ки, и двоих селян отрядили  нести
его. Мертвых положили на телегу с соломой. Офицер, остальные фузильеры и я
возглавили процессию, которой предстояло пройти несколько сотен  шагов  до
пристани.
   Один раз, когда я упал, двое мужчин  из  толпы  бросились  помочь  мне.
Поднимаясь на ноги, я рассчитывал увидеть Деклана и знакомого матроса или,
может быть, Деклана с Хаделином;  и  только  выговорив,  задыхаясь,  слова
благодарности, я обнаружил,  что  оба  мне  незнакомы.  Это  происшествие,
похоже, вывело из себя офицера, который, когда я упал снова, выстрелил  из
пистолета в землю под их ногами и пинал меня до тех пор,  пока  ремень  на
шее и фузильер, державший его, не вернули меня в вертикальное положение.
   "Альциона" стояла у причала на прежнем  месте;  но  рядом  с  ней  было
пришвартовано судно, каких я никогда раньше не видел,  с  мачтой,  которая
казалась слишком тонкой для паруса, и пушкой на баке, много меньше, чем на
"Самру".
   При виде пушки и матросов из числа  орудийной  обслуги  офицер  заметно
приободрился. Он велел мне остановиться, встать лицом к толпе и немедленно
выдать сообщников. Я сказал ему, что сообщников у меня нет и что я не знаю
никого из этих людей. Тогда  он  ударил  меня  рукоятью  пистолета.  Снова
поднявшись, я увидел Бургундофару так близко, что мог  бы  дотронуться  до
нее рукой. Офицер повторил свое требование, и она исчезла в темноте.
   Наверное, в ответ на мой повторный отказ он снова  ударил  меня,  но  я
этого не помню; я несся  над  горизонтом,  тщетно  пытаясь  вдохнуть  свою
жизненную силу в разбитое тело, распростертое на  далекой  земле.  Пустота
сводила мои усилия на нет, и вместо этого я направил  к  нему  силы  Урса.
Кости его срослись и раны затянулись; но я не  без  трепета  отметил,  что
щека его разбита рукоятью пистолета на том самом  месте,  где  однажды  ее
вспорол железный коготь Агии. Словно старая рана вновь напомнила  о  себе,
лишь чуть менее настойчиво.


   Еще не рассвело. Я лежал на  гладких  досках,  но  они  подпрыгивали  и
вздрагивали, словно были привязаны к спине  самого  неуклюжего  из  боевых
коней, которые только пускались когда-либо в галоп. Я сел и увидел  вокруг
себя палубу, а под собой - лужу собственной крови  и  рвоты;  моя  лодыжка
была прикована к железной скобе. Рядом, держась одной  рукой  за  пиллерс,
стоял фузильер, с  трудом  сохраняя  равновесие  на  пляшущей  под  ногами
палубе. Я попросил у него воды. Как я выяснил, пробираясь через джунгли  с
Водалусом, пленнику вовсе не вредят различные просьбы -  удовлетворяют  их
не часто, но в любом случае он ничего не теряет.
   Это правило подтвердилось, когда, к моему удивлению, охранник отлучился
на нос и вернулся оттуда с ведерком речной воды. Я встал, отмылся сам и  с
максимальной в моем положении тщательностью отчистил одежду и  только  тут
заинтересовался окружающей обстановкой, которая и впрямь оказалась  весьма
необычной.
   Шторм разогнал облака, и звезды сияли над Гьоллом, будто  Новое  Солнце
факелом пронеслось через эмпирей, оставив за собой след искр. Зеленая Луна
выглядывала из-за башен и куполов, чьи силуэты темнели на западном берегу.
   Без ветрил и не на веслах мы мчались вниз по течению,  словно  пущенный
умелой рукой камень. Фелюки и каравеллы под всеми парусами будто встали на
якорь прямо посреди реки; мы  же  проносились  между  ними,  как  ласточка
лавирует в воздухе меж мегалитами. За  кормой  поднимались  два  мерцающих
плюмажа брызг высотой с добрую мачту, серебряные стены, в  одно  мгновение
принимавшие форму и рассыпавшиеся в прах.
   Где-то  рядом  я  услышал  гортанные  нечленораздельные  звуки,  словно
какой-то измученный зверь пытался заговорить, потом перешел  на  невнятный
шепот. На палубе поблизости от меня лежал другой человек, и  некто  третий
нагнулся над ним. Цепь не давала мне ступить дальше ни шагу;  я  встал  на
колени, присовокупив  к  ней  тем  самым  длину  своей  икры,  и  оказался
достаточно близко, чтобы разглядеть их настолько, насколько это  позволяла
темнота.
   Оба были фузильерами. Первый лежал на спине, не  двигаясь,  но  странно
вывернувшись, словно в предсмертной судороге, а на лице его застыла жуткая
гримаса. Заметив меня, он снова попытался заговорить, и сидевший  над  ним
прошептал:
   - Ничего, Эскил... Чего уж теперь...
   - У твоего приятеля сломана шея, - заметил я.
   - Тебе лучше знать, пророк, - откликнулся он.
   - Значит, это моих рук дело. Так я и думал.
   Эскил издал какой-то сдавленный звук, и его товарищ  нагнулся  к  нему,
прислушиваясь.
   - Хочет, чтобы я добил его, - сказал он, выпрямившись. - Просит об этом
стражу - с тех пор, как мы отчалили.
   - И ты собираешься это сделать?
   - Не знаю.
   Его фузея висела поперек груди; разговаривая, он снял ее и  положил  на
палубу, придерживая одной рукой. Я  обратил  внимание  на  игру  света  на
смазанной поверхности ствола.
   - Скоро он умрет и без твоей помощи. Зато тебе потом будет легче,  если
ты дашь ему умереть своей смертью.
   Наверно, я говорил бы и дольше, но левая ладонь Эскила шевельнулась,  и
я умолк, уставившись на нее. Точно хромой  паук,  она  поползла  к  фузее,
наконец пальцы сомкнулись на ней, и он потянул оружие к себе. Его  товарищ
легко мог отобрать у него фузею, но бездействовал, завороженный не меньше,
чем я.
   Медленно, с мучительным трудом Эскил поднял ее и повернул,  нацелив  на
меня. В неясном свете звезд я  наблюдал,  как  шарят  и  шарят  негнущиеся
пальцы.
   Что кошке, то и мышке. Прежде я мог бы спастись, если бы  только  нашел
тот  злополучный  предохранитель.  Фузильер,   отлично   разбиравшийся   в
устройстве оружия, убил бы меня, если б только его онемевшие пальцы  могли
справиться с тугой защелкой. Одинаково беспомощные,  мы  взирали  друг  на
друга.
   Наконец последние силы оставили его. Фузея со стуком упала на палубу, и
мое сердце чуть не разорвалось от жалости. В тот миг я сам охотно нажал бы
курок. С моих губ сорвались какие-то слова, хотя сам я  вряд  ли  понимал,
что говорю.
   Эскил сел и огляделся.
   Наш корабль тотчас замедлил ход. Палуба стала оседать,  пока  почти  не
поравнялась  с  водой,  и  водяные  плюмажи  за   кормой   улеглись,   как
сглаживается волна, разбившись о берег. Я встал, чтобы выяснить,  где  мы;
поднялся и Эскил, а вскоре к нему присоединились его друг, ухаживавший  за
ним, и стражник, охранявший меня.
   Слева от нас  возвышалась  набережная  Гьолла,  разрезая  ночное  небо,
словно лезвие меча. Мы дрейфовали вдоль нее почти в полной  тишине  -  рев
неведомых моторов,  которые  несли  нас  с  головокружительной  скоростью,
теперь смолк. К воде спускались ступени, но ни одна живая душа не  спешила
принять у нас швартовы. Для этого с носа корабля на берег прыгнул  матрос,
а другой бросил ему канат. Еще  через  мгновение  от  корабля  к  лестнице
протянулся трап.
   На корме появился офицер в  сопровождении  фузильеров  с  факелами.  Он
замер, вперившись взглядом в Эскила, затем подозвал  всех  трех  солдат  к
себе. Они совещались слишком тихо, чтобы я мог подслушать их разговор.
   Наконец  офицер  с  охранником  подошли  ко  мне,  за  ними  -   группа
факельщиков. Вздохнув раз или два, офицер произнес:
   - Стащите с него рубашку.
   Эскил и его друг очутились рядом.
   - Ты должен снять рубашку, сьер, - сказал Эскил. - Если ты  откажешься,
нам придется сделать это самим.
   - И ты осмелишься? - спросил я, чтобы проверить его.
   Он пожал плечами; тогда я расстегнул прекрасный плащ, который  взял  на
корабле Цадкиэля, и бросил его на палубу, затем снял через голову рубашку,
кинув ее на плащ.
   Офицер шагнул ближе и покрутил меня так и  этак,  чтобы  осмотреть  мои
ребра с обоих боков.
   - Я думал, ты валяешься при смерти...  -  пробормотал  он.  -  Выходит,
правду о тебе говорят.
   - Не знаю, что именно обо мне говорят, поэтому не могу ни  подтвердить,
ни опровергнуть этого.
   - А я и не прошу. Советую одеться.
   Я огляделся в поисках плаща и рубашки, но их уже и след простыл. Офицер
вздохнул:
   - Их стащили - кто-то из матросов, я полагаю.  -  Он  глянул  на  друга
Эскила. - Ты должен был заметить, Танко.
   - Я смотрел на его лицо, сьер, а не на одежду. Но  я  постараюсь  найти
ее.
   - Возьми Эскила с собой, - кивнул офицер.
   По его знаку один из факельщиков отдал свою  ношу  соседу  и  нагнулся,
чтобы освободить мою ногу.
   - Ничего они не найдут, - сообщил мне офицер. -  На  таких  кораблях  -
тысячи укромных мест, и команда их прекрасно знает.
   Я сказал ему, что не замерз. Он расстегнул свою форменную накидку.
   - Тот, кто украл твою одежду, теперь скорее всего разрежет ее на мелкие
кусочки и развернет бойкую торговлю. Неплохо наживется.  Накинь  это  -  у
меня в каюте есть еще одна.
   Мне  вовсе  не  хотелось  надевать  его  накидку,  но  глупо  было   бы
отказываться от такого щедрого подарка.
   - Я должен связать тебе руки. Таковы инструкции.
   В свете факелов эти наручники поблескивали словно серебро, но, впившись
в мои запястья, вполне подтвердили свое истинное назначение.
   Вчетвером мы сошли по трапу на причал  (с  виду  недавно  отстроенный),
поднялись по лестнице и гуськом прошагали по узкой  улочке  меж  крошечных
садиков  и  возведенных  в  хаотичном  порядке  домиков,  большей   частью
одноэтажных: первым шел факельщик, следом я, офицер с пистолетом на  поясе
- за  мной,  второй  факельщик  замыкал  колонну.  Какой-то  чернорабочий,
возвращавшийся домой, остановился поглазеть на нас; больше  нам  никто  не
встретился.
   Я обернулся спросить у офицера, куда меня ведут.
   - В старый порт. Корпус одного из кораблей приспособили для  содержания
заключенных.
   - А потом?
   Я не видел его, но живо представил себе, как он пожимает плечами.
   - Понятия  не  имею.  Мне  было  приказано  только  арестовать  тебя  и
доставить сюда.
   Как я мог сам убедиться, "сюда" пока означало городской сад. Прежде чем
мы ступили под сень деревьев, я поднял  голову  и  разглядел  себя  сквозь
схваченную заморозком листву.



        36. СНОВА В ЦИТАДЕЛИ

   Я надеялся увидеть восход Старого Солнца перед тем, как меня  запрут  в
камере. Надежда эта не оправдалась. Долгое время или  время,  показавшееся
мне долгим, мы поднимались  пологим  склоном.  Не  один  раз  наши  факелы
поджигали побуревшие листья у нас над головами, а  от  них  воспламенялась
пара-тройка других, испуская едкий дым, дыхание самой осени, и в следующий
миг шальной огонь гас. Еще больше листьев устилало тропу у нас под ногами,
но они размокли от дождя.
   Наконец мы выбрались к мощной стене,  такой  высокой,  что  свет  наших
факелов не достигал ее гребня,  и  на  мгновение  я  принял  ее  за  Стену
Нессуса.  В  тени  перед  узким  сводчатым  проходом   стоял   человек   в
полудоспехе, опершись на древко алебарды. Завидев нас, он не сменил позу и
не выказал никаких признаков почтения к офицеру; но, когда  мы  подошли  к
нему почти вплотную, он стукнул о железную дверь  подбитым  сталью  концом
своего оружия.
   Дверь открыли изнутри. Мы прошли сквозь стену - огромной толщины,  хотя
и несравнимой со Стеной Нессуса, -  и  я  остановился  так  внезапно,  что
офицер, шедший позади, налетел на меня. Стражник, дежуривший  внутри,  был
вооружен длинным обоюдоострым мечом, острие которого он опустил  на  камни
мостовой.
   - Где я? - спросил я офицера. - Что это за место?
   - То, о котором я говорил, - отвечал он. - Вон корабельный корпус.
   Я посмотрел и увидел мощную башню из блестящего металла.
   - Бойся моего клинка, - ухмыльнулся  стражник.  -  Он  славно  заточен,
приятель, ты его даже не почувствуешь!
   - К этому заключенному ты должен обращаться "сьер", - приказал офицер.
   - Допустим, сьер - пока ты здесь.
   Не знаю, что еще офицер сказал ему или сделал;  пока  они  обменивались
этими  репликами,  из   башни   вышла   женщина,   за   которой   следовал
мальчишка-слуга с фонарем. Офицер самым небрежным образом отдал ей честь -
судя по роскошной форме, она явно была старше его по званию - и сказал:
   - Похоже, тебе не спится?
   - Не в том дело. В донесении ясно говорилось о времени прибытия, а  мне
известно, что ты держишь слово. Я  предпочитаю  встречать  новых  клиентов
лично. Повернись-ка, парень, дай взглянуть на тебя.
   Я повиновался.
   - Отличный экземпляр; и, похоже, вы не оставили на нем ни следа. Он  не
сопротивлялся?
   - Мы вручаем тебе чистую страницу.
   Он не сказал больше ни слова, и тогда один из факельщиков прошептал:
   - Он дрался как дьявол, госпожа префект.
   Офицер бросил на него взгляд, ясно говоривший, что тот заплатит за свое
замечание.
   - Ну, с таким покладистым клиентом, - продолжала женщина, - думаю,  мне
вряд ли потребуешься ты или твои люди, чтобы переправить его в камеру?
   - Если хочешь, мы сами запрем его, - сказал офицер.
   - В противном случае придется немедленно снять наручники.
   - Я расписался за них, - офицер пожал плечами.
   - Тогда снимайте их. - Она повернулась к слуге. - Смерди, этот человек,
быть может, попробует бежать от нас. Если он сделает это, отдашь мне лампу
и вернешь его.
   Освобождая мои руки, офицер шепнул  мне  на  ухо  "не  вздумай",  потом
отступил и поспешно отдал мне честь. Стражник с мечом ухмыльнулся снова  и
открыл узкую дверь в стене; офицер и факельщики  строем  вышли  наружу,  и
дверь  с  грохотом  захлопнулась  за  ними.  Я  чувствовал,  что   потерял
единственного друга.
   - Сюда, сто второй, - скомандовала женщина, указав мне на дверь, откуда
недавно появилась сама.
   Я оглядывался, сперва надеясь  бежать,  а  затем  с  немым  изумлением,
которое мне навряд ли удастся описать. Слова рвались из  меня;  я  не  мог
сдержать их, как не мог заставить замолчать  свое  сердце:  "Это  же  наша
Башня Сообразности! Вон там Башня Ведьм - только она сейчас стоит прямо! А
дальше - Медвежья Башня!"
   - Тебя называют  святым,  -  промолвила  женщина.  -  Вижу,  ты  совсем
ненормальный.
   С этими словами она показала свои руки, чтобы я убедился в отсутствии у
нее оружия, и улыбнулась мне так зловеще, что и без предупреждения офицера
я понял, куда  она  клонит.  Разумеется,  оборванный  мальчишка  с  лампой
безоружен и не представляет  никакой  угрозы;  у  нее  же,  решил  я,  под
роскошной формой пистолет или нечто похуже.
   Что бы там ни говорили, очень трудно ударить другого человека изо  всех
сил; какой-то древний инстинкт заставляет  даже  самых  жестоких  смягчать
удар. У палачей я научился не делать этого. Я саданул ее ребром  ладони  в
подбородок с такой силой, с какой  не  бил  никого  в  свое  и  жизни,  и,
обмякнув как кукла, она рухнула на землю. Я вышиб фонарь из рук мальчишки,
который погас еще в полете.
   Стражник у двери в стене  поднял  свой  меч,  но  только  затем,  чтобы
преградить мне дорогу. Я развернулся и бросился бежать к Разбитому Двору.
   Боль, пронзившая меня в тот  же  миг,  сравнима  разве  что  с  муками,
испытанными мною на "Революционизаторе". Меня разрывало на  части,  и  это
расчленение  все  тянулось  и  тянулось,  пока  четвертование   мечом   не
показалось  мне  чем-то  обыденным.  Земля  подо  мной  будто  тряслась  и
подпрыгивала, даже когда первый приступ жуткой боли закончился и я остался
лежать в темноте. Выстрелы всех громадных орудий Битвы при Орифии  слились
в один залп.


   Потом я вернулся в мир Йесода. Его чистый воздух наполнял мои легкие, а
музыка его ветерков ласкала мой слух. Я сел и  обнаружил,  что  это  всего
лишь Урс, но такой, каким он является тому, кто вернулся  из  преисподней.
Поднимаясь, я думал о великой помощи, которую оказал на  расстоянии  этому
растерзанному телу; но руки и ноги мои замерзли и онемели, а  все  суставы
нестерпимо ныли.
   Меня уложили на койку в комнатушке,  которая  теперь  казалась  мне  до
странного знакомой. Уверен, эта дверь, когда я видел ее в  последний  раз,
была цельнометаллической, но сейчас представляла собой решетку из стальных
прутьев; она выходила в узкий коридор, чьи повороты знакомы мне с детства.
Я обернулся и внимательно оглядел причудливые очертания комнаты.
   Это была та самая спальня, которую подмастерьем занимал Рош,  и  именно
сюда  я  зашел  переодеться  в  вечер  нашей  экскурсии  в  Лазурный  Дом.
Пораженный, я осмотрелся по сторонам.  Кровать  Роша,  только  чуть  шире,
стояла точно там, где теперь моя койка. Расположение бойницы (я  вспомнил,
как удивился, обнаружив, что у Роща есть бойница и что мне потом досталась
комната без окон) и углов переборок спутать невозможно.
   Я подошел к бойнице. Она не закрывалась, и  сквозь  отверстие  струился
легкий ветерок, который и пробудил меня. Решеток на ней не было; но никто,
разумеется, и не смог бы  вскарабкаться  по  гладкой  стене  башни,  да  и
протиснуться в бойницу сумел бы только человек, очень узкий  в  плечах.  Я
высунул в бойницу голову.
   Подо  мной  лежало  Старое  Подворье,  точно  такое,  каким   оно   мне
запомнилось - согретое солнечными  лучами  позднего  лета;  его  треснутые
плиты,  возможно,  выглядели  чуть  новее,  но  в  остальном   ничуть   не
изменились. Башня Ведьм теперь завалилась набок  именно  так,  как  всегда
кренилась она в укромных уголках моей памяти. Стена, как и  в  мое  время,
лежала в развалинах, часть ее тугоплавких металлических пластин  в  Старом
Подворье, другая - в некрополе. Одинокий подмастерье  (а  я  уже  мысленно
называл его подмастерьем) стоял, опираясь на Двери Мертвых Тел, и пусть, в
отличие от Брата Привратника, он носил незнакомую форму и держал  в  руках
меч, место, избранное им, было излюбленным местом Брата Привратника.
   Спустя некоторое время Старое Подворье с  каким-то  поручением  пересек
мальчишка, оборванный ученик, в сущности - моя  точная  копия.  Я  помахал
рукой и окликнул паренька, а когда он поднял голову, я узнал его и  назвал
по имени:
   - Смерди! Эй, Смерди!
   Он помахал мне в ответ и отправился по  своим  делам  дальше,  очевидно
побаиваясь вступать в разговор с клиентом его гильдии. "Его гильдии", пишу
я, но тогда я уверился, что это и моя гильдия.
   По длинным теням я определил, что стоит еще раннее  утро;  чуть  погодя
хлопанье дверей и шаги подмастерья, принесшего мне  еду,  подтвердили  мою
догадку. В двери не оказалось положенной кормушки, и потому  ему  пришлось
отступить  в  сторону  с  грудой  подносов,  пока  другой  подмастерье   с
алебардой, весьма похожий на солдата, отпирал замок.
   - Неплохо выглядишь, - сказал он, поставив мой поднос на пол камеры.
   Я ответил, что в свое время выглядел и получше. Тогда он приблизился.
   - Ты убил ее.
   - Женщину, которую звали госпожой префектом?
   Оба кивнули:
   - Сломал ей шею.
   - Если вы отведете меня к ней, - предложил я им, - у меня, быть  может,
получится оживить ее.
   Они обменялись взглядами и удалились,  захлопнув  за  собой  решетчатую
дверь.
   Значит, она мертва, и, судя по взглядам, которые я  заметил,  ее  здесь
люто ненавидели. Однажды Кириака спросила меня, не было ли мое предложение
освободить ее последней и самой ужасной  пыткой.  Из  глубин  моей  памяти
выплыла и застыла посреди залитой ярким утренним  светом  камеры  знакомая
беседка со стенками, собранными из решеток, увитая  плющом,  зеленым,  как
лунные лучи.
   Я сказал ей тогда, что ни один клиент не  поверил  бы  нам;  но  сам  я
поверил госпоже префекту - поверил по крайней мере,  что  могу  бежать  от
нее, хотя знал, что она не верит в такую возможность. И все это  время  из
Башни  Сообразности  на  меня  было  нацелено  какое-то  оружие  -  вполне
вероятно, из этой самой бойницы, хотя скорее всего  из  орудийного  отсека
под крышей.
   Воспоминания были прерваны приходом очередного подмастерья, на этот раз
- в  сопровождении  врача.  Дверь  распахнулась,  врач  ступил  внутрь,  а
подмастерье запер  за  ним  дверь  и  отошел,  готовый  выстрелить  сквозь
решетку.
   Эскулап присел на мою койку и раскрыл свой кожаный саквояж.
   - Как ты себя чувствуешь?
   - Есть хочется. - Я отшвырнул  миску  и  ложку.  -  Гляди-ка,  что  мне
принесли - это же почти одна вода.
   - Мясо - для защитников монарха, а не для его врагов. В тебя попали  из
конвульсора?
   - Видимо, да, если ты так говоришь. Лично я понятия не имею.
   - По-моему, нет. Поднимайся.
   Я встал, потом по его указанию  пошевелил  руками  и  ногами,  повращал
головой и выполнил прочие упражнения.
   -  Никаких  следов  попадания.  На  тебе  офицерская  накидка.  Ты  был
офицером?
   - Если желаешь. Я был генералом, во всяком случае, номинально.  Не  так
давно.
   - Не трепи языком. На тебе накидка младшего офицера, чтоб ты знал.  Эти
кретины утверждают, что попали в тебя. Я сам слышал, как стрелок клялся  и
божился, что не промазал.
   - Так спроси у него.
   - И выслушивать, как он отрицает то, что я уже знаю? Нет, я  не  идиот.
Объяснить тебе, как было дело?
   Я  признался,  что  только  порадуюсь,  если  у  кого-нибудь   найдутся
вразумительные объяснения.
   -  Хорошо.  Когда  ты  убегал  от  госпожи  префекта  Присцы,  началось
землетрясение, и в тот же миг этот кретин  в  орудийном  отсеке  нажал  на
курок. Он промазал, как промазал бы любой; но ты упал и ударился  головой,
потому-то он и решил, что  попал.  Я  насмотрелся  на  множество  подобных
чудес. Они все легко объяснимы, стоит только сообразить, что их  свидетели
путают причину и следствие.
   Я кивнул.
   - Значит, произошло землетрясение?
   - Именно, и довольно сильное -  нам  еще  повезло,  что  мы  так  легко
отделались. Разве ты еще не выглядывал наружу? Отсюда  должна  быть  видна
стена.  -  Он  подошел  к  бойнице  и  выглянул  из  нее  сам,  затем   по
распространенной привычке указал куда-то рукой, будто смотрел не он, а  я.
- Вон там, рядом с зоэтским транспортом, обвалился солидный кусок. Хорошо,
что сам корабль устоял. Ты же не будешь  утверждать,  что  собственноручно
устроил все это?
   Я признался, что не имел ни малейшего понятия, отчего обвалилась стена.
   - Этот берег подвержен землетрясениям, о чем недвусмысленно говорится в
старых документах,  -  попутно  вознесем  хвалу  нашему  монарху,  который
доставил их сюда, - но такого сильного не случалось с тех  пор,  как  река
поменяла русло, потому-то все эти глупцы и возомнили,  что  его  не  будет
больше никогда. - Эскулап издал довольный смешок. - Хотя,  полагаю,  после
вчерашнего в ком-то уверенности поубавилось.
   С этими словами он вышел из камеры. Охранник захлопнул  дверь  и  снова
запер ее.
   Я же подумал о пьесе доктора Талоса, в которой земля содрогается и  Яхи
произносит: "Конец Урса, недоумок! Давай прикончи ее! Самому-то тебе так и
так конец".
   Как коротко было наше свидание с ним на Йесоде!



        37. КНИГА НОВОГО СОЛНЦА

   Как и в мое время, заключенных кормили дважды в день, а графины с водой
заново наполнялись за ужином. Ученик принес мой поднос, подмигнул  мне  и,
стоило подмастерью ненадолго  отлучиться,  вернулся  с  сыром  и  буханкой
свежего хлеба.
   Ужин был таким же скудным, как и завтрак; я набросился на  то,  что  он
принес мне, едва успев поблагодарить его за угощение.
   Он присел на корточки перед дверью моей камеры:
   - Можно поговорить с тобой?
   Я напомнил, что я ему не начальник и что местные  порядки  должны  быть
известны ему лучше, чем мне.
   Он покраснел, его темные щеки потемнели еще больше.
   - Я хотел сказать: не мог бы ты поговорить со мной?
   - Если тебе не устроят за это взбучку.
   - Думаю, ничего не случится, по крайней мере не теперь. Но нам придется
беседовать вполголоса. Здесь могут оказаться доносчики.
   - Откуда ты знаешь, что я не один из них?
   - Ведь ты убил ее!  У  нас  тут  все  полетело  вверх  тормашками.  Все
обрадовались ее смерти, но наверняка будет устроено расследование,  и  еще
неизвестно, кого посадят на ее  место.  -  Он  помолчал,  видимо  мысленно
взвешивая следующую фразу. - По словам охраны, ты говорил им, что  мог  бы
оживить ее.
   - И ты хотел попросить меня не делать этого.
   Он отмахнулся:
   - А ты и вправду мог бы?
   - Не знаю. Стоило бы попробовать. Вот уж не думал,  что  они  тебе  это
скажут.
   - Я околачиваюсь поблизости и подслушиваю, пока чищу сапоги или мотаюсь
с поручениями за пару монет.
   - Мне нечего тебе дать. Солдаты отобрали у меня деньги при аресте.
   - А я не за этим пришел. - Он привстал и порылся в  одном  из  карманов
своих рваных штанов. - Вот, возьми. - Он протянул ладонь;  на  ней  лежало
несколько истертых медных монет незнакомой чеканки.  -  Сможешь  попросить
лишку еды или еще чего-нибудь.
   - Ты и так принес мне еды, а я ничего не дал тебе взамен.
   - Возьми, - повторил он. - Я их дарю. Тебе они могут пригодиться.
   Я не протянул за деньгами руку, и тогда он бросил их сквозь  решетку  и
скрылся в конце коридора.
   Подобрав монеты, я ссыпал их в один из своих карманов, озадаченный, как
никогда в жизни.
   Снаружи  с  наступлением  вечера  похолодало,  а   бойница   оставалась
открытой. Мне удалось сдвинуть с места тяжелую линзу и задраить отверстие.
Широкие гладкие фланцы немыслимой формы явно предназначались для защиты от
пустоты.
   Доедая хлеб с сыром, я вспоминал возвращение к  Урсу  на  шлюпе  и  мое
торжество на борту корабля Цадкиэля. Как  было  бы  чудесно,  если  б  эта
старая Башня Сообразности отправилась в стремительный полет между звезд! И
в то же время я ощущал нечто зловещее, как во всем, что предназначено  для
одних, высоких  целей,  но  используется  для  целей  иных,  постыдных.  Я
возмужал здесь, ни разу не испытав ничего подобного.
   С хлебом и сыром вскоре было покончено, и я,  завернувшись  в  накидку,
подаренную мне офицером, прикрылся ладонью от света и постарался уснуть.


   Утро принесло мне  новых  гостей.  Явились  Хаделин  и  Бургундофара  в
сопровождении высокого подмастерья, который отсалютовал им своим оружием и
оставил их у двери камеры. На  моем  лице,  несомненно,  читалось  крайнее
удивление.
   - Деньги творят чудеса, - объяснил Хаделин;  его  кривая  усмешка  ясно
говорила  о  размерах  внесенной  суммы.  Интересно,  скрыла  ли  от  него
Бургундофара деньги, заработанные на корабле, или он уже мысленно  положил
их в свою копилку?
   - Я должна была увидеться с тобой еще раз, и Хаделин  устроил  мне  эту
встречу, - произнесла Бургундофара. Она попыталась сказать что-то еще,  но
слова застряли у нее в горле.
   - Она хочет, чтобы ты простил ее, сьер, - вставил Хаделин.
   - За то, что ты ушла от меня к нему, Бургундофара? Тут нечего  прощать;
у меня не было прав на тебя.
   - За то, что я выдала тебя, когда вошли солдаты. Ты видел меня. Я знаю,
что ты меня видел.
   - Да, видел, - сказал я, припоминая.
   - Я не подумала... Я слишком боялась...
   - Боялась меня?
   Она кивнула.
   - Тебя все равно бы взяли, - вмешался Хаделин. - Кто-нибудь  другой  бы
выдал.
   - Ты? - спросил я.
   Он покачал головой и отошел от решетки.
   Когда я был Автархом, просители нередко падали передо мной  на  колени;
сейчас  на  колени  опустилась  Бургундофара,   и   это   казалось   жутко
неестественным.
   - Я должна поговорить с тобой, Северьян. В последний раз.  Я  потому  и
пошла за солдатами к причалу в ту ночь. Ты простишь меня? Я не сделала  бы
этого, если бы не страх...
   Я спросил, помнит ли она Гунни.
   - Конечно! Ее и корабль. Но все это сейчас точно сон.
   - Она была тобой, и я многим ей обязан. Ради нее - ради тебя - я прощаю
тебя. Сейчас и всегда. Ты понимаешь?
   - Кажется, да, - ответила она и в тот же миг просветлела, словно внутри
ее зажегся огонек. - Северьян, мы  отправляемся  вниз  по  реке,  в  Лити.
Хаделин часто заплывает в те края, и мы купим там себе дом,  где  я  стану
коротать дни, когда уже не буду ходить  с  ним  на  "Альционе".  Мы  хотим
обзавестись детьми. Когда они подрастут, можно, я расскажу им о тебе?
   И тут произошло нечто странное, хотя тогда я  решил,  что  всему  виной
лишь лица - ее и Хаделина: пока она  говорила,  я  вдруг  ясно  увидел  ее
будущее, как мог бы предвидеть будущее какого-нибудь цветка, сорванного  в
саду Валерией.
   - Вполне возможно, Бургундофара, - обратился я к ней, -  у  тебя  будут
дети, как ты мечтаешь; если так, рассказывай им обо мне все, что захочешь.
Не исключено, что когда-нибудь в будущем ты пожелаешь  снова  найти  меня.
Если станешь искать, то, вероятно, найдешь. А может быть, и нет.  Но  если
все же отправишься на поиски, помни: ты ищешь не по моему  наущению  и  не
потому, что я посулил тебе успешное завершение поисков.
   Они ушли, и я задумался на миг о ней и о Гунни, которая  была  когда-то
Бургундофарой.  Вот  говорят,  мужчина  храбр,  как  атрокс,   а   женщина
(например, Бургундофара) красива, точно роза. Но для  верности  у  нас  не
нашлось подобного сравнения, поскольку  ни  одна  известная  нам  вещь  не
обладает истинным постоянством - или скорее потому, что настоящая верность
заключена не в типичном образце, а в отдельно взятой личности.  Сын  может
хранить верность отцу или пес - хозяину, но не в общей своей массе. Теклой
я изменял моему Автарху, а Северьяном - моей гильдии. Гунни была верна мне
и Урсу, но не своим товарищам; и мы, вероятно, не можем ввести  какой-либо
образчик верности в поговорку лишь потому, что верность в конечном счете -
это выбор.
   Как все же  странно,  что  Гунни  должна  плавать  по  пустынным  морям
времени, чтобы снова стать Бургундофарой! Поэт, наверно, изрек бы, что она
ищет любви. По-моему, она  гналась  за  миражом,  делавшим  любовь  чем-то
большим, чем она есть на самом деле; но мне хотелось бы  верить,  что  она
стремилась к некой более возвышенной безымянной любви.
   Вскоре явился еще один посетитель, хотя "явился" - не то слово,  ибо  я
не  мог  видеть  его  лица.  Шепотом,  донесшимся,  казалось,  из  пустого
коридора, он спросил:
   - Ты - чародей?
   - Если угодно, - ответил я. - А кто ты и где ты?
   - Я - Каног, студент. Я в соседней камере. Слышал, как ты  разговаривал
с мальчишкой, а потом, только что - с женщиной и капитаном.
   - Давно ты здесь, Каног? - спросил я,  надеясь  получить  от  старожила
несколько полезных советов.
   - Почти три месяца. Схлопотал смертный приговор, но не думаю,  что  его
приведут в исполнение. После такой длительной отсрочки - вряд  ли.  Должно
быть, старая фронтисерия вступилась за свое  заблудшее  чадо.  По  крайней
мере я надеюсь на это.
   На своем веку я достаточно наслушался  подобных  бредней;  удивительно,
что они не претерпели никаких изменений.
   -  Ты,  должно  быть,  уже  хорошо  знаком  со  здешними  порядками,  -
предположил я.
   - Ну, в общем, как и говорил тебе мальчишка, все не  так  уж  и  плохо,
если у тебя водятся деньжата. Я раздобыл себе бумагу и  чернила,  так  что
теперь пишу стражникам письма. К тому же мой  друг  принес  мне  кое-какие
книги; если меня продержат здесь подольше, я выйду знаменитым ученым.
   Как некогда при обходе темниц и подземелий Содружества, я  спросил,  за
что его посадили.
   На какое-то время он замолчал. Я снова открыл бойницу, но, даже впустив
в камеру немного свежего воздуха, не избавился от вони помойного ведра под
койкой  и  общего  смрада  тюрьмы.  Ветер  доносил  крик  грачей;   сквозь
решетчатую  дверь  слышалось  бесконечное  топанье  подкованных  сапог  по
металлу.
   Наконец он ответил:
   - Здесь не принято совать нос в чужие дела.
   - Прости, если обидел тебя, но ты ведь сам задал мне  подобный  вопрос.
Ты спросил, не чародей ли я, а я сижу именно за чародейство.
   Снова долгое молчание.
   - Я зарезал одного болвана-лавочника. Он спал за своим прилавком,  а  я
уронил медный подсвечник, тогда он вскочил с ревом и набросился на меня  с
мечом. Что мне еще оставалось? Человек имеет право  защищать  свою  жизнь,
верно?
   - Не в любых обстоятельствах, -  ответил  я.  Я  и  сам  не  знал,  что
вынашиваю такую мысль, пока не высказал ее вслух.


   В тот вечер мальчишка снова принес мне еды,  а  с  ним  пришли  Херена,
Деклан, помощник и повариха, которую я лишь мельком  видел  в  сальтусской
гостинице.
   - Я провел их сюда, сьер, - сказал мальчишка. Он отбросил со  лба  свои
спутанные  черные  волосы  жестом,   достойным   любого   придворного.   -
Сегодняшний страж кое-чем мне обязан.
   Херена плакала, и я, просунув  руку  сквозь  решетку,  потрепал  ее  по
плечу.
   - Вы все в опасности, - сказал я. - Из-за меня вас могут арестовать. Не
стоит вам задерживаться.
   - Пусть только сунется эта тупорылая солдатня! - сказал матрос.  -  Они
увидят, что я давно уже не мальчик.
   Деклан кивнул и прочистил горло, а я с некоторым удивлением понял,  что
он - их предводитель.
   - Сьер, - неторопливо начал  он  своим  низким  голосом,  -  это  ты  в
опасности. Здесь людей режут, как у нас свиней.
   - Даже хуже, - вставил мальчишка.
   - Мы хотели просить за тебя  перед  магистратом,  сьер.  Мы  ждали  там
сегодня весь день, но нас так и не пустили. Говорят, бедняки ждут по многу
дней, пока им не  посчастливится  предстать  перед  ним;  но  мы  подождем
столько,  сколько  потребуется.  А  пока  что  мы  поднажмем   на   других
направлениях.
   Повариха с "Альционы" бросила на него взгляд, значения  которого  я  не
понял.
   - Но сейчас нам бы хотелось, чтобы ты рассказал все  о  приходе  Нового
Солнца, - попросила Херена. - Я слышала больше, чем другие, и  я  пыталась
пересказать  им  то,  что  ты  мне  говорил,  но  этого  мало.  Может,  ты
растолкуешь нам все теперь?
   - Не знаю, смогу ли я объяснить все так, чтобы вы поняли, - сказал я. -
Я даже не уверен, понимаю ли я это сам.
   - Пожалуйста,  -  попросила  повариха.  Это  было  единственное  слово,
которое я услышал от нее за все время нашей беседы.
   - Ну, хорошо. Вы знаете, что происходит со Старым Солнцем: оно умирает.
Нет, оно не погаснет вдруг, как светильник в полночь. Это  будет  тянуться
очень долгое время.  Но  стоит  фитилю  -  если  все  же  представить  его
светильником - укоротиться на волосок, и вот уже в полях гниет  рожь.  Вам
невдомек, что льды на юге давно  собираются  с  новыми  силами.  Ко  льдам
десяти тысячелетий добавится лед той зимы, что ныне надвигается на нас,  и
они обнимутся, как братья, и  начнут  свое  наступление  на  эти  северные
земли. Скоро они погонят перед собой  великого  Эребуса,  основавшего  там
свое царство, и всех его яростных бледноликих воинов.  Он  объединит  свои
силы с силами Абайи, чье царство лежит в теплых водах. Вместе  с  другими,
не столь могущественными,  но  не  менее  коварными,  они  предложат  союз
правителям стран по ту сторону пояса Урса, которые вы  зовете  Асцией;  и,
сплотившись с ними, они поглотят их целиком.
   Но дословный пересказ того, что я  поведал  им,  слишком  растянет  мое
нынешнее повествование. Я рассказал им все, что  знал  об  истории  гибели
Старого Солнца, и о том, чем это  грозит  Урсу,  пообещав,  что  рано  или
поздно некто принесет Новое Солнце.
   Тогда Херена спросила:
   - А разве Новое Солнце - не ты  сам,  сьер?  Женщина,  которая  была  с
тобой, когда ты пришел в нашу деревню, сказала, что это ты.
   Я отказался говорить на эту тему, опасаясь, что правда -  учитывая  мое
безвыходное положение - может привести их в отчаяние.
   Деклан пожелал узнать, что будет с Урсом, когда явится Новое Солнце;  и
я, сведущий об этом немногим больше, чем он сам, обратился  за  помощью  к
пьесе доктора Талоса, даже не подозревая тогда, что позднее в основу  этой
пьесы лягут мои собственные слова.
   Когда они наконец ушли, я  понял,  что  почти  не  притронулся  к  еде,
которую принес мне мальчишка. Я очень проголодался,  но  когда  взялся  за
миску, пальцы мои нащупали и что-то другое -  длинный  и  узкий  тряпичный
сверток, предусмотрительно положенный в тени.
   Через решетку донесся голос моего соседа:
   - Замечательная история! Я тут кое-что  набросал  и,  как  только  меня
выпустят, сварганю из этого превосходную книжицу.
   Я разматывал тряпье и едва прислушивался к его словам. Внутри был нож -
длинный кортик, который носил помощник капитана "Альционы".



        38. К ГРОБНИЦЕ МОНАРХА

   Остаток вечера я провел, глядя на нож. Не на  самом  деле,  конечно;  я
снова завернул его в тряпье и спрятал под матрацем койки. Но, лежа на этом
матраце и устремив взгляд к металлическому потолку,  имевшему  разительное
сходство с тем, что в пору моего детства был в дортуаре учеников, я ощущал
этот нож под собой.
   Потом он вращался перед  моими  закрытыми  глазами,  сверкая  во  тьме,
различимый в мельчайших подробностях, от острия  до  наконечника  рукояти.
Когда же я наконец заснул, я обнаружил его и среди своих снов.
   Может быть, из-за этого спал я  плохо.  Снова  и  снова  я  просыпался,
моргая, глядел на лампу, горевшую над моей головой, вставал, потягивался и
подходил к бойнице, чтобы в очередной раз увидеть  белую  звезду,  которая
была другим мной. В такие моменты я с радостью предал бы свое  заключенное
в клетку тело смерти, если бы мог сделать это с достоинством, и бежал  бы,
устремившись в ночное небо, дабы воссоединить свое существо. В эти  минуты
я сознавал свою силу, которая могла бы  притянуть  ко  мне  целые  миры  и
испепелить их, как  художник  сжигает  различные  минералы  для  получения
пигментов. В ныне утерянной коричневой книге, которую я носил  с  собой  и
читал так долго, что наконец перенес в свою память все ее содержание (хотя
когда-то оно казалось неисчерпаемым), была такая фраза: "Вот, я видел  еще
сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются  мне".  Слова  эти
ясно показывают, насколько мудрее нас были люди давно минувших  веков;  не
зря книга эта названа "Книгой Чудес Урса и Неба".
   Я тоже видел сон. Мне снилось, что я призвал к себе силу  своей  звезды
и, встав, мы пошли - Текла и Северьян вместе - к нашей зарешеченной двери,
схватились за прутья решетки и разгибали их, пока не смогли  пройти  между
ними. Но, разогнув их, мы, казалось, раздвинули  занавес,  а  за  ним  был
второй занавес, и Цадкиэль, не больше и не меньше  нас,  с  объятым  огнем
кортиком в руке.


   Когда новый день, словно поток потускневшего золота, наконец  влился  в
мою камеру сквозь открытую бойницу и я уже ждал свою  миску  с  ложкой,  я
осмотрел прутья решетки. Хотя большинство из  них  выглядели  нетронутыми,
те, что посередине, были чуть изогнуты.
   Мальчишка принес мне еду со словами:
   - Даже с одного раза  я  многое  узнал  от  тебя,  Северьян.  Мне  жаль
расставаться с тобой.
   Я спросил, не собираются ли меня казнить.
   Он поставил поднос на пол  и  оглянулся  через  плечо  на  подмастерье,
прислонившегося к стене.
   - Нет, не в этом дело.  Тебя  просто  собираются  перевезти  куда-то  в
другое место. Сегодня за тобой пришлют флайер с преторианцами.
   - Флайер?
   - Только флайер  может  пролететь  над  армией  повстанцев  -  наверно,
поэтому. Ты никогда не летал на них? Я только видел,  как  они  садятся  и
взлетают. Это, должно быть, очень страшно.
   - Так и есть. Когда я впервые летел на флайере, нас сбили. С тех пор  я
часто летал на них и даже научился управлять ими; но,  по  правде  говоря,
мне всегда было страшно.
   - И мне было бы, -  кивнул  мальчишка,  -  но  все  равно  я  хотел  бы
попробовать. - Он неловким движением протянул мне руку. - Удачи, Северьян,
куда бы тебя ни занесло.
   Я пожал  его  руку;  она  была  грязная,  но  сухая  и  казалась  очень
маленькой.
   - Смерди, - спросил я, - это ведь не настоящее твое имя?
   - Нет, - ухмыльнулся он. - Оно означает, что от меня дурно пахнет.
   - Я не чувствую.
   - Так ведь еще не холодно, - объяснил он, - и я могу  ходить  купаться.
Вот зимой мне не часто удается помыться, а работы у меня хоть отбавляй.
   - Ну да, я помню. А настоящее твое имя?
   - Имар. - Он отнял руку. - Чего ты так на меня уставился?
   - Потому что, дотронувшись до тебя, я увидел вокруг твоей головы сияние
самоцветов. Имар, мне кажется, я начинаю развертываться.  Распространяться
сквозь время - или, вернее, ощущать, что я распростерт во времени,  как  и
все мы.  Странно,  что  нам  с  тобой  суждено  встретиться  при  подобных
обстоятельствах. - Я колебался, тысячи слов просились на язык. - Или, быть
может, как раз  ничего  странного.  Разумеется,  что-то  управляет  нашими
судьбами. И это что-то важнее, чем даже иерограмматы.
   - О чем это ты?
   - Имар, однажды  ты  станешь  правителем.  Ты  будешь  монархом,  хотя,
наверное, сам ты назовешь себя иначе. Старайся править во имя Урса,  а  не
просто именем Урса, как многие. Правь справедливо или  хотя  бы  настолько
справедливо, насколько позволяют обстоятельства.
   - Дразнишься, да? - насторожился он.
   - Нет, - сказал я. - Хотя я знаю только то, что  ты  будешь  править  и
однажды, переодевшись, усядешься под платаном. Но это я знаю наверняка.
   Когда Имар и подмастерье удалились, я засунул нож за голенище сапога  и
прикрыл его штаниной. Пока я проделывал  эту  операцию  и  потом,  сидя  в
ожидании на своей койке, я размышлял над нашим разговором.
   А что, если Имар взошел на  Трон  Феникса  лишь  потому,  что  какой-то
посвященный - то есть я - напророчил  ему  это?  Насколько  мне  известно,
такого рода эпизод не зафиксирован в истории; быть может,  я  создал  свою
личную правду. Или, может статься, Имар,  возомнив  теперь  себя  хозяином
собственной судьбы, окажется не способным на решающее  усилие,