Оцените этот текст:


---------------------------------------------------------------
     © Copyright Фридрих Дюрренматт
     © Copyright Перевод - Александр Хартманн(webmaster@rg-rb.de), 2002
     WWW: http://www.alex-hartmann.net/print.php?lang=ru&cat=tribune&page=chess
     Date: 10 Aug 2002
---------------------------------------------------------------

     .........................................................
     Это скорее  не  литературное произведение,  а  зарисовка, которая могла
лечь  в  основу как рассказа,  так  и пьесы. Тем  не менее,  данная  вещь  -
типичный  пример дюрренматтовского подхода  к драматургии: "история додумана
только тогда до конца,  когда  принимает наихудший  оборот". "Шахматист" был
найден в  бумагах  писателя после смерти и  не  вошел  ни  в одно регулярное
собрание сочинений. Произведение было опубликовано во Frankfurter Allgemeine
Zeitung от 5.09.1998
     .........................................................



     Молодой прокурор идет  на похороны  своего предшественника. При этом он
знакомится ближе  с судьей, дружившим со старым  прокурором. И вот, пока они
плетутся в похоронной процессии, судья рассказывает, что он играл с покойным
в  шахматы -  один раз  в месяц. Прокурор отвечает  (они уже  приближаются к
крематорию), что он тоже любитель шахмат.

     Оба  принимают участие  в  траурной церемонии  и идут вслед за гробом к
свежевырытой  могиле.  Старый  судья   спрашивает  молодого  прокурора,   не
отказался  бы  тот  от  приглашения  сыграть  партию   в  шахматы.  Прокурор
соглашается  и они договариваются на следующую субботу. Юная жена  прокурора
также  приглашена;  хотя  старый  судья  и  вдовец, его дочь ведет  домашнее
хозяйство. И вот, в следующую субботу, около семи, молодой прокурор со своей
женой приходит  в гости  к старому судье, живущему в тихой вилле, окруженной
большим парком с огромными елями; все  это находится в предместье, где живут
одни  богачи:  в  так называемом "английском  квартале". В деревьях  щебечут
птицы.  Вдалеке  видны  последние  лучи  солнца.  Еда  великолепна.  Вино  -
отменного качества.

     После  ужина  дочь  судьи  уводит жену  прокурора  в салон, мужчины  же
удаляются  в  кабинет.  Шахматная  доска уже разложена. Старый судья  подает
коньяк и игроки  усаживаются  напротив друг друга. Но перед тем, как начать,
судья  говорит,  что  должен  прокурору  кое  в  чем  признаться. Прошло уже
двадцать лет с  тех пор, как он познакомился  с покойным прокурором;  случай
свел их на  похоронах судьи,  чье место он теперь занимает. Во время похорон
они  разговорились о шахматах, поскольку покойный  прокурор тоже раз в месяц
играл  в шахматы  с умершим теперь уже двадцать лет назад  судьей. Игра была
особой: фигуры  обозначали конкретных  людей, определенных самими  игроками.
Ферзем  обязан был быть  наиболее  близкий  игроку  человек; для  тогдашнего
прокурора  - сестра, занимавшаяся домом после смерти супруги; для  судьи это
была жена. Оба игрока назначали офицерами знакомых священников или учителей,
конями - адвокатов  и военных, турами становились промышленники  и политики.
Пешки набирались  из простых сограждан, ими могли быть, к примеру, горничная
или молочник.

     Правило  игры заключалось в том, что  потеряв фигуру,  игрок обязан был
умертвить  и  того,  кто ею  обозначался. Игра  возобновлялась  только после
совершения убийства. Получивший же мат, должен  был  покончить  с собой. Это
вело к тому, что одна игра длилась десятилетиями. Зачастую ходы обдумывались
месяцами: так,  например, покойный прокурор играл с предшественником старого
судьи пятнадцать лет, пока не поставил ему мат. Причем до этого и ему, и его
противнику  пришлось  убить  своих жен. Кто  эту игру придумал  - невозможно
узнать.  Предшественник  судьи   играл  в  нее  с  предшественником  недавно
скончавшегося  прокурора, приняв эстафету у  предшественника предшественника
старого  судьи... Похоже, что в этом городе  уже  всегда судья  играл  таким
образом с прокурором. По крайней  мере,  таково  было  объяснение  покойного
прокурора  ему,  судье.  За объяснением  тогда  же последовала и исповедь  в
убийствах,  совершенных ныне  покойными  прокурором  и  судьей.  Первой  его
реакцией,  продолжает  старый  судья,  было  желание  немедленно  арестовать
прокурора.  Но затем он  не смог  удержаться от соблазна начать  новую игру:
прокурор   назначил  ферзем  свою  старшую  дочь,  занимавшуюся  хозяйством,
поскольку жена к тому  времени ушла в мир иной по шахматным причинам; он же,
судья, поставил  свою молодую  жену. Начиная с того момента,  жизнь получила
совершенно  иной смысл: благодаря шахматам, в  руках  игроков имелась  почти
божественная власть над  конкретными людьми. Они  сидели  друг против  друга
подобно Ариману и Ормузду.

     Двадцать лет они играли таким образом, борьба шла за каждую фигуру. Это
было  ужасно  и  одновременно  невероятно   по  силе  ощущений   в   моменты
необходимости пожертвовать фигурой. И никогда ему не забыть тот день, когда,
спасаясь от мата, пришлось отдать  собственную  супругу. Это продолжалось до
тех пор, пока на прошлой неделе старый  прокурор не вынужден был покончить с
собой, получив мат. Может показаться удивительным, что убийства, совершенные
в течение этих двадцати лет ни разу не были раскрыты. Но кроме того, что они
каждый  раз планировались с особой  тщательностью (судья  приводит несколько
примеров),  причина была и  в  другом: никто не мог предположить,  что такой
странный мотив, как шахматная партия, может лечь в основу преступления.

     Молодой  прокурор  с ужасом  выслушивает откровения старого судьи. Тот,
закончив, откидывается на спинку кресла. Из  соседней комнаты слышны  бодрые
голоса обеих женщин.
     - Все. Можете меня арестовать, - произносит он.
     Молодой  прокурор погружается на  некоторое время в собственные  мысли.
Затем с задумчивым видом протягивает руку к фигурам, стоящим рядом с доской.
Поместив ферзя на полагающееся место, он говорит:
     - Ставлю свою жену.
     Старый судья также берется за ферзя:
     - Ставлю свою дочь.

     Перевод - Александр Хартманн, 30.01.2002 Берлин


Last-modified: Sat, 10 Aug 2002 16:45:51 GMT
Оцените этот текст: