рвы для их усиления подтянуты. С воинскими эшелонами связа-лись, остановили и приказали следовать обратно. -- Не поспеют ко времени, -- резюмировал Стэн-тон. -- Британцы успеют уплыть до их возвращения. Придется обходиться тем, что имеется. Я послал лю-дей собрать документы в Белом доме и принести их сюда. Это надежное здание, и мы будем оборонять его, если враг сюда доберется. Их планы нам неизвестны, но догадаться нетрудно, если знаешь историю. -- То был год тысяча восемьсот четырнадца-тый, -- указал Сьюард. -- Тогда они поднялись по реке Петаксент и атаковал по суше. Разве сейчас они так поступают? -- Нет, о высадке донесений не поступало. Похо-же, на сей раз они ограничились исключительно втор-жением с моря через Потомак. В 1814 году все бежа-ли из города, и захватчики вошли без труда. А перед уходом сожгли Капитолий и Белый дом. Но в этот раз им придется потруднее. Генералы утверждают, что если нам удастся удержать несколько опорных пунктов, то мы продержимся до подхода войск. Гражданское население прекрасно эвакуируется само-стоятельно, так что с этим у нас проблем не будет. А меньше чем через час первые батареи открыли огонь по приближающимся кораблям. Нацелив на них нос, будто гончий пес, британ-ский корабль устремился к пароходу. -- Возвращайтесь в Йорктаун, -- распорядился Линкольн. -- Там есть войска и орудия. -- По-моему, не следует, господин президент, -- возразил капитан, не отрываясь от подзорной трубы. Потом крикнул: -- Право на борт! Пароход накренился, выполняя крутой поворот, и президент ухватился за перила. -- Быстрое судно, -- указал капитан на преследо-вателя с наполненными ветром парусами да вдобавок чадящего черным дымом, -- куда быстрее, чем наша старушка. Если повернем, он нас настигнет. Ему при-дется идти под углом, так что он захватит нас задолго до того, как мы приблизимся к Йорктауну. А сейчас он идет вослед за нами, и гнаться ему придется гораз-до дольше. -- Куда же мы направимся? -- В крепость Монро. Прямо по курсу. Британцы не сунутся за нами под огонь ее больших пушек. Глубоко в трюме кочегары, обливаясь потом, бро-сали в топку уголь лопата за лопатой. Подняв давле-ние пара до предела, судно пенило винтом зеленые воды залива. Впереди уже показалась оконечность полуострова Йорктаун, все приближаясь и прибли-жаясь. Приближался и преследователь. Внезапно на нем вспухло и быстро рассеялось облачко белого дыма, однако обнаружить место падения ядра не удалось. -- Пристрелочный, -- сказал генерал Ли. -- Или предупредительный. -- Вряд ли им известно, кто у нас на борту, -- за метил Шерман. -- Иначе за нами гнался бы весь флот в полном составе. -- Мы можем спрятаться внизу, -- клацая зубами от страха, проговорил Хей, никогда не рвавшийся к воинской славе. -- Мы с тобой можем, Джон, -- отозвался Нико-лай.-- Но к чему утруждаться? Сомневаюсь, что даже британцы расстреливают штатских пленников. В любом случае, если они нас и остановят, мы для них явно не будем представлять интереса. -- И в самом деле, -- Хей указал на окруживших президента военных. -- Они просто не поверят собст-венной удаче. Не только Линкольн, но и весь его ге-нералитет. Этого не может быть! Не может же все вот так и закончиться. Теперь, когда заключено переми-рие, составлены планы, новая война, новый мир... -- Гнев вытеснил страх. Но что же тут поделаешь? Очень немногое, согласились все. Офицеры вы-хаживали по палубе, проверяя, хорошо ли выходят сабли из ножен, хватаясь за пистолеты. На корабле имелся небольшой запас оружия, и его принесли на-верх. Но что проку от ружей против пушек военного корабля? Осталось только бегство. На предельной скорости, уповая, что котел выдержит давление, что никакая важная деталь не сломается. Офицеры метались, как львы в клетке, бормоча проклятия, горя желанием атаковать и уничтожить преследователя. Но им оставалось лишь беспомощно следить за неуклонным приближением вражеского корабля. Линкольн оставил их, найдя более спокой-ное убежище на мостике. Рулевой у штурвала вопло-щал неколебимую уверенность, устраняя малейшее уклонение в сторону, направляя судно прямо к мысу. За ним убежище, за ним крепость Монро. Капитан бормотал что-то в переговорную трубу, консультиру-ясь с главным механиком. Поднявшись на спардек и поглядев назад, Линкольн с ужасом увидел, насколь-ко приблизился линкор за пару минут. У носа кипели белые буруны. Внезапно, повину-ясь какой-то неслышной команде, на обоих бортах показались черные силуэты. -- Выкатывают пушки, -- сообщил капитан, под-нявшийся к президенту. -- С виду он очень близко, -- заметил Линкольн, поглаживая бороду. -- Он и есть очень близко, господин президент. Не хочется говорить, но придется Он гораздо бы-стрей нас. Нам не уйти, сэр. -- Но шанс-то наверняка есть. Капитан указал на Оконечность полуострова, где волны лениво лизали песчаный берег. -- Мыс-то мы обогнем, уж будьте покойны. Но до форта еще миль восемь вдоль берега. Фрегат нагонит нас еще на полпути. Увы, сэр. Мы сделали, что мог-ли... и это старое суденышко тоже. Больше ничего поделать нельзя. Давление пара на пределе, чуть ли не за пределом. Еще малость, и котел взорвется. Больше нам не выжать. Так близко, так близко! Линкольн грохнул кула-ком о стену будки. Да не может так быть! Не может война кончиться вот так -- унижением и бесчестьем. Слишком много поставлено на карту, слишком много солдат сложили свои головы. Теперь, когда появилась возможность положить конец войне между штата-ми, -- такое дурацкое столкновение, даже поверить трудно. Но все на самом деле. Британский корабль все надвигается и надвигается, конец недалек. Рулевой переложил штурвал, и пароход накре-нился, огибая мыс, настолько близко от заболоченно-го берега, что волны от кормы почти докатились до него. Пароход немного оторвался от преследования, потому что британскому фрегату пришлось уйти дальше в море, чтобы оставить побольше воды под килем. Но подобного отрыва явно недостаточно. Опыт речного судоходства подсказывал Линкольну, что прорваться под защиту пушек форта не удастся. Фрегат настигнет их задолго до того. На мгновение вдруг показалось, что британец решил отстать, но тот лишь показал борт, ощетинившийся пушками. Потом снова развернулся носом, быстро настигая крохот-ный пароходик. Линкольн не мог смотреть на неуклонное прибли-жение рока и устремил взгляд прямо по курсу, когда впереди уже открылся восточный берег. С черной по-лоской форта Монро в конце. -- Боже мой! -- охнул вдруг капитан. -- И вправду, Боже мой, -- согласился Линкольн, разжимая руки, отчаянно вцепившиеся в перила. Ибо там, не далее мили впереди, дымил трубой броненосец, направляясь в их сторону. Но настоящей отрадой для глаз был флаг, разве-вающийся на мачте -- звездно-полосатый. АТАКА НА ВАШИНГТОН Во главе флотилии шел "Роял Оук", шестидесятипушечный линкор. А в кильватере за ним -- еще два больших корабля. "Принц-регент", тоже шеетидесятипушечный, а следом -- "Отпор" с пятьюдеся-тью девятью пушками. Они медленно выплыли из-за излучины реки, и город Вашингтон открылся перед ними как на ладони. Военные корабли двинулись к северному берегу реки, а военные транспорты ото-шли к виргинскому. Как только британские суда ока-зались на расстоянии выстрела американской поле-вой артиллерии, расположенной на берегу, и пушек форта Кэррол, те открыли огонь. Гром стрельбы эхом прокатился по пустым улицам города; в жарком воздухе поплыл едкий дым. Артиллеристы радостно закричали, увидев, что их ядра попали в высокие ду-бовые борта боевых кораблей. Но их голоса потонули в громе ответного залпа. Тридцать пушек выпалили как одна, и отдача качну-ла "Роял Оук". Береговая батарея прекратила свое существование. Недоукомплектованный людьми форт замолк под градом ядер. Теперь стреляли другие береговые батареи, но почти ничем не могли повредить толстым дубовым корпусам британских кораблей. Те подплыли ближе к берегу, развернувшись так, чтобы канониры могли прицельно стрелять по отдельным батареям и оруди-ям. Тех и с самого начала было не так уж много, а с каждой минутой становилось все меньше. Не прошло и четверти часа, как все они были разбиты. Их встретила оружейная пальба американских солдат, в ответ британские орудия открыли огонь шрапнелью. Морские пехотинцы-снайперы на вантах внесли свою лепту в избиение обороняющихся. Под-нялись сигнальные флаги, и большие военные транс-порты подняли паруса и пересекли реку. Матросы съехали по веревкам на берег, чтобы привязать суда, и тотчас же были спущены сходни. Ко времени, когда первые войска сошли на сушу, очаг сопротивления был почти подавлен. Подбадри-ваемые криками сержантов, две колонны быстро по-строились и зашагали вперед. Одна в направлении Капитолия, а другая -- прямо к Белому дому. Исто-рия мести, повторенная сызнова. Министр Стэнтон поглядел из высокого окна Воен-ного департамента на войска, наступающие по Пен-сильвания-авеню. В коридоре у него за спиной по-слышались крики и топот бегущих ног. -- Сэр! --окликнули сзади. Обернувшись, Стэн-тон увидел раскрасневшегося, вспотевшего капитана Докерти. -- Мы доставили президентскую родню в безопасное место, и я со своими людьми изо всех сил поспешил сюда. -- Куда вы их отвезли? -- Миссис Линкольн сказала, что они будут в без-опасности в доме миссис Морган в Джорджтауне. Это место ничуть не хуже всякого другого. Они за-перлись и закрыли все окна ставнями. Но я все-таки оставил с ними капрала и еще двух человек, просто на всякий случай. --Как обстановка на улицах? -- Улицы по большей части пусты. Дома все за-перты. Но на улицы выходит все больше людей с ру-жьями. -- В каком это смысле? -- Горожане. Отвезли своих женщин и детей от греха подальше, а потом, наверно, осерчали. Может, тут и столица страны, но этот город всегда был южным. Здешние жители не потерпят вторжения, особливо от британцев. -- Нельзя ли их сформировать? -- поинтересо-вался генерал Смит, отворачиваясь от окна. С улиц донеслась оружейная пальба. -- Невозможно, но они и так недурно справляют-ся, насколько я видел. Большинство отстреливают красномундирников по одному, как индюшек. Под-нимаются, выпускают пулю, а после отходят, не знаю, насколько хороши они против регулярных войск, но видел, как красные мундиры падают. Солдаты уже открыли стрельбу из окон по англи-чанам, двигающимся по улице. Ответный залп выбил стекла из окна, и Стэнтон отошел в дальний конец комнаты, подальше от зоны обстрела. -- Что вы видите, генерал? Не обращая внимания на случайные пули, зале-тающие в комнату, генерал даже высунулся из окна, чтобы видеть получше. -- Войска из Кентукки, что расположены в Белом доме, дают недурной отпор. Не подпускают раковых шеек даже близко --клянусь муками ада, добрая стрельба! -- Что там? -- Англичане предприняли вылазку -- отделение с горящими факелами, но их перебили до того, как они успели добежать до портика. Но так долго про-должаться не может, у них слишком большое числен-ное преимущество. Теперь, когда огонь сосредоточился на Белом доме, Стэнтон осмелился подойти к окну. На улицах кишмя кишели вражеские солдаты. Окружив Белый дом, они медленно надвигались. Катастрофа неми-нуема. Неужели они сожгут и Капитолий? Корабль ВМФ США "Мститель" -- паровой, с железным корпусом и машинами достаточно мощны-ми, чтобы развивать в море скорость до пятнадцати узлов -- только-только сошел со стапелей. Защищен-ный мощной броней, с четырьмя четырехсотфунто-выми орудиями Пэррота, смонтированными в двух башнях, в море он буквально воплощал собой акулу. Командор Голдсборо лично находился в рубке, когда впереди показался маленький пароходик, выскочив-ший из-за оконечности полуострова Йорктаун менее чем в миле впереди. Старший помощник направил бинокль в его сторону. -- Я знаю этот корабль, командор. "Ривер Квин", приписан к сухопутным войскам, несет почтовую службу... Голос его пресекся, когда вслед за маленьким па-роходиком в поле зрения вошел большой боевой ко-рабль. Военный корабль, идущий на всех парусах, още-тинившийся пушками и изрыгающий столб черного дыма. -- Британцы, --сказал командор, разглядев флаг. -- Свистать всех наверх! Приготовиться к бою. От-крыть орудийные порты и выкатить пушки! -- Болванками, сэр? -- Нет, новыми разрывными снарядами. Он нас заметил и разворачивается, но ускользнуть ему не удастся. Однако британский корабль вовсе не отступал. Уже выкатив пушки, он был готов к бою. И, прекра-тив преследование "Ривер Квин", он развернулся, чтобы вступить в бой с новым врагом, внезапно по-явившимся прямо по курсу. Оба корабля подняли давление в котлах почти до предела и сближались на скорости почти тридцать пять миль в час. Не прошло и двух минут, как разде-лявшая их миля сократилась до сотни ярдов. Через смотровые щели в бронированной рубке американ-ские офицеры без труда разглядели на вражеском ко-рабле канониров и офицеров на мостике, устремив-ших взгляды в их сторону. -- Руль на штирборт, -- приказал Голд сборе. -- Рулевой, влево пять, оставить его по левому борту. Так держать. Когда огромный боевой корабль развернулся и пронесся мимо, капитан "Ривер Квин" уменьшил давление в котле натруженной машины и повел паро-ход следом за вражеским кораблем. В салоне послы-шались смех радости и облегчения, выкрики восторга. Офицеры высыпали на палубу, чтобы полюбо-ваться этим зрелищем. Через окно мостика президен-ту Линкольну открывался идеальный обзор поля предстоящего боя. -- Ничего подобного вы больше никогда не уви-дите! -- воскликнул капитан. -- Никогда! Мгновение казалось, что боевые корабли столк-нутся нос к носу. Однако они разминулись на какие-то несколько ярдов. И пока шли борт к борту, орудия британского фрегата рявкали одно за другим, стреляя в упор. Абсолютно безрезультатно. Ударившись о сталь-ные башни, ядра как мячики заскакали прочь. Пламя выстрелов протянулось между кораблями, как мост-ки, воздух застлал дым. А затем выстрелил " Мститель". Всего четыре вы-стрела, один за другим, прямой наводкой, оглуши-тельно, будто гром летней грозы. Затем корабли разошлись, на краткие мгновения схлестнувшись в бою, на том и закончившемся. "Мститель" развернулся по широкой дуге. К тому времени, когда он лег на обратный курс, он был уже готов к бою, перезарядив орудия, одно за другим вы-каченные обратно на позиции. На броне виднелись подпалины, копоть и выбоины в тех местах, где в нее ударились и взорвались ядра. Но корабль ничуть не пострадал. Деревянный же британский фрегат был изреше-чен и теперь Пылал от носа до кормы. Англичанам едва хватило времени, чтобы спустить шлюпки, когда пламя охватило такелаж и паруса. Перепуган-ные матросы бросались в океан, чтобы не сгореть за-живо. Трупы и опрокинутые пушки были разбросаны по палубе. Из трюма донесся приглушенный взрыв, и пар, бьющий из взорвавшегося котла, усугубил по-ложение. "Мститель" сбавил ход и подошел к врагу, на-правив пушки на него и не теряя бдительности. Пона-прасну: тот не сделал ни выстрела. Отказавшись от сопротивления, вражеский корабль застыл в море, почти скрытый пламенем и дымом, с ревом вырываю-щимся из его недр. -- Спустите шлюпки, чтобы принять уцелев-ших, -- удовлетворенно кивнул Голдсборо. Пароходик подошел поближе к крейсеру, и сиг-нальщик принялся передавать сообщение Линкольна. Как только важность этого сообщения дошла до командора Голдсборо, тотчас же был отдан приказ, и одна лодка, сверкая веслами, устремилась к парохо-ду. Линкольн устало спустился с мостика, чтобы переговорить с собравшимися офицерами. -- Джентльмены, полагаю, мы сегодня стали свидетелями чуда. --Аминь, брат, -- отозвался один из офицеров генерала Ли, до военной службы бывший проповед-ником. -- Времени терять нельзя. Мы все видели флот, ныне направляющийся на Вашингтон. И мы знаем, как беззащитен город в настоящий момент. Провиде-ние послало нам это замечательное судно, которое может положить конец вторжению. Мы с генералом Шерманом поднимемся на борт " Мстителям и отпра-вимся с ним. Вы следуйте за нами на этом пароходе. Встретимся в Вашингтоне. -- Он поглядел на шлюп-ку, поднявшую весла и привязанную к их борту. -- Но ведь это опасно, господин президент. Я сол-дат, и мой долг идти в бой. Но вы глава страны, ваша жизнь куда ценней, чем моя, -- запротестовал гене-рал Шерман. Линкольн покачал головой. -- У меня складывается впечатление, генерал, что по крайней мере сегодня провидение на нашей сторо-не. Пойдемте. -- Приблизившись к трапу, он спустил-ся, и один из матросов помог ему спрыгнуть в шлюп-ку. Шерману оставалось лишь последовать за ним. Как только они поднялись на борт, командор Голдсборо вышел на усеянную осколками палубу, чтобы поприветствовать их. Старый, седовласый и тучный, он по-прежнему не лишился боевого духа. -- Спасибо за своевременное прибытие, -- сказал Линкольн, бросил взгляд на пылающий остов и трях-нул головой. -- Подумать только, один-единствен-ный залп... -- Мы воспользовались разрывными снарядами, господин президент. Кормовая батарея была заряже-на новыми зажигательными снарядами, мы их испы-тывали в море. Они наполнены легковоспламеняю-щимся веществом, каковое, говорят" горит в течение получаса и не может быть никоим образом погашено. Мне бы хотелось иметь побольше таких снарядов, ибо они зарекомендовали себя великолепно. Впро-чем, что ж это я, добро пожаловать, сэр. Привет-ствую вас на борту судна. Вас также, генерал Шер-ман. -- Отвернувшись, он принялся выкрикивать команды зычным голосом, способным перекрыть рев даже самой неистовой бури; в трюме зарокотала ма-шина. Кашлянув, командор прочистил, горло и про-должил разговор, но уже куда более легким то-ном. -- Я пристал в форте Монро меньше двух часов назад, чтобы взять запас угля Затем начали прихо-дить телеграфные донесения о появлении вражеского флота в Потомаке. Насколько мне известно, мой ко-рабль в этих водах -- единственный нужного класса. Так что я отдал швартовы и... ну, дальше вы все сами видели. Должен поблагодарить вас, что завлекли этого британца мне навстречу. .. -- Это мы должны поблагодарить вас, командор, за ваше своевременное прибытие и весьма убедитель-ное обхождение с нашим преследователем. А теперь на Вашингтон. - На Вашингтон, господин президент. Полный вперед. Военный департамент не подвергся непосредст-венному нападению, и генерал Роуз выслал развед-чиков, чтобы те выскользнули из задних окон и раз-ведали обстановку. Надо непременно выяснить, что происходит. Разведчик, вернувшийся первым, был направлен с докладом прямо к министру Стэнтону - Что происходит в городе, капрал? -- Довольно тихо, никто не шевелится, не считая англичан. По-моему, Капитолий горит и обстрелива-ется. Но подобраться поближе, чтобы увериться, я не мог. Потом я выслал разведку к реке. Все наши ору-дия уничтожены, и многие из солдат убиты. Красно-мундирники все еще высаживаются, разворачивают-ся в боевые порядки, но многих перебили. -- Как это? -- Местные не очень-то их жалуют. Смахивает на то, что все фермеры, кто мог приехать верхом хоть на осле, направились прямиком в город, когда эти ко-рабли вошли в Потомак. Они образовали цепь и все время стреляют, и новые подходят к ним с каждой минутой. -- Их достаточно, чтобы остановить британцев? -- Я так не думаю, сэр. Те войска регулярные, и их ужасно много. -- Мистер Стэнтон, похоже, они вот-вот ворвутся в Белый дом! Конец был неотвратим. Обороняющиеся прекра-тили огонь, поскольку, когда вражеские солдаты на-чали ломать забаррикадированную центральную дверь, попытки обороняющихся стрелять через за-крытые ставнями окна ничего не дали. Вдруг, перекрывая нерегулярный треск выстре-лов, ясно пропела труба. Повторяя все тот же сигнал снова и снова. -- Что они протрубили? Что это значит? -- встре-вожился Стэнтон. -- Боюсь, не знаю, сэр, -- покачал головой гене-рал. -- В армии Соединенных Штатов такой сигнал не используется. -- Я знаю, сэр, -- вмешался капрал. Взгляды всех присутствующих устремились на него. -- Я в подразделении связи, мы знаем и все британские сиг-налы. Это "отбой", сэр. Вот что они трубят. Отбой. -- Но почему? -- недоумевал Стэнтон. -- Они же побеждают. Наши войска рассеяны и находятся под непрерывным огнем... -- Не войска! -- воскликнул генерал Роуз. -- По-глядите, вон там, на Потомаке! И в самом деле, на серебряной полоске реки, едва виднеющейся за верандами Белого дома, появился грозный темный силуэт. Пушки наготове, а на флагштоке развевается звездно-полосатый флаг. Американский броненосец-- спасение города. -- Какие будут приказания, господин прези-дент? -- спросил командор, Линкольн наклонился и выглянул через прорезь в броне, покрывающей мостик. В рубке было жарко и тесно. Каково же тут будет, когда начнется орудий-ная пальба и по ней забарабанят снаряды, он даже воображать не хотел. Очень может быть, что в бли-жайшие минуты ему предстоит выяснить это на опыте. -- А что предлагаете вы, командор? -- Это ж дерево, сэр, сплошное дерево и никакого железа ни на одном корабле. А вы видели, что случа-ется, когда дерево сражается со сталью. -- Действительно видел. Можете ли вы предло-жить им сдаться? -- Мог бы, но сомневаюсь, что они согласятся. Эти корабли пришли сюда сражаться и будут сра-жаться. Видите, они уже разворачиваются, чтобы на-целить на нас пушки. -- А корабли с войсками, их вы не тронете? -- Конечно, если только они не откажутся сдать-ся и попытаются бежать. Но я думаю, что они будут достаточно рассудительными, когда увидят, что ста-нет с остальными. Пушки "Принца-регента" окутались дымом, и по всему броненосцу раскатился лязг металла о металл. -- Ответный огонь, -- приказал Голдсборо. Так началась битва на реке Потомак. Британцы волей-неволей вынуждены были при-бегнуть к оборонительной тактике, удерживая свои боевые корабли между вражеским броненосцем и без-защитными транспортами, стоящими вдоль берега. Отступающие войска торопились с посадкой, как могли, но этот процесс требовал времени. Времени, за кото-рое люди должны были заплатить своей жизнью. Они вереницей двинулись на единственного вра-га, разворачиваясь перед целью, как Нельсон посту-пил в Трафальгаре. Так корабли могли один за дру-гим по очереди обрушивать огонь на единую мишень. Но успех в Трафальгарском сражении был достигнут деревянными кораблями против деревянных. Теперь же дерево натолкнулось на сталь. "Принц-регент" шел первым. Пока он двигался вдоль броненосца, одна пушка за другой стреляли в упор, но ядра лишь отскакивали от брони: бомбы не пробивали ее. Американский корабль не отвечал ог-нем, пока задняя башня "Мстителя" не поравнялась со шкафутом британского корабля. Оба четырехсот-фунтовых орудия выстрелили, и массивные стальные болванки, сокрушив дубовую обшивку, пронеслись через забитую людьми орудийную палубу. Следующим шел "Роял Оук", принявший на себя огонь второй башни; его постигла та же участь, что и его близнеца. Пушки раскатывались, люди с криками умирали, спутанные паруса и оснастка падали на па-лубу. На перезарядку больших орудий уходило по две минуты. Каждую минуту одна из башен давала залп, обрушивая смерть на британскую эскадру. Корабли сражались и гибли один за другим, ужасающей це-ной добиваясь ничтожной победы. Но первые транс-порты уже отдали швартовы и двинулись вниз по те-чению. По берегу с ликующими криками носились люди, время от времени постреливая в отступающие корабли. У одного британского корабля снесло руль, и он беспомощно плыл по течению. Зрители еще громче закричали"Ура!". Пушки дрейфующего корабля все еще стреляли вверх по течению, когда он медленно скрывался из виду. Маленькие пушчонки, стрелявшие через нерав-номерные интервалы. И каждые две минуты -- оглу-шительный грохот четырехсотфунтовых орудий. -- Мы побеждаем, мистер Линкольн, --- доложил Голдсборо. -- Нет никаких сомнений. -- Получил ли корабль какие-либо повреждения? -- Ни малейших, сэр, если не считать, что флагш-ток отстрелили. Они сбили звездно-полосатый флаг и заплатят за это жестокой ценой. ВКУС ПОБЕДЫ Битва при Саратоге вступила в свой третий кро-вопролитный день. Войска, жидким ручейком сочив-шиеся на подмогу американцам, прямо с поезда шли в бой. И они держались, едва-едва, но все-таки дер-жались. Битва шла врукопашную, артиллеристы не могли стрелять из-за страха попасть по собственным войскам. Затем, в полдень, британские войска дрог-нули. Они не струсили, бились изо всех сил, но все впустую. И они заколебались. Генерал Грант заметил это и понял, что надо делать. -- Контратакуем. В бой идут самые свежие войс-ка. Отбросьте британцев, нанесите им удар по боль-ному месту. С ревом восторга американские войска впервые перешли в атаку. И британцы бежали. Усталый офицер в запыленной форме козырнул, подойдя к генералу Гранту. -- Разведчики доносят об активном движении на левом фланге, генерал. Кавалерия, может, даже пушки. Смахивает на то, что они пытаются обойти нас с фланга и атаковать с тылу. -- Что ж, на их месте именно так я бы и поступил. Я только недоумеваю, почему им понадобилось столь-ко времени, чтобы додуматься до этого. -- Грант обернулся к офицерам штаба: -- Как дела с едой и питьем? -- Когда последние подкрепления прибыли, мы поставили их на позиции и оттянули кое-кого из вете-ранов. Дали им поесть и затем разнести еду осталь-ным. Все прошло отлично Вдобавок у нас еще масса боеприпасов. -- Искренне надеюсь. Враг так легко не сдастся. -- А еще я там встретился с офицером, генерал. С кавалеристом Он хочет видеть вас. -- Кавалерист, говорите? Я тоже хочу с ним пого-ворить. Приехавший верхом всадник только-только спрыг-нул на землю, когда Грант подошел к нему и вдруг застыл на месте, как громом пораженный. Он читал телеграфные донесения о втором британском вторже-нии и сражении на Миссисипи, но в пылу смертель-ного боя общий смысл этой ситуации как-то не дошел до его сознания. А теперь он видел прямо перед со-бой серый мундир и золотой кушак конфедератского офицера. Высокий бородатый конфедерат обернулся к нему, и лицо его озарилось улыбкой. -- Улисс С. Грант, клянусь жизнью и душой! -- Рад тебя видеть, Джеб, очень рад. Они пожали руки друг другу, смеясь от удоволь-ствия. В последний раз они встречались в Вест-Пойн-те, с той поры пути их разошлись. Грант стал генера-лом армии Соединенных Штатов, а Дж. Э. Б. Стю-арт -- первым кавалеристом Конфедерации. -- Мы ехали на север поездом, сколько смогли, а затем срезали угол по местности. Кое-кто из ферме-ров затеял стрелять в нас дробью, но ни в кого не по- пали. Наверно, подумали, что мы британцы. Слыхал я, что Камп сделал ради нас в Билокси. Вот и решил, что могу сделать ответную любезность старому другу. -- Ты не представляешь, как я рад. Мои развед-чики доносят об активности врага на нашем левом фланге. -- Что ж, вполне справедливо. Сейчас мои ребята напоят лошадей и дадут им немного передохнуть. Как только с этим будет покончено, пожалуй, мы можем немножко поразнюхать обстановку и посмот-реть, что можно сделать. Ты такие еще не видел? -- Он вытащил из длинной седельной кобуры карабин и протянул Гранту. -- Когда мы проезжали через узло-вую в Филадельфии, нас разыскал один интендант, сказал, что доставляет это оружие войскам, а по-скольку мы ближайшие, то первыми его и увидим. Это было весьма дружелюбно с его стороны, и мы с благодарностью приняли его предложение. Эта спенсеровская винтовка, заряжающаяся с казенника, просто изумительна. Погляди-ка. -- Стюарт выта-щил из деревянного приклада винтовки и продемон-стрировал металлический цилиндрик. -- Тут целых двадцать патронов, все металлические с ударным колпачком в торце. Их можно выпустить один за другим с такой скоростью, с какой будешь успевать дергать за рычаг взвода и нажимать на курок. Бронза просто вылетает, а следующий патрон входит в пат-ронник. Выпускай пулю и делай то же самое. Я без-умно рад, что мы их заполучили. Хотя вряд ли я им так обрадовался бы всего несколько дней назад, ведь тогда бы нам пришлось видеть их не со стороны при-клада, а со стороны дула. Грант с восторгом поворачивал винтовку в руках так и эдак, но в конце концов вернул ее владельцу. -- Я слышал, что их начали выпускать, но еще ни разу ни одной не видел. Здесь бы мне пригодилась пара-тройка тысяч таких. -- Идеальное оружие для кавалериста. Мои маль-чики прямо-таки рвутся в бой, чтобы испытать их в деле. -- Удачи. Стюарт поскакал обратно к своим войскам, а Грант вернулся к угрюмому делу обороны своих по-зиций. И истребления англичан. Рядовой Пул из Шестнадцатого Бедфордского и Хертфордширского полка чувствовал себя совсем не-счастным. Два года его полк стоял в Квебеке, в Кана-де, дичайшей из диких стран. Летом поджариваешь-ся, зимой отмораживаешь себе задницу. А потом эта война. Сперва долгий марш до пристаней, затем на барках по озерам. Все это было довольно просто, но последний марш на юг в жару -- дело совершенно другое. После этого было приятно немного передо-хнуть, прежде чем убивать янки. Первую шайку под-мяли под себя, не останавливаясь. Да и со второй было ненамного больше возни. Но эти легкие победы остались позади. Завязалась яростная борьба, и бри-танцы начали нести тяжелые потери. Не один и не два приятеля Пула отправились на тот свет. Но что хуже, в последнем бою его мушкет взорвался и обжег ему полголовы. Непременно надо в лазарет, уж на-верняка. Но сержант так не считал. Велел ему нате-реть ожог жиром и встать в строй. Дал ему мушкет убитого. Бесполезная вещь, Бурая Бесс, то самое ружье, которым перебили войска Наполеона. Но то было давным-давно. Пулу не хватало его нарезного энфилдовского мушкета. -- Колонна, стой! Примкнуть штыки! Нале-во! Сержант прошел позади строя, осматривая ранцы и оружие своими крохотными холодными глазками. -- Сейчас мы пойдем в атаку, -- сказал он. -- Пойдем шеренгой, будем наступать вместе, и я шку-ру спущу с того, кто отстанет. Пул мрачно подумал, что с сержанта станется, и пожалел о том дне, когда послушался вербовщика, зайдя выпить в "Лошадь и собаки". Тот покупал вы-пивку на всех, нахваливал чудесную жизнь в армии. Дескать, королевский шиллинг и новая жизнь в "Старых утках ", как, по его словам, любовно назы-вали полк. Теперь любви почти не осталось. -- Вперед... Не успела команда отзвучать, как солдаты услы-шали топот копыт мчащихся галопом лошадей, доне-сшийся из жиденького леска, вытянувшегося вдоль дороги. Все громче и громче. А затем послышались крики. Безумное, высокое улюлюканье, от которого мурашки бежали по спине. Сержант рявкнул приказ, и они только-только по-вернулись лицом к врагу, когда кавалеристы налете-ли на них. Кавалеристы в серых мундирах с криком и улю-люканьем ринулись в атаку. Стреляя на полном скаку опять и опять, ураганом пронеслись они через ряды британской пехоты и развернулись, чтобы ата-ковать снова. Все еще стреляя. И вроде бы даже не перезаряжая ружей, а только неустанно осыпая ряды англичан пулями. Ряды англичан таяли на глазах под непрекраща-ющимся свинцовым градом. Кое-кто из пехотинцев стрелял в ответ, но очень немногие. Всадники остава-лись на месте, все стреляя и стреляя. Не останавли-ваясь, они все сыпали и сыпали ураган пуль на стоя-щих перед собой людей. Когда они ехали через британские ряды обратно, стрелять было уже не в кого. Если среди павших сол-дат обнаруживалось малейшее движение, оно пресе-калось кавалерийской саблей. И когда кавалеристы на рысях возвращались под прикрытие леса, позади царило полнейшее безмолвие. Так и не выстрелив ни разу, рядовой Пул получил пулю в руку и упал на свой мушкет. Он выжидал много-много долгих минут, прежде чем окончательно уверился, что кавалеристы ускакали, затем столкнул тяжелый труп сержанта со своей спины. С трудом поднялся на ноги и в ужасе огляделся. И заковылял на дорогу, чтобы уйти подальше от этой бойни. Единственный оставшийся в живых. А по ту сторону Атлантики, над Англией, бушева-ла летняя гроза. Дождь лил как из ведра, реки взду-вались и выходили из берегов. Молнии вспыхивали за резными башнями Виндзорского замка, грохотал гром. Два человека, неохотно выбравшиеся из каре-ты, мгновение помялись, а затем поспешили найти укрытие в арке дверей. Ливрейный слуга помог лорду Пальмерстону спуститься на землю и чуть ли не понес его ко входу, где уже ждали остальные. По-дагра чуточку отпустила, но наступать на ногу было все еще больно. Двери перед ними распахнулись, и они вошли в замок, в последний зал, где должны были встретить-ся. Герцог Кембриджский, только что вернувшийся из Америки и выглядевший весьма внушительно в па-радном мундире, обернулся к вошедшим. -- Грандиозно, как раз те господа, которых я хо-тел видеть. Входите обсушитесь, хлебните вот этого, -- он махнул своим бокалом в сторону буфе-та. -- То самое, что надо в эту гнилую погоду. Ни словом, ни делом, ни жестом не упомянул он о сокрушительном поражении войск в Мексиканском заливе. И никто не осмелился спросить его об этом. С тех самых пор, как американские газеты начали каркать о восхитительной победе, герцог оставался в уединении. Когда же он снова вышел на люди и сно-ва возглавил армии, никто не набрался смелости по-мянуть ему об этом. Дело прошлое, ему предстоит блестящее будущее. Пришедшие забормотали приветствия весьма веж-ливо, поскольку герцог не только двоюродный брат королевы, но и главнокомандующий британскими армиями. Потом с интересом посмотрели на стройно-го офицера, стоявшего рядом с герцогом и казавше-гося чуть ли не истощенным по сравнению с тучным главнокомандующим. Вместо банта или галстука шея офицера была обмотана бинтами, так что он не мог вертеть головой. Герцог кивнул в его сторону. -- Вы случаем не знакомы с полковником Дюпуем из Пятьдесят шестого Вест-Эссекского? Он при-был домой на поправку и доставил информацию о ко-лонистах. Отзывается хорошо об их оружии и весьма презрительно -- о нашем. Хочет потратить деньги, изрядное количество денег, осмелюсь сказать. Вот, полковник, с этим пареньком вы и хотите погово-рить. Зовут Гладстон, советник казначейства. --Рад познакомиться, полковник. Надеюсь, ваше выздоровление идет хорошо. -- Отлично, спасибо, сэр, -- хриплым шепотом ответил тот. -- А на что вы хотите потратить золото нашей нации? -- На оружие, сэр. Современные винтовки, и при-том заряжающиеся с казенника. -- Он притронулся к своей шее. -- Вроде той, что сделала это. С расстоя-ния в сотни ярдов. -- Вы, сэр,-- вспылил Пальмерстон, -- вы счи-таете, что страна не смогла хорошо обеспечить свои войска?! -- Нет, сэр, я вовсе не подразумеваю этого. Я хо-чу сказать, что войска, в том числе и я, довольствова-лись статус-кво и слишком мало думали о модерниза-ции. Вам известно, что кое-кто из моих людей до сих пор пользуется тауэровскими мушкетами? -- Бурая Бесс выиграла не одну войну, -- заме-тил герцог. -- Выиграла, сэр, в прошлом, сэр. Пятьдесят-сто лет назад. Один из моих офицеров с презрением ото-звался об этом оружии и зашел настолько далеко, что сказал -- конечно, в шутку, -- что предпочитает доб-рый английский лук. Куда более хорошее, более точ-ное оружие, чем мушкет. И скорострельность в четы-ре раза выше. И не выпускает дыма, который выдает местоположение солдата. -- Изумительная шутка, -- бросил Пальмерстон, рассерженный подобным легкомыслием. -- И что, всегда ваши офицеры столь дерзки? -- Редко. Этот уже не повторит свою дерзость. Он погиб в сражении под Платсбергом. -- Вы упомянули только об оружии, -- сказал лорд Рассел. -- Не хотите ли заодно возложить вину на нашу мораль, на нашу организацию, на нашу спо-собность сражаться? -- Поймите меня правильно, сэр. Я профессио-нальный солдат профессиональнейшей армии ми-ра -- и горжусь этим. Но, проще говоря, сражение выигрывают пули. Если враг выпустит в меня десять пуль за то время, которое требуется мне, чтобы вы-пустить одну, тогда он стоит десяти солдат. Откуда следует, что в бою речь о равенстве уже не идет. Сто против ста означает, что моя сотня против их тысячи. Таким образом бой не выиграешь. -- Выучка, вот что главное, -- возразил гер-цог. -- Выучка и мораль. У нас есть мораль, выучка и решимость сражаться и победить в любом уголке мира. Нерешительные люди не смогли бы построить эту Империю. Мы никогда не проигрывали и если я будем выигрывать в будущем. Эту маленькую замин-ку мы преодолеем. Враг будет побит, и мы одержим победу. Нам доводилось проигрывать сражения, но мы никогда не проигрывали войны. Временная за-минка ведет к будущей победе. Если враг будет мо-лить о мире, мы можем снизойти к нему. Но только с тем, чтобы в будущем вернуться еще большими сила-ми. В конце концов нас ждет триумф. Он сердито огляделся, ожидая, когда кто-нибудь возразит. Воцарилось тягостное молчание, и все с радостью восприняли объявление о прибытии Ее Величества. Обернувшись, они поклонились, когда она прошла к своему трону. Королева Виктория оделась во все чер-ное, с черными перчатками и черной вуалеткой: она оплакивает и будет вечно оплакивать своего люби-мого Альберта. С момента его смерти она все более и более опускается. Одутловатое лицо покрылось пиг-ментными пятнами, она еще больше располнела. Придворные уже начали беспокоиться о ее рассудке. Королева кивнула герцогу Кембриджскому. -- Как я понимаю, это вы созвали данную встречу? -- Совершенно верно. Надо обсудить вопросы по-литики, и притом серьезные. Но сперва, если позво-лите, я бы хотел, чтобы вы лично услышали донесе-ние о ходе этой войны, подействовавшее на меня, как не смогла бы подействовать никакая депеша или письменный приказ. Устный доклад человека, сра-жавшегося в этой войне. Полковника Дюпуя. -- Что ж, тогда говорите. Как идет война, пол-ковник? -- Сожалею, мэм, но я принес только дурные вести. -- Я не сомневалась! -- пронзительным голосом вскинулась она. -- Последнее время чересчур много дурных вестей, чересчур много. -- Глубоко сожалею, что должен усугубить ваше огорчение. Уверяю вас, солдаты и матросы Вашего Величества сражались весьма доблестно. Но на суше у противника было превосходство в артиллерии, а в море невероятное превосходство в технике. Уверяю Ваше Величество, что отважные люди приложили все силы, храбрости у них хватало, но суть войны за-ключается... Голос полковника охрип еще сильнее, и он при-коснулся к шее кончиками пальцев, будто хотел ути-хомирить боль. Королева подняла руку. -- Довольно! Этот человек ранен, ему нужна ме-дицинская помощь, а не аудиенция королевы. Пусть полковнику помогут, позаботьтесь, чтобы он отдо-хнул. Нам больно видеть, что отважный человек, по-страдавший за свою страну, находится в столь за-труднительном положении. Она молчала, пока полковник на дрожащих ногах пятился из комнаты, затем обрушилась на герцога: -- Вы имбецил! Вы привели этого человека сюда, чтобы смутить нас, чтобы доказать какую-то смут-ную, непонятную точку зрения, которая совершенно не ясна мне! Да будет вам известно, мы отнюдь не на-ходим это забавным. Ее гнев никоим образом не смутил герцога Кемб-риджского.