----------------------------------------------------------------------------
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
Для высших учебных заведений.
Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
М., "Просвещение", 1965
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
(VI в. н. э.)
Силенциарий Павел - греческий поэт VI в. Служил при дворе императора
Юстиниана, писал главным образом эпиграммы любовного характера. Переводы Л.
В. Блуменау, в книге "Греческие эпиграммы", и К. Н. Батюшкова.]
В золото Зевс обратился, когда захотел он с Данаи {*}
Девичий пояс совлечь, в медный проникнув чертог.
Миф этот нам говорит, что и медные стены и цепи -
Все подчиняет себе золота мощная власть.
Золото все расслабляет ремни, всякий ключ бесполезным
Делает; золото гнет женщин с надменным челом
Так же, как душу Данаи согнуло. Кто деньги приносит,
Вовсе тому не нужна помощь Киприды в любви.
{* По мифу, Зевс проник в темницу, где была заключена Даная, в виде
дождя.}
Перевод Л.В.Блуменау
В Лаисе нравится улыбка на устах,
Ее пленительны для сердца разговоры,
Но мне милей потупленные взоры
И слезы горести внезапной на очах.
Я в сумерки вчера, одушевленный страстью,
У ног ее любви все клятвы повторял
И с поцелуем к сладострастью
На ложе роскоши тихонько увлекал.
Перевод К.Н.Батюшкова
[НА САДЫ ЮСТИНИАНА]
Спорят о том Нереиды {*}, с Наядами {**} Гамадриады {***},
Кто это место своим более вправе назвать.
Судит Харита {****} их спор, но решенья сама не находит, -
Так им обязана всем местность своей красотой.
(* Морские нимфы.
** Нимфы источников.
*** Нимфы деревьев.
**** Богиня красоты и изящества.}
Перевод Л.В.Блуменау
Last-modified: Wed, 26 Oct 2005 04:57:18 GMT