сложен, но в его основе опять находится не
методологический прием, а нефизический ритуал получения.
Есть еще способ изучения языка не для устного общения, а для
научно-технического перевода. Для этого изучается грамматика, а затем
начинается чтение прессы стран изучаемого языка. Основное требование при
этом - как можно реже заглядывать в словарь и пропускать целые массивы
текста, если есть хоть какое-то предположение об их смысле. Чем больше
будешь догадываться, тем быстрее выучишь язык. Говорить на нем не сможешь,
понимать речи не будешь, но будешь все переводить из печатных источников.
Основной прием опять не усвоение, а интуиция, то есть сверхлогический путь.
Подобное и должно познаваться подобным. Если язык имеет сверхлогическую
основу, то и познать его можно только подобным же сверхлогическим подходом.
В заключение следует сказать, что никогда, никто и нигде не будет знать
иностранный язык лучше, чем человек, получивший его с детства, когда его
мыслительные способности были почти на нуле. Сцепления механизма мышления с
владением языком не наблюдается никакого, следовательно, это явления не
родственные, и наша умственная деятельность по созданию языка ни при чем.
Отсюда перейдем к главному - если творец языка народ, как это постоянно
утверждается, то он, как творил язык, так и должен творить его дальше.
Никаких причин прекращению этого занятия найти нельзя. Жизнь развивается и
усложняется. Появляется множество новых понятий и даже материальных
предметов, которые постоянно требуют себе присвоения новых и новых слов. Как
же это происходит? А никак. Вот уже 5 тысяч лет все развитие всех языков
происходит на основе уже имеющихся корней! Никаких новых слов не появляется
на пустом месте. Где великий творец? Почему он перестал творить? Новых слов
во всех языках единицы! Даже не десятки! Даже - менее пяти! Мы назовем их
почти все. Вот они:
"лиллипут" - человек маленького роста. Придумал его Дж. Свифт в своих
"Путешествиях Гулливера".
"Кодак" - марка фотоаппарата. Автор слова Джордж Истмен, американец,
конструктор фотоаппаратов. Так он назвал свою первую фотокамеру. Ему всегда
необъяснимо нравилась (!) буква "К". Она ему казалась важной и внушительной.
Путем подбора слогов, которые вместились бы между двумя буквами "к", "кодак"
и появился.
"Нейлон" - слово создавалось за вознаграждение по конкурсу одной из
американских фирм в 30-е года ХХ века, открывшей новый материал. Из 350
слов, присланных почтой, выбрали слово нейлон.
Вот и все за пять тысяч лет! Пора отчислять "творца" за прогулы!
Более того, врачи-психиатры, описывая различные формы психически
ненормальных состояний своих пациентов, нашли одно интересное явление,
всегда присутствующее при всех формах умственного расстройства. Это -
стремление и попытки создавать новые слова! Как видим, способность создавать
язык принадлежит только больному разуму, нормальному человеку она вообще не
свойственна биологически! Джонатан Свифт, как мы знаем, сошел, в конце
концов, с ума и умер сумасшедшим. Наделение какой-то буквы свойствами
важности и внушительности тоже не отнесешь к явлению нормальной психики, а
само количество участников конкурса (за вознаграждение!) на составление
нового слова, (350 человек), объявленного по всей стране, знаменитой тем,
что каждый ее житель просыпается утром и ложится спать вечером только с
одной мыслью еще и еще хоть чуть-чуть заработать, очевидно, также отражает
какой-то процент населения, имеющий болезненную тягу к словообразованию.
Остальные нормальны.
Если мы хотим, чтобы история человечества не была историей потомков
умственно помешанного животного вида, то мы не должны говорить, что человек
когда-то создавал слова. Минздрав предупреждает!
Вызывает также сомнение участие человека в создании языка и тот факт,
что в языке есть синонимы. В языках полно синонимов, но сам человек на
поверку обнаруживает полную неспособность к их какому-либо образованию. Он
пользуется тем, что уже у него есть, хотя явления, описываемые одним и тем
же словом, давно уже перестали иметь однозначный смысл. Если человек умел
когда-то создавать синонимы, и, согласно этой потребности, зачем-то
насоздавал "жару-зной-пекло" или "дите-ребенка-чадо-отпрыска", или
"бездну-пучину", или "бездельничать-волынить-лодырничать", или
"тоску-грусть-печаль-уныние" и т.д., то где синонимы таким современным
процессам, как смотреть футбол, смотреть кино, смотреть в глаза, смотреть в
суть? Каждому "смотреть" в каждом случае требуется добавочное слово, чтобы
уточнить процесс. Где синонимы на звонить в дверь, звонить по телефону,
звонить в колокольчик? Это абсолютно разные физические действия и по
назначению и по манипуляциям. Разве не проще каждому из них придумать свой
синоним?
А трубка мира может быть сотовой? И нельзя ли тогда раскурить
телефонную трубку? А где синонимы, например, таким интересным действиям,
когда мужчина любит мужчину, а женщина женщину? Рядом с нами как-то
незаметно появилось и набирает силу некое новое человечество гомосексуальной
устремленности, причем раньше это считалось преступлением, потом
трактовалось как извращение, затем приобрело статус психического отклонения,
дальше стало безобидной слабостью, а теперь отовсюду это вообще подается нам
как совершенно обыденная, повседневная и, чуть ли не обязательная, вещь.
Фабулой большинства произведений искусства по-прежнему остается любовный
треугольник, но он все чаще и чаще оформляется в виде формулы отношений, в
которой она любит его, а он любит другого. Стыд от этой беды совершенно
утерян, и в настоящее время можно с удивлением увидеть, что на больших
площадках старательно поет большой мужской хор ... геев (интересно, как они
сдают экзамены на вступление в этот творческий коллектив?)! Скоро вообще
непонятно будет, кого относить к сексуальным меньшинствам - мужчин, бегающих
за женщинами, или мужчин, бегающих за мужчинами? Скорее всего, к ним отнесут
женщин, бегающих в поисках мужчин и мужчин, убегающих от мужчин. Но даже
этот легион проказников не может дать своим играм специфических названий, а
пользуется старым.
Если безо всякой пользы создавались синонимы таким понятиям, как грусть
и печаль, между которыми нет никакой разницы, то где совершенно необходимые
синонимы словам цветной телевизор, черно-белый телевизор, телевизор с
плоским экраном, с полиэкраном, с телетекстом, и т.д.? Где синонимы к
понятиям наручные часы, карманные часы, электронные часы, кварцевые часы,
часы с самозаводом, мужские и женские часы, башенные часы, песочные,
солнечные, золотые? Нет этих синонимов, а, следовательно, человек не только
не может образовывать в здравом уме новые слова, но не может даже из готовых
слов получить что-то выходящее за их звучание. Полная беспомощность сейчас,
а тогда где основания утверждать, что некогда была столь же полная
способность? Синонимы - признак речи, говорящий о том, что речь произошла не
от человеческих дарований.
Также невозможно объяснить участием человека наличия в его речи и
омонимов. "Придется поблудить по коридорам" - это как понимать? "Взять косу
и обрезать косу, выйдя на оконечность косы" - в этом какой был смысл? Зачем
надо было разным понятиям присваивать одно и то же слово? Если корова
отелилась, то будет теленок, а если овца окотилась - то кто? А неужели цветы
"калы" пахнут калами? А можно ли кактусом называть не только растение, но и
обидно кого-либо обозвать? И - хранение в анналах, это, все же, смеем
надеяться, не хранение анальным способом? Положительная женщина - это та,
которую можно положить? А, тогда, стойкая, - это какая? И надо ли выводить
деньги, если они "завелись", как в случае с тараканами? А если есть домашние
хозяйки, то есть ли дикие? А "широчайшее покрытие" в рекламе сотовых
телефонов должно ли особо привлекать зоотехников, которых всегда живо
заботит - насколько плодотворно бык покрывает корову? А "первые десять
секунд пользования - бесплатно" в рекламе тех же сотовых компаний - можно
применять в рекламе публичных домов? И почему место, где заседают депутаты,
называется "палатой"? Их там, что, - лечат? А если у некоторых стран
парламенты двухпалатные, то это значит, что у них эпидемия и одна палата уже
не справляется? Зачем одно и то же слово присваивать разным предметам и
действиям? Если кто-то первый ошибся, то почему его второй сразу же не
поправил? Потому что - получили, что получили, а пользуемся, как умеем,
отсюда и омонимы. Тьма таит тьму опасностей. А вот фраза, составленная
полностью из одних омонимов - клубы заволокли клубы. Куда они их заволокли?
И кто кого "заволок"? Тут и готовое не сразу поймешь, не то, что создашь с
нуля.
Есть еще более забавные факты, когда человек не только не дотягивает до
уровня своего же языка, но и забывает некоторые его части, поскольку они
непосильны для его сознания. Например, только у народов, имеющих
письменность, сохранились обозначения всех цветов радуги. Они записаны, и их
трудно, поэтому, забыть. Народы же, не имеющие письменность, или забывшие
ее, забыли вместе с ней и названия некоторых, постоянно лежащих у них перед
глазами, цветов! У них не все цвета имеют свое название, а несколько (до
трех сразу!) цветов могут обозначаться одним словом. Есть даже европейские
языки, где слов для цветов уже не хватает! Так у древних греков слово
"кюанэос" означает одновременно и синий и черный. Этот народ не был
дальтоником, но и он успел уже на заре человечества забыть, как называется
каждый цвет! Ладно, синий и черный, - это еще полбеды, а вот как быть с
сербским "плав", которое обозначает сразу и желтый цвет и голубой? Тут-то,
какие ассоциации? Развитые греки и развитые сербы уже не могли забыть этих
слов, это, конечно же, произошло раньше, когда язык был только-только
получен, и трудно было его усвоить полностью. Невозможно же, в самом деле,
утверждать, что человек сам создал слово по самой, что ни на есть насущной
практической необходимости в нем, а потом эта насущная необходимость
осталась, а слово для нее - утерялось. По всему видать, что никакой связи
между лексиконом, и житейскими требованиями выживания нет, поскольку, если
остаются житейские требования, то куда подевались слова?
Бывает и наоборот, когда из языка уходят слова, которые вообще не могли
иметь никогда никакой житейской необходимости. С одной стороны понятно -
связь земных задач и слова налицо, но с другой стороны понятно и другое -
если слово существовало безо всякой применимости к земным задачам, то каким
образом человек вообще мог его создавать? Для чего? В качестве примера можно
назвать забытое русскими двойственное числительное. Трудно сразу вообще
понять - что это такое, не так ли? Однако русские когда-то имели в языке
способ одним числом называть сразу два числа вместе! Естественно, что это
слово утерялось, но естественно ли то, что какой-то древний русский мог
создать такое слово, которое мы и сейчас не знали бы куда приткнуть? Явно,
такие части речи должны приходить сверху, от Него.
Интересную в этом направлении пищу для ума дают и наречия. Как известно
они являются грамматической формой речи, образованной от других частей речи.
В этом случае, вроде бы, легко проследить источник появления слова и
предположить, что это именно человек приложил руку к его созданию. Хорошо -
от хороший, звонко - от звонкий, тяжело - от тяжесть, налегке - от легкий,
вдали - от даль, задом - от зад и т.д. Однако первое, что вызывает здесь
недоумение, так это то, что логика образования наречий совершенно выпадает
из логики всего языка. Если наречия образуются изменением окончания на -о,
-е или -и, то почему наречия не формируют из себя существительных среднего
рода, как в первых двух случаях, или существительных множественного числа,
как во втором случае? Весь язык просто вопит русским людям о том, что -о и
-е являются окончаниями существительных среднего рода, а в это время они
(русские люди) образуют слова, не являющиеся вообще существительными, именно
с помощью этих окончаний! Весь язык настойчиво повторяет человеку, что
окончание -и образует множественное число из существительных, а человек
берет и этим окончанием образует наречие? И здесь нет никакой человеческой
логики. И тут нет никакой логики. И теперь нет никакой логики. И там нет
никакой логики. И всегда нет никакой логики. Чего это мы повторяемся? А
того, что пусть нам объяснят - от каких слов образовались наречия "там,
здесь, тут, теперь, всегда" и другие наречия, не имеющие источников в речи?
Они просто с неба взяты, эти наречия, еще раз доказывая собой, что даже сама
форма речи, которая по нашей логике призвана идти от частей речи, на самом
деле идет сверху, от Него.
Есть еще одно соображение относительно того, что все языки имеют один
источник, но не человеческий. Человек, за что он не возьмется, обязательно
создает что-то принципиально отличающееся от того, что создаст представитель
другого племени, взявшийся за то же самое. Биологически это один и тот же
человек, но, например штаны на всех континентах совершенно разные. Если они
вообще есть. У соседних народов есть ятаган и сабля, два совершенно разных
не только по виду, но и по способу применения, вида оружия. Музыка арабов
для нас - какофония, а наш симфонический оркестр для них - оскорбляющий
эстетику шум от потеющих в концертных костюмах людей. Одни народы пашут
плугом, а другие совершенно другим приспособлением, но одну и ту же землю.
Один и тот же сорняк встречается то с мотыгой, то с тяпкой, то с заступом,
то еще с чем то непонятным, но таким же неприятным. Даже танцы у всех
народов разные. Сравните присядку и бушменский танец, танец живота и выход
грузинской девушки. Если европейка поставит вазу на центр стола, то азиатка
ее машинально передвинет к краю - так для нее в картине стола появляется
скрытое движение к центру и это соответствует ее понятиям о том, что такое
"красиво". Все отличается не только по виду, но и по самому принципу
осуществления, заложенному вовнутрь творчества.
Если подойти ближе к языку, то давайте посмотрим, как по-разному
проявляются расовые и национальные особенности людей при создании ими
письменности. Это творчество, наиболее приближенное к языку. Это почти и
есть язык, вернее его кодирование специальными знаками. Здесь мы не найдем
также ничего, что повторяло бы друг друга или было хоть в какой-то степени
аналогичным. Здесь и квадратное арамейское письмо, и алфавитное письмо
разных народов, и слоговое (японские хиракана и катакана), и иероглифы, и
арабская вязь, и месопотамская клинопись, и грузино-армянские крючочки, и
черточки санскрита и узелки инков и Бог еще весть что. Пишется все это и
слева направо, и справа налево, и сверху вниз группами и сверху вниз
строками и по всякому. Каждый народ создал себе письменность полностью
отличающуюся по принципу кодирования языка от других письменностей! Это все
потому, что существует расовое и национальное мышление, которое проявляется
не только в мировоззрении и эстетике творчества, но, как видим, и в
преобразовании речевых форм языка в зрительные формы. А теперь вопрос - если
мышление у всех людей настолько разно проявляется в их творчестве, то почему
все языки абсолютно одинаковы и созданы по одним и тем же принципам? Во всех
языках есть местоимения, склонения, префиксы, склонения и наклонения,
наречия, причастия, деепричастия, падежи, неопределенная форма глагола,
согласование и т.д., то бишь есть все из того, что составляет основу любого
языка? У лингвистов есть даже такое понятие - "языковые универсалии", то
есть универсальные черты и свойства, присущие всем языка. Нигде нет ни
одного языка, который был бы создан не по этому одному и тому же
универсальному принципу! Где-то может отсутствовать род, где-то нет
артиклей, а, где-то они есть, где-то есть долгие гласные, а где-то их нет,
но основа языка, несмотря на все эти мелочи, везде одна и та же - и у
полинезийского мечтателя и у североамериканского практика. Некоторые
совпадения просто поразительны. Например, во всех языках название чисел от
одного до миллиона составлено из 37 слов (от 1 до 20, от 30 до 100, от 200
до 900 и тысяча)! Везде есть служебные слова и никаких фокусов, заменяющих
их! Ни в одном языке нет множественного числа к вопросительному местоимению
"кто" или к указательному местоимению "кого"! А логично было бы их иметь!
Разве не существенна разница в вопросе: "Угадай, милый, - кого я встретила
сегодня, и кто завтра придет к нам в гости?" Не очень хорошо, конечно, если
милая встретила ту самую подругу, с которой когда-то ходила на шейпинг, а
что если вообще подразумевается, что она встретила рок-группу из семи
человек, в которой когда-то солировала на бесшабашном первом курсе
института? Простая способность языка передавать самим вопросом в этом случае
единственное или множественное число участников завтрашнего вторжения
избавило бы от шока в первом случае и не оттягивало бы катастрофы второго
варианта, для чего можно было бы и не делать лицом вида искренней
заинтересованности, а сразу изобразить предынфарктное состояние. Однако
повторяем, что даже эта столь важная способность языка, также отсутствует у
всех абсолютно народов. Разве не нарушение это общей закономерности того,
что творчество разных рас всегда абсолютно отличается друг от друга? И разве
не подтверждение это того, что это один и тот же по своей сверхчеловеческой
логике язык, но переданный всякий раз разными своими оформлениями, которые
придают ему ложный вид множества языков?
Есть даже общий признак этого общего закадрового языка, и этот признак
объединяет абсолютно непонятным образом полностью все земные языки. Это
такое одно общее свойство у всех языков, которое не показывает какого-либо
специфического отличия одного языка от непосредственно соседского, но если
взять все языки вместе, то это отличие проявляется, и получится интересная и
теснейшая взаимосвязь языков между собой - мы говорим о процентном отношении
гласных и согласных звуков внутри слов. Здесь чем ближе народ расселен к
экватору, тем больше в его языке гласных звуков, а чем ближе народ умостился
к северному или южному полюсу, то тем больше у него в языке согласных
звуков. Физиологией этого объяснить нельзя. Люди везде анатомически
одинаковы. И природными условиями этого объяснить нельзя - норвежцы и
племена южной Африки живут совершенно в разных климатически-природных зонах.
А закономерность сохраняется. Есть над чем подумать, не так ли?
Даже отхожие места у разных народов разные (попади вы в японский
национальный деревенский туалет - долго придется соображать, как и куда там
пользоваться, хотя "чем" и "как" нас с японцами ничто принципиально не
рознит). Но нет ни одного случая, чтобы нельзя было легко и органично
перевести тексты одного языка на другой язык. А ведь "Щелкунчик" не
переложишь и не переведешь на индийский музыкальный язык! Из турецких
шаровар французских брюк уже не пошьешь! Из ятагана сабли не сделаешь!
Откуда одинаковые языки? Естественно, что от Него, потому что это Он один, а
нас много. Вот Он и раздал нам всем одинаковые по технологии изготовления
конфеты, но с разной начинкой и в разных обертках. Поэтому то, что
существенного есть в одной конфете - есть и во всех остальных, а того
существенного, чего нет в одной конфете, - нет и во всех остальных.
Однако если человек языка не создавал, то, что он с ним сейчас делает?
Что это за процесс, который называется "развитием" языка? Языки развиваются,
тут спору нет, но как они развиваются? Для пояснения приведем пример
основного, доминирующего вида развития языков. Догадайтесь, что общего будет
в тех словах, которые сейчас будут приведены ниже:
харчи, вермишель, известь, грамотность, сахар, чай, дом, прохвост,
нервы, чемпион, ерунда, абсурд, август, агрегат, багаж, балкон, номер,
шахматы, набекрень, протест, бельмес, билет, черешня, бунт, вал, гавань,
дата, ералаш, жакет, закупорить, шашка, брюки, вата, гараж, делегат, жесть,
зал, идеал, кабинет, шелк, буква, вентилятор, гардероб, деньги, журнал,
залп, идея, шпаргалка, бумага, винегрет, гвардия, диван, зона, идиот,
кавардак, шпион, агент, барабан, виноград, диспут, зонт, изюм, казак,
поэзия, штаны, армия, блуза, винт, генерал, доска, инвалид, казарма,
штукатурка, алый, блюдо, вокзал, герой, инженер, календарь, негр, этаж,
акула, ботинок, вульгарный, гигант, институт, каникулы, ябеда, бригада,
гимн, кандидат, такси, метро, конфета, магазин; ярмарка, буфет, гимнастика,
капитал, кукла, лагерь, май, градус, капитан, кустарь, лампа, манка, мастер,
набат, ад, бутылка, графин, каприз; лекция, материя, нота, суббота, грамота,
карман, линейка, машина, операция, пельмени, картофель, лодырь, милиция,
пепел, портрет, реклама, каторга; коридор, локон, министр, пенсия, сабля,
томат, аккуратность, квартира, минута, перец, салат, табуретка, квитанция,
монета, петрушка, президиум, рычаг, такт, кит, мораль, пиджак, почта, роман,
сарай, таможня: класс, музей, пилот, приятель, роза, сарафан, тарелка,
козырь, музыка, пионер, рисовать, сахар, театр, флот, койка, орган; планета,
ремонт, секрет, тетрадь, форточка, концерт, офицер, поганый, резина, ситец,
тормоз, корабль, очаг, помидор, редиска, собака; фуражка, космос, радио,
пай, солдат, товар, фонарь, жираф, фартук, костюм, паспорт, реальный,
спектакль, товарищ, кошка, парад; ранец, стакан, трамвай, фиалка, чужой,
крестьянин, патриот, ракета, стиль, стул, трусы, флаг, тужурка, туфли, фат,
фиолетовый, чулок; комбайн, трактор, танк, дивизия, характер, шеф, экзамен,
канцелярия, консерватория; лекция, интерес, экспорт, импорт, дискуссия,
координация, коллега, дама, нация, компромисс, пьеса, струбцина, бухгалтер;
фамилия, слесарь, стамеска, жюри, шхуна, киль, инженер; аренда, габарит,
бульон, десерт, рагу, пломбир, карта, телефон, трико, пудра, спорт,
парфюмерия, люстра, телевизор, квадрат, плед; футбол, баскетбол, гандбол,
волейбол, митинг, лидер, километр, куб, бойкот, пианино, фортепиано, опера,
команда, кофе, штаб, гауптвахта, атмосфера, комета; контора, биография,
география, математика, горизонт, комиссия, будка, алмаз, дефект, шоколад,
гамак, ураган, тротуар, билет, маршировать, дрессировать; тамада, сабантуй,
республика, религия, тенденция, студент, школа, церемония, форум, рецепт,
траектория, эгоизм, фундамент; формула, инфекция, видео- и аудио-, абрикос;
кавалер, дата, пицца; бант, галстук, бутерброд, касса, тип, хоккей, ритм,
чек, кафе, ресторан. Продолжать можно еще очень долго и долго, и во всех
этих словах будет одно общее - все эти русские слова имеют нерусское
происхождение. Развился или не развился русский язык, позаимствовав столько
иноземных слов? Несомненно, развился. Не прихвати он этих слов - это был бы
совсем другой язык. Но с другой стороны, - а сам из себя язык развился? Нет.
Он просто добавил к себе слова, но сам остался тем же по своей сути языком.
То, что мы называем "развитие", на самом деле не что иное, как
взаимообмен словами между языками. Русский язык в этом не одинок. Самый
распространенный сейчас международный язык, английский, на 75 процентов
состоит из латинских и французских слов. Чем более язык восприимчив к
усвоению в себя слов чужого языка, тем этот язык живучее и сильнее. Те
языки, которые озабочены своей чистотой, чахнут и сворачивают пределы своего
распространения. О чем нам это говорит? О том, что никакого развития в
смысле творчества не происходит, а происходит повсеместное заимствование
слов других языков, что процесс тоже творческий, но не творящий, а
приспосабливающий. Человек может прекрасно полученное слово приспособить, но
не может его создать сам. Ему не дано.
Еще это говорит и о том, что словарный запас ничего не дает для
специфичности языка. Все слова в мире давно перемешаны. Специфика языка
определяется грамматикой и фонетикой. Это то, что отделяет язык от языка
непреодолимой стеной.
Если человек так настаивает на том, что он создал свои языки, то пусть
создаст один общий язык в настоящее время, когда для этого не только
биологические потребности, но и политические, социальные, информационные и
другие условия общения народов просто вопиют об этой необходимости.
Переводчики уже не справляются с той массой документов, которая растет и
растет сообразно все большему объединению человечества вокруг одних и тех же
общих проблем. Деятельность совместная, а разные языки тормозят ее до
предела. Это уже стало одной из основных проблем человечества наряду с
экологией и атомным оружием. В ООН лежат горы проектов о том, как выбраться
из этой ситуации, когда настоятельная необходимость молниеносного
распространения какой-либо информации научного или гуманитарного характера
ждет своей очереди месяцами и годами на потоке документов, которые
обрабатывают переводчики.
Другая сторона проблемы состоит в том, что любой перевод обязательно
искажает первоначальный смысл документа. Чем больше языков прошел документ,
тем дальше он от своего первоначального содержания. И бороться с этим
совершенно невозможно. Каждый язык при почти одном и том же уже словарном
составе - абсолютно обособленная вселенная, которая с трудом сопрягается с
условиями соседней вселенной. Французские языковеды провели эксперимент, во
время которого 14 лучших переводчиков разных национальностей сели за круглый
стол и попытались поочередно перевести одну и ту же фразу. Каждый переводчик
знал язык соседа справа, от которого он слышал фразу, переводил ее в уме и
говорил на своем родном языке ее содержание своему соседу слева, и так по
кругу. Текст был простым: "Искусство пивоварения так же старо, как история
человечества". Первым произнес фразу немец и, когда она к нему вернулась, то
он услышал: "С давних времен пиво является одним из любимейших напитков
человечества". Вроде все то же, но совсем не то. Переводу доверять нельзя в
том смысле, что он передает общее содержание точно, но мелкие нюансы,
которые сопровождают это общее содержание, при переводе видоизменяются до
такой степени, что совершенно искажают точно переведенные основные положения
текста.
После этого в Москве решили доказать, что дело тут не в переводе, а
только в его устной форме, при которой переводчик ограничен во времени для
тщательного разбора фразы. Утверждалось, что если перевод производится
письменно и не в пределах одной фразы, вырванной из общего контекста мысли,
а на основе конкретного законченного абзаца, то результат будет
удовлетворительным и искажений не будет. С социалистическим задором были
привлечены профессиональные переводчики, преподаватели вузов, а также
иностранные студенты, знающие смежные языки. Каждый из участников нового
эксперимента знал два языка, получал текст, переводил его и передавал
соседу. Чтобы утереть нос капиталистам, было взято не 14, а 20 переводчиков,
которым был предложен следующий текст из Гоголя: "Она сплетничала и ела
вареные бураки по утрам и отлично ругалась - и при всех этих разнообразных
занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно
могут показывать одни только женщины". Результат был поистине достоин
размаха эксперимента. В итоге получилась фраза: "Выпив компот, она выбросила
из хижины старье, а он радостно забил в тамтам". Мы разделить с "ним" эту
радость не можем даже в самых скромных формах, поэтому необходимость во
всеобщем языке давно постучалась в дверь человечеству, и тут самое время
доказать, наконец-то, кто в доме настоящий творец языков!
Если человек из "бы бу ба" в диком состоянии когда-то смог создать
мечтательное "бабу, бы!", а все остальные, такие же дикие, дружно
подхватили, да так всем понравилось, что через короткое время появилась
поэма о Гильгамеше, то сейчас это вообще должно быть проще простого! Ну,
просто - раз плюнуть! Почему бы и нет, если мы можем? Такие цивилизованные и
такие продвинутые! Можем же, если первобытный предок мог! Плюнуть, - можем.
И не раз. А языка создать не можем. Ни разу. Полное фиаско. Может быть, не
те люди этим занимались? Да нет, как раз - самые "те":
Таммазо Кампанелла, (1568 - 1639), полный провал, что-то получилось, но
нигде не прижилось, умерло вместе с ним. Ян Каменский, (1592 - 1670),
разработал всеобщий и полностью готовый язык - о Каменском знают все, а об
его языке никто. Видно не по заслугам Каменского, а по заслугам созданного
им языка.
После этого героические усилия на этой стезе предпринимали такие
непростые люди, как Френсис Бэкон, Рене Декарт, Г. Лейбниц и Исаак Ньютон
(!). У каждого из них были отдельные успехи, но даже сейчас, упоминая их
ИМЕНА в связи с попытками создания общечеловеческого языка, хочется отнести
это в раздел "Чудачества" или "Незатейливое Хобби", потому что не хотелось
бы говорить об этом, как о научном фиаско, чтобы не подмачивать репутации
поистине великих людей.
Екатерина II в свободное от работы время занималась тем, что, (не
подумайте плохого), непрестанно интересовалась результатами деятельности
специальной комиссии ученых, которую она назначила для создания единого
всемирного языка. Может быть, именно роковые неудачи работы этой комиссии
так повлияли на ее неустроенную и неупорядоченную личную жизнь...
Ни монаршая воля, ни честный помысел ученого не сдвинули проблему ни на
йоту с той мертвой точки, на которой она находилась. Шанс у всемирного языка
появился тогда, когда на арену человеческой истории вышла новая безумная
сила, шизофреническая мощь которой должна была бы помочь в данном процессе,
поскольку придумывание слов, как мы помним - неотъемлемое свойство
шизофрении. В 1867 году на II Конгрессе психов, который назывался I
Интернационалом, была принята естественная для такого сборища резолюция, где
говорилось о необходимости проведения реформы орфографии как цели создания
всеобщего языка для братства наций. Масла в огонь распаленного
революционного бреда подлил К. Маркс, который заявил, что если бы был один
язык, то ничего не препятствовало бы интернациональному объединению
профсоюзов! Если эти люди за что-то брались, то брались. Чаще они брались за
то, к чему их вообще нельзя было подпускать, но они всегда получали
результат. Он был всегда отрицательный, но он всегда был. А то занятие,
которое как бы специально могло было быть создано для таких, как они, вообще
не дало никакого результата, даже самого плачевного. Резолюция была не
выполнена. Если уж у них не получилось, то больше шансов не будет ни у кого!
Об этом, наверное, не знал француз Сюдр, который создал всемирный язык
и назвал его "Сольфасоль". В этом языке все слова состоят из названий семи
нот. Казалось бы - оригинально и просто, но человечество не оценило. Трудна
стезя гениев и их творений.
После этого появлялись еще такие языки, как "универсалглот",
"окуинденталь