глаза ее снова сверкают радостью, и она
оживленно кивает). Я знаю, что вы приметесь строить теперь.
Сольнес. Так вы знаете больше меня самого, Хильда?
Хильда. Еще бы, строители ведь так глупы.
Сольнес. Что же я примусь строить теперь?
Хильда (опять кивает). Замок.
Сольнес. Какой? Для кого?
Xильда. Для меня, разумеется,
Сольнес. Теперь вы захотели замок?
Хильда. Обещали вы мне королевство или нет, - позвольте вас спросить?
Сольнес. Да, - как вы говорите.
Хильда. Так вот. Вы обещали мне королевство. А ведь в королевстве
должен быть замок, я думаю!
Сольнес (все более и более оживляясь). Да, да, само собой разумеется!
Хиль да. Хорошо, так вот и выстроите мне его! Живо!
Сольнес (смеясь). Сию минуту?
Хильда. Конечно! Десять лет ведь прошло. И я не хочу больше ждать!
Итак, подавайте мне мой замок, строитель!
Сольнес. Не шутка же очутиться у вас в долгу, Хильда!
Xильда. Об этом следовало подумать раньше. Теперь поздно. Итак...
(Стучит по столу.) Замок на стол! Мой замок! Сейчас же!
Сольнес (придвигаясь еще ближе и кладя руки на стол, серьезно). Каким
же вы его представляете себе, Хильда?
Хильда (глаза ее мало-помалу точно заволакиваются туманом, и она как
будто смотрит внутрь себя; медленно). Мой замок должен стоять на высоте.
Страшно высоко. И на полном просторе. Чтобы можно было видеть далеко-далеко
вокруг... во все стороны.
Сольнес. И, верно, с высокой башней?
Хильда. С ужасно высокой. А на самом верху башни-балкон. Там хочу я
стоять...
Сольнес (невольно хватается за голову). Вот охота стоять на такой
головокружительной высоте...
Хильда. Ну да! Именно там, на этой высоте, хочу стоять и смотреть вниз
на тех... кто строит Церкви... и дома... семейные очаги для папаши с мамашей
и деток. Я и вас, пожалуй, пущу к себе полюбоваться.
Сольнес (глухо). Принцесса... допустит к себе строителя?
Xильда. Если строитель захочет.
Сольнес (тише). Так, я думаю... строитель придет.
Xильда (кивая). Строитель... придет.
Сольнес. Но больше ему уж не дадут строить, бедняге.
Хильда (удивленно). Напротив! Мы будем строить вместе! Строить
чудеснейшее, прекраснейшее в мире... Чудо из чудес!
Сольнес (напряженно). Хильда, скажите мне, что же это будет?
Хильда (улыбаясь, смотрит на него и покачивает головой, складывает губы
трубочкой и говорит таким голосом, каким говорят обыкновенно с малыми
детьми). Строители... ужасно какие глупые... глупые-преглупые люди.
Сольнес. Конечно, они глупые, да1 Но скажите же мне... что это за чудо
из чудес? Что мы будем строить с вами ?
Хильда (после короткой паузы, с загадочным взглядом). Воздушные замки.
Сольнес. Воздушные замки?
Хильда (кивает). Да, воздушные замки! Знаете вы, что такое воздушный
замок?
Сольнес. Чудо из чудес... говорите вы.
Хильда (порывисто встает и делает отстраняющий жест рукой). Да,
конечно, конечно! Воздушные замки... в них так удобно укрываться. И строить
их так легко... (Насмешливо смотрит на него.) Чего же лучше для строителей,
у которых кружится... совесть!
Сольнес (встает). Отныне мы будем строить вместе, Хильда.
Хильда (с полунедоверчивой улыбкой). Этякяп... н а с т о я щ и й
воздушный замок?
Сольнес. Да. На каменном фундаменте.
Из дома выходит Рагнар Брувик; в руках у него большол
венок из зелени и цветов, с шелковыми лентами.
Хильда (в порыве радости). Венок! Ах, это будет восхитительно !
Сольнес (удивленно). С венком? Вы, Рагнар?
Рагнар. Да, я обещал десятнику принести его.
Сольнес. А-а! Вашему отцу, верно, лучше?
Рагнар. Нет.
Сольнес. Его не подбодрило то, что я написал на чертежах ?
Рагнар. Оно опоздало!
Сольнес. Опоздало!
Рагнар. Когда она пришла с чертежами, отец лежал уже без сознания. С
ним сделался удар.
Сольнес. Так идите же домой к нему! Позаботьтесь о нем!
Рагнар. Я ему не нужен больше.
Сольнес. Но вам-то нужно быть подле него.
Рагнар. О н а осталась с ним.
Сольнес (несколько нетвердо). Кая?
Рагнар (мрачно смотрит на него). Да, Кая, да1
Сольнес. Ступайте домой, Рагнар. К нему и к ней. Дайте мне венок.
Ригнар (подавляя насмешливую улыбку). Ведь не сами же вы?..
Сольнес. Я сам отнесу его. (Берет венок.) А вы идите домой. Сегодня вы
нам не нужны больше.
Рагнар. Я знаю, что я вам не нужен больше. Но сегодня я останусь.
Сольнес. Оставайтесь, если уж непремемно хотите.
Хильда (у перил). Строитель, тут буду я стоять и смотреть на вас.
Сольнес. На меня!
Хильда. Это будет такое захватывающее зрелище.
Сольнес (глухо). Об этом мы поговорим после, Хильда. (Спускается в сад
и уходит направо, унося с собою венок,)
Хильда (провожает Сольнеса взглядом и затем подорачивается к Рагнару).
Мне кажется, вы могли бы хоть поблагодарить его.
Рагнар. Благодарить его1 Его!
Xильда. Разумеется, следовало бы!
Рагнар. Уж если благодарить, так скорее вас.
Хильда. Как вы можете говорить такие вещи!
Рагнар (не отвечая ей). Но берегитесь, фрекен. Вы, видно, еще мало его
знаете!
Xильда (горячо). Я-то знаю его лучше вас всех.
Рагнар (с горьким смехом). Благодарить его! За то, что он держал меня в
черном теле, год за годом! Заставлял отца сомневаться во мне. Заставлял меня
самого сомневаться... И все это для того только, чтобы...
Хильда (как бы предчувствуя что-то). Чтобы?.. Сейчас же говорите!
Рагнар. Чтобы удержать у себя ее.
Хильда (делая шаг к нему). Конторщицу?
Рагнар. Да.
Хильда (угрожающе, сжимая кулаки). Это неправда! Вы клевещете на него!
Рагнар. Я тоже не хотел этому верить до сегодняшнего дня... Пока она
сама не сказала мне.
Хильда (почти вне себя). Что она сказала? Я хочу знать! Сейчас же! Сию
минуту!
Рагнар. Она сказала, что он вынул иэ нее душу... целиком. Завладел
всеми ее помыслами. Она говорит, что не может жить без него. Что останется с
ним...
Хильда (сверкая глазами). Не позволят ей этого!
Рагнар (пытливо). Ктб не позволит?
Xильда (быстро). И он сам не позволит!
Рагнар. Еще бы! Я отлично понимаю. Теперь она была бы ему только
помехой.
Xильда. Ничего-то вы не понимаете... если можете так говорить. Нет, я
скажу вам, зачем он удерживал ее.
Рагнар. Зачем.
Хильда. Чтобы удержать вас.
Рагнар. Он вам сказал это?
Хильда. Нет, но это так! Это должно быть так! (Вне себя.) Я хочу...
хочу, чтобы это было так!
Рагнар. Как только явились вы, - он расстался с нею.
Хильда. С вами, с вами расстался! Очень ему нужны всякие посторонние
барышни!
Рагнар (после короткого раздумья). Так неужто он меня боялся?
Хильда. Боялся? Вы уж не очень-то зазнавайтесь!
Рагнар. О! Верно, он давным-давно смекнул, что и я гожусь на
что-нибудь... И, конечно, боялся. Он ведь трус вообще.
Хильда. Он! Рассказывайте!
Рагнар. В известном смысле он - трус, наш знаменитый строитель.
Отнимать у людей счастье всей жизни, как у моего отца и у меня, это... его
дело, тут он не трусит. А вот взобраться на какие-нибудь жалкие леса,-избави
боже!
Хильда. Посмотрели бы вы его на той высоте... на той страшной,
головокружительной высоте, на какой я раз видела его!
Рагнар. Видели?
Xильда. Конечно, видела. И он стоял там так гордо и спокойно, укрепляя
венок на флюгере.
Рагнар. Знаю, что раз в жизни у него на это хватило храбрости.
Один-единственный раз. Мы, молодежь, часто говорили между собой об этом
случае. Но никакая сила в мире не заставит его повторять это.
Xильда. Сегодня он повторит!
Рагнар (презрительно). Как же, верьте!
Xильда. Увидим!
Рагнар. Ничего мы не увидим, - ни вы, ни я.
Хильда (вне себя), Я хочу, хочу видеть это! Во что бы то ни стало!
Рагнар. Да он-то не сделает этого. Просто-напросто не посмеет. Слабоват
он по этой части, наш великий строитель.
Фру Сольнес (выходит на веранду и осматривается). Его нет здесь? Куда
он ушел?
Рагнар. Строитель пошел к рабочим.
Xильда. С венком.
Фру Сольнес (в страхе). С венком! О боже мой, боже мой! Брувик, вы
должны пойти за ним! Вернуть его!
Рагнар. Сказать, что вы зовете его?
Фру Сольнес. О да, дорогой мой, пожалуйста... Ах нет, нет, не говорите,
что это я зову! Скажите, что к нему пришел кто-то... и чтобы он сейчас же
шел сюда.
Рагнар. Хорошо. Сейчас, Фру Сольнес. (Спускается с веранды и уходит
направо через сад.)
Фру Сольнес. Ах, фрекен Вангель, вы себе представить не можете, как я
боюсь за него.
Xильда. Да есть ли тут чего бояться?
Фру Сольнес. Конечно... вы же понимаете. 'Вдруг он это серьезно
задумал? Взобраться по лесам!
Xильда (напряженно). Вы думаете - он сделает это?
ФруСольнес. Никогда нельзя знать, что взбредет ему в голову. Он ведь в
состоянии решиться на что угодно.
Хильда. Ах! И вы, пожалуй, тоже думаете, что он... такой?
Фру Сольнес. Уж не знаю, право, что и думать о нем. Доктор рассказал
мне сейчас такие вещи... И если это сопоставить с тем, что я сама слышала от
него...
Доктор Хэрдал выглядывает из дверей.
Доктор. Скоро он придет?
Фру Сольнес. Думаю, что скоро. . Во всяком случае, за ним пошли.
Доктор (выходя на веранду)!. Но вам, пожалуй, надо пойти в комнаты...
Фру Сольнес. Ах нет, нет. Я дождусь здесь Халвара.
Доктор. Да ведь к вам пришли какие-то дамы.
Фру Сольнес. О господи, боже мой! Как раз теперь!
Доктор. И говорят, что непременно желают видеть торжество.
Фру Сольнес. Да, да; значит, придется все-таки принять их. Это ведь мой
долг.
Xильда. А нельзя ли попросить этих дам уйти?
Фру Сольнес. Нет, этого никак нельзя. Раз они пришли, мой долг принять
их. Но вы останьтесь здесь... и побудьте с ним, когда он придет...
Доктор. Постарайтесь задержать его разговором возможно дольше...
Фру Сольнес. Да, пожалуйста, дорогая фрекен Вангель. И не отпускайте
его от себя ни на шаг.
Хильда. Не вернее ли было бы вам самой?..
Фру Сольнес. Ах, господи... Конечно, это был бы мой долг. Но когда долг
тянет в разные стороны, то...
Доктор (смотрит направо). Он идет сюда!
Фру Сольнес. И подумайте - я должна уйти!
Доктор (Хильде). Не говорите ему, что я здесь.
Хильда. Да нет! Найду о чем другом поболтать со строителем.
Фру Сольнес. И не отпускайте его от себя ни на шаг. Вы, верно, лучше
всех сумеете это.
Уходит в дом. Доктор за ней. Хильда стоит на веранде, Сольнес
поднимается из сада.
Сольнес. Кто-то хотел видеть меня, мне оказали.
Хильда. Да-а. Это я, строитель!
Сольнес. А, вы, Хильда! Я боялся, что это Алина с Доктором.
Xильда. Да, вы довольно боязливы!
Сольнес. Вы думаете?
Хильда. Говорят, что вы боитесь лазить... ну, вверх, по лесам!
Сольнес. Ну, это дело особого рода.
Хильда. Значит, вы боитесь?
Сольнес. Да, боюсь.
Хильда. Боитесь, что упадете и убьетесь до смерти?
Сольнес. Нет, не этого, Хильда.
Xильда. Чего же ?
Сольнес. Я боюсь возмездия, Хильда.
Хильда. Возмездия? (Качает головой.) Не понимаю.
Сольнес. Присядьте. Я расскажу вам кое-что.
Хильда. Да, да, расскажите! Сейчас же! (Садится на табурет возле перил
и напряженно смотрит на Сольнеса.)
Сольнес (бросая шляпу на стол). Вы ведь знаете... я начал с церквей.
Xильда. Знаю, знаю.
Сольнес. Я, видите ли, вышел из набожной крестьянской семьи. И мне
казалось, что нельзя сделать более достойного выбора, чем церковное
строительство.
Хильда. Да, да.
Сольнес. И, смею сказать, я строил эти маленькие бедные церкви с таким
глубоким, искренним благоговением, что... что...
Хильда. Что?.. Ну?
Сольнес. Что, казалось, ему бы следовало быть довольным мною.
Xильда. Е м у ? Кому это - е м у ?
Сольнес. Тому, для кого они строились, конечно! Во чью славу и честь
воздвигаются церкви.
Хильда. Понимаю! А вы разве уверены, что он не был... доволен вами?
Сольнес (с горькой усмешкой). Доволен мною! Как вы можете говорить так,
Хильда? Раз он позволил троллю во мне распоряжаться по-своему... Повелел
являться ко мне по первому моему зову... и днем и ночью... и служить мне...
всем этим... этим...
Хильда. Бесам?
Сольнес. Да, и светлым, и черным... Нет, мне пришлось убедиться, что он
не был доволен мною. (Таинственно.) Иначе он не дал бы старому дому сгореть.
Хильда. Нет?
Сольнес. Да разве вы не понимаете? Он хотел, чтобы я стал настоящим
мастером в своей области... и строил для него самые величественные храмы.
Сначала я не понимал, чего именно он хотел от меня, но потом... это вдруг
стало мне ясно.
Xильда. Когда это было?
Сольнес. Когда я строил церковную башню у вас в Люсангере.
Xильда. Так я и думала.
Сольнес. Там, видите ли, Хильда, в этом чужом городе я все ходил,
ходил, и думал, и размышлял про себя. И все вдруг стало ясно, для чего он
взял у меня моих малюток. Для того, чтобы мне не к чему было прилепиться
душой. Чтобы я не энал ни любви, ни счастья... понимаете. Чтобы я был только
строителем. И ничем больше. Всю свою жизнь я должен был посвятить
строительству для него! (Со смехом,) Да не тут-то было!
Хильда. Что же вы сделали?
Сольнес. Сначала все раздумывал, испытывал себя...
Хильда. А потом?
Сольнес. Потом сделал невозможное! И я - как он.
Xильда. Невозможное!
Сольнес. Никогда прежде не хватало у меня духу свободно подниматься на
высоту. Но в тот день хватило.
Хильда (вскакивая). Да, да, вы взошли!
Сольнес. И вот, когда я стоял там, на самом верху, и вешал венок на
флюгер, я сказал ему: "Слушан меня, всемогущий! С этих пор я тоже хочу быть
свободным
строителем. В своей области, как ты в своей. Не хочу больше строить
храмов тебе. Только семейные очаги для людей".
Хильда (с широко раскрытыми, сияющими глазами). Так вот пение, которое
я слышала в воздухе!
Сольнес. Но этим я только стал лить воду на его мельницу.
Хильда. Как так?
Сольнес (уныло). Строить семейные очаги для людей не стоит медного
гроша, Хильда.
Хильда. Вот как вы теперь заговорили!
Сольнес. Да, теперь-то я прозрел. Людям и не нужны вовсе эти семейные
очаги. Не нуждаются люди в них для своего счастья! И мне тоже не понадобился
бы этакий
семейный очаг... будь он у меня даже! (С тихим горьким смехом.) Вот
каковы итоги, поскольку я огаядываюсь на прошлое. Ничего я, в сущности, не
создал. И ничем не пожертвоаал ради возможности создать что-нибудь. В
результате-ничего, ничего. Круглый нуль!
Хильда. И вы больше не хотите строить ничего нового ?
Сольнес (с, живостью). Нет, теперь-то как раз я и хочу начать!
Хильда. Что? Что же? Говорите?
Сольнес. Я хочу теперь строить единственное, в чем может, по-моему,
заключаться человеческое счастье.
Хильда (смотрит на него в упор). Строитель, вы говорите о наших
воздушных замках.
Сольнес. Да, о воздушных замках.
Xильда. Боюсь, что у вас голода закружится, прежде чем мы дойдем до
полдороги.
Сольнес. Нет, если я пойду рука об руку е вами, Хильда!
Хильда (с оттенком подавленного гнева в голосе). Только со мной? Других
спутниц вам не надо?
Сольнес. Кого же еще, вы думаете?
Хильда. Ну, хоть ее, эту Каю из-за конторки. Бедняжка! Не захватить ли
вам с собой и ее?
Сольнес. Ого! Так это Алина о ней говорила тут с вами.
Хильда. Так это или нет?
Сольнес (запальчиво). Я не стану отвечать вам на подобные вопросы! Вы
должны всецело верить в меня.
Хильда. Я десять лет верила в вас всецело.
Сольнес. И продолжайте верить!
Хильда. Так дайте же мне опять увидеть вас на высоте! Таким же смелым и
свободным!
Сольнес (мрачно). Ах, Хильда, такого не бывает в будничной жизии.
Хильда (страстно). Я хочу1 Хочу! (Умоляюще.) Только один-единственный
раз еще! Сделайте опять н е в о з м о ж н о е!
Сольнес (смотрит на нее вдумчивым, сосредоточенным взглядом). Если я
отважусь на это, Хильда, я опять буду беседовать с ним, как в последний раз.
Хильда (с возрастающим напряжением). Что же вы скажете ему ?
Сольнес. Я скажу: "Слушай меня, всемогущий владыка, и суди, как хочешь.
Но с этих пор я буду строить лишь чудо из чудес!.."
Xильда (в экстазе). Да, да, да!
Сольнес. "Строить вместе с принцессой, которую я люблю..."
Хильда. Да, да, скажите, скажите ему это!
Сольнес. Я скажу еще: "Теперь я сойду вниз и обниму и поцелую ее..."
Хильда. Много раз! Скажите так!
Сольнес. "Много, много раз", - скажу я.
Xильда. А потом?..
Сольнес. Потом я взмахну шляпой и... сойду на землю... и сделаю, как
сказал.
Хильда (простирая руки). Теперь я опять вижу вас перед собой, как в тот
раз, когда слышала пение в воздухе!
Сольнес (смотрит на нее с поникшей головой). Как вы сделались такою,
Хильда?
Хильда. Как вы заставили меня сделаться такою?
Сольнес (твердо, отрывисто). Принцесса получит свой замок.
Xильда (с торжеством хлопает в ладоши). Ах, строитель!.. Мой чудесный,
чудесный замок! Наш воздушный замок!
Сольнес. На каменном фундаменте.
На улице собралась толпа любопытных, которая смутно видна сквозь чащу
деревьев. Издалека со стороны нового дома доносятся звуки духовых
инструментов. На веранду выходят из дому Фру Сольнес в меховой пелерине,
Доктор Хэрдал и несколько дам. Из сада на веранду поднимается Рагнар
Брувик.
Фру Сольнес (Рагнару). Так и музыка будет?
Рагнар. Да. этоо оркестр союза строительных рабочих. (Сольнесу.)
Десятник просил передать, что готов подняться с венком.
Сольнес (берет свою шляпу). Хорошо. Я сам пойду туда.
Фру Сольнес (тревожно). Зачем тебе туда, Халвар?
Сольнес (отрывисто). Надо же мне быть там, с рабочими.
Фру Сольнес. Да, да, только оставайся там... с ними, внизу.
Сольнес. Я же всегда так делаю. Этак... в будни. (Спускается в сад и
уходит направо.)
Фру Сольнес (вслед ему, склоняясь над перилами). Скажи только человеку,
чтобы он был осторожнее, когда станет подниматься! Обещай мне, Халвар!
Доктор (Фру Сольнес). Видите, я был прав. Он и думать забыл о тех
глупостях.
Фру Со-льнес. Ах, у меня словно камень с сердца свалился! Ведь у нас
уже было два таких случая-двое упали с лесов. И оба убились на месте.
(Оборачиваясь к
Хильде.) Благодарю вас, фрекен Вангель, за то, что вы удержали его.
Мне, верно, никогда бы не удалось справиться с ним.
Доктор (весело). Да, да, фрекен Вангель, вы сумеете удержать всякого,
если только захотите серьезно!
Фру Сольнес и доктор отходят к дамам, которые стояг ближе к лестнице и
смотрят по направлению к новой даче.Хильда остается у перил на том же месте.
Рагнар (подходит к Хильде и говорит вполголоса, подавляя смех). Фрекен,
вы видите всю эту молодежь там на улице?
Хильда. Да.
Рагнар. Это все товарищи, они пришли полюбоваться на учителя.
Хильда. Чем же они будут любоваться?
Рагнар. А вот тем, что он не смеет подняться на свой собственный дом.
Хильда. Вот чего им захотелось, мальчишкам!
Рагнар (злобно-презрительно). Он долго не давал нам хода, пригибая к
земле. Теперь и мы полюбуемся, как он будет топтаться там внизу.
Хильда. Не удастся вам этого увидеть. На этот раз...
Рагнар (улыбаясь), Да? Где же мы увидим его на этот раз?
Хильда. На высоте... На самой вершине!
Рагнар (смеется). Его-то! Как же!
Хильда. Он хочет дойти до самой вершины. Значит, там вы и увидите его.
Рагнар. X о ч е т! Хотеть-то он хочет, да не может, - вот беда. Он не
дойдет и до половины дороги, как у него все завертится перед глазами.
Придется ему сползать оттуда на четвереньках!
Доктор (унизывая руной направо). Вот! Десятник взбирается по лесам.
Фру Сольнес. Верно, с венком в руках. Ах, только бы он был осторожнее!
Рагнар (недоверчиво всматривается и затем вскрикивает). Да ведь это
же...
Хильда (в порыве восторга). Это сам строитель!
Фру Сольнес (в ужасе). Да... это Халвар! Боже всемогущий... Халвар!
Халвар!
Доктор. Тсс! Не кричите же!
Фру Сольнес (почти вне себя). Я хочу к нему! Пусть он сойдет!
Доктор (удерживая ее). Стойте все! Ни с места! Ни звука!
Xильда (стоит неподвижно, следя взглядом за Сольнесом). Он поднимается,
поднимается. Все выше... выше! Смотрите! Смотрите только!
Рагнар (затаив дыхание). Ну, теперь пора ему повернуть назад. Иначе и
быть не может!
Хильда. Он поднимается, поднимается. Скоро дойдет до вершины.
Фру Сольнес. О, я умру от страха! Я не вынесу этого !
Доктор. Так не смотрите на него!
Хильда. Вот, он стоит на самой верхней доске! На самой вершине!
Доктор. Никто ни с места! Слышите!
Хильда (тихо, торжествующе). Наконец! Наконец! Я опять вижу его великим
и свободным!
Рагнар (почти задыхаясь). Но ведь это... это...
Хильда. Таким я видела его все эти десять лет! Как уверенно он стоит!..
И все таки... дух захватывает! Посмотрите! Он укрепляет венок на шпице!
Рагнар. Это прямо что-то невозможное.
Xильда. Да, он как раз совершает теперь невозможное! (С каким-то
неопределенным выражением во взгляде.) А видите ли вы там кого-нибудь еще?
Рагнар. Там никого больше нет.
Хильда. Есть. Есть некто, с кем он спорит теперь.
Рагнар. Вы ошибаетесь.
Хильда. И вы не слышите пения в воздухе?
Рагнар. Это ветер шумит в верхушках деревьев.
Хильда. Я слышу пение! Могучий голос! (Кричит в каком-то неистовом
восторге.) Вот! Вот! Он машет шляпой! Он кланяется сюда! Отвечайте же ему!..
Ведь теперь, теперь свершилось! (Вырывает из рук доктора белую шаль, машет
ею и кричит вверх.) Ура! Строитель Сольнес!
Доктор. Перестаньте! Перестаньте! Ради бога!..
Дамы на веранде машут платками, с улицы доносятся крики "ура!".
Вдруг мгновенно все смолкает, и затем толпа испускает крик ужаса.
Между деревьями смутно мелькают летящие с высоты обломки досок
и человеческое тело.
Фру Сольнес и дамы. Он падает! Он падает!
Фру Сольнес шатается и падает навзничь на руки дамам. Крики и
смятение.Толпящиеся на улице, ломая изгородь, врываются в сад. Доктор
Xэрдал спешит туда же. Небольшая пауза.
Хильда (стоит неподвижно, как окаменелая, устремив взор ввысь). Мой
строитель.
Рагнар (весь дрожа, хватается за перила). Он, наверное, разбился...
насмерть.
Одна из дам (в то время, как Фру Сольнес уносят в дом). Бегите за
доктором...
Рагнар. Ноги не двигаются...
Другая дама. Так хоть крикните туда!
Рагнар (пытается кричать). Ну... что? Жив он?
Голос из толпы в саду. Строитель Сольнес мертв!
Другие голоса (ближе). Вся голова разбита... Он упал прямо в
каменоломню.
Хильда (поворачивается к Рагнару, тихо). Теперь я не вижу его больше
там наверху.
Рагнар. Ах, это ужасно!.. Значит, все-таки у него не хватило силы.
Хильда (в каком-то тихом, безумном восторге). Но он достиг вершины. И я
слышала в воздухе звуки арфы. (Машет шалью и безумно-восторженно кричит).
Мой... мой строитель!
Конец