но, что мы не пили воду просто так; в чистом виде. В
большинстве случаев мы готовили овсяный отвар, который особенно хорошо
утоляет жажду, и всю пищу ели в холодном виде и без соли. Кроме того, мы
старались почаще поливать тент и обливаться забортной водой. Я
рассчитывал, что мы сможем продержаться еще 25 дней.
Однако уже на второй день мой напарник начал заводить разговоры о
питье. Пасторскую карьеру ему все же, видимо, предрекали не зря, потому
что, как опытный проповедник, он начинал всегда с библейских цитат:
- Мистер Восс, представьте себе: первая книга Моисея, глава седьмая,
стих двенадцатый.
- Ну, представил, и что же там написано?
- Это история всемирного потопа. Там написано: "И хлынул дождь на
Землю, и шел он сорок дней и сорок ночей".
- Нам бы вполне хватило и трех дождливых дней.
- Может, нам следовало бы для этого погрязнуть во грехе?
- Я бы охотно, да вот вопрос, как это сделать?
Рассел умолк на несколько часов, поскольку я в это время спал. Когда
пришло время моей вахты, он принялся гнуть свою линию дальше.
- Можете ли вы представить себе пиво, шкипер? Доброе пиво, светлое,
холодное, с шапкой пены!
Теперь пришел мой черед выказать свои познания по части Библии, которые
я получил в школе у пастора Рухмана в Хорсте.
- Уильям, знаешь ли ты первую книгу Моисея, главу четвертую, а какой
стих, я уже, к сожалению, позабыл?
- Иес, сэр, - ответил он и отодвинулся от меня подальше. - Боюсь, что
вы имеете в виду стих восьмой, в котором Каин убивает Авеля.
- Точно, именно его я и имел в виду. Если я тебя убью, может, этого как
раз и будет достаточно, чтобы начался всемирный потоп?
Но Билли не так-то легко было одолеть.
- Это было бы лишено всякого смысла, шкипер. Ведь в дальнейшем, в той
же первой книге Моисея, глава четвертая, стих двенадцатый, господь говорит
Каину: "И будешь ты на Земле неприкаянным и гонимым". Это же отличнейшим
образом относится и к вам, шкипер.
С этими словами он и уснул.
К счастью, потоп начался сам по себе, без всякого убийства. Правда, и
длился он не сорок, а всего лишь восемь дней. Сначала небо заволокло
облаками. На юго-востоке оно становилось все темнее и темнее. Мы тотчас же
легли в дрейф и растянули парус, чтобы собирать в него дождевую воду.
Сначала дождь слегка моросил. Капельки чудесной пресной влаги струйками
растекались по нашим лицам. Потом он полил как из ведра. За какой-нибудь
час все бочки были полны, а в животах у нас булькало не менее чем по пять
литров дождевой водички. Мы кричали от восторга и мылись-плескались в
теплых струях тропического ливня. Потом я торжественно сказал Билли:
- Сын мой, сделайся гибким, как ящерица, и проскользни в ахтерпик. В
самом дальнем его уголке ты найдешь пакет в синей бумаге, который
доставишь в каюту.
- Есть, капитан! - ответил Билли, мигом отворил люк и - только пятки
его сверкнули у меня перед глазами. Потом я услышал его голос:
- Шкипер, ставьте поскорее чайник на огонь.
Полчаса спустя мы сидели в каюте. Предоставленный самому себе,
"Тиликум" качался на волнах Индийского океана. Дождь молотил в палубу.
Восхитительный запах горячего кофе щекотал наши ноздри, а на столе перед
нами лежал фруктовый кекс, свежий, аппетитный, ароматный.
Из Африки я послал старой даме в Новую Зеландию оправдательное письмо,
и, надеюсь, она поняла меня и простила. Это был единственный случай в моей
жизни, когда я посягнул на груз.
Когда через восемь дней мы снова увидели солнышко, я определил
координаты. Мы прошли 1200 миль. Ветер нам благоприятствовал, воды теперь
было вдоволь. С продуктами вот только было небогато, особенно с мясными
консервами. Поэтому Билли соорудил удочку. На крючок мы насадили кусочек
белой ткани и забросили удочку с кормы. Не прошло и получаса, как на
крючок попалась здоровенная рыбина.
Не теряя времени даром. Билли поджарил к обеду роскошные рыбные
котлеты. Вечером мы ели вареную рыбу. На завтрак Билли подал жареную рыбью
спинку. И все же большая часть нашей рыбины оставалась еще не съеденной,
поэтому мы развесили ее про запас на вантах. К обеду Билли отрезал от нее
еще кусок филе, а остатки выбросил за борт. Рыбное филе было уже чуть с
душком, однако мой кок заявил, что надо лишь хорошенько его прожарить - и
все в порядке.
Но через два часа он запел совсем по-другому. Обоих нас тошнило, в
голове у обоих гудело: классические признаки отравления рыбой. Билли, не
мешкая, разогрел воду и размешал в ней горчицу. Я положил "Тиликум" в
дрейф. Патентованное лекарство и на этот раз сотворило чудо. Через час мы
уже ели жидкую овсяную кашу, сваренную на консервированных сливках с
сахаром, а еще через полчаса экипаж снова был в порядке.
28 ноября "Тиликум" достиг острова Родригес. Рыбаки провели нас через
рифы в гавань. На следующий день я сидел на веранде у судьи этого местечка
и рассказывал собравшимся о нашем путешествии. Кучка белых обитателей
этого маленького островка изнывала от любопытства, желая поскорее узнать о
событиях, творящихся в остальном мире.
Вдруг вошли несколько господ с очень серьезными лицами:
- Вы капитан Восс?
Я утвердительно кивнул.
- Вам телеграмма.
Я прочел: "Немедленно высылайте кекс зпт противном случае передаю дело
в суд тчк". Выражение лица у меня, видимо, было настолько растерянное, что
посетители не могли удержаться от смеха. Это были служащие телеграфной
кабельной станции. Они дали телеграмму о нашем прибытии. О ней стало
известно и получателю кекса на островах Килинг. Мать заранее известила его
о том, что послала кекс, вот он и требовал от нас свое имущество. Я тут же
написал пространное объяснение, которое безотлагательно, как срочная
государственная депеша, было бесплатно передано по кабелю за 2000 миль.
До Африки оставалось всего 1200 миль. Мы очень хотели попасть к
рождеству в Дурбан. Пассат быстро гнал нас от Родригеса, мимо Маврикия, и
уже 22 декабря до Дурбана оставалось всего 100 миль. Мы с Расселом уже
строили планы относительно роскошного рождественского обеда. Свежий
остовый ветерок мчал нас вперед. Вдруг с веста вынырнуло маленькое черное
облачко. Не прошло и получаса, как оно развернулось в уродливую косматую
черную шубу с желтоватым подшерстком. Ее тянуло по небу, рвало на куски:
остовый ветер сражался с вестовым. Победил, к сожалению, вест. Стена
грозовых туч надвигалась на нас. Наступило "веселое" времечко. "Тиликум"
трижды перекручивался по всей розе ветров. Два дня мы простояли на
плавучем якоре, пережидая изрядный вестовый шторм.
К рождеству мы открыли последнюю банку консервированной солонины. Мы
пели немецкие, английские, ирландские и американские рождественские песни.
Нашлась у нас, к счастью, и бутылка вина, так что праздник прошел вполне
удачно.
28 декабря в каких-то трех милях от гавани мы попали в штиль. Большой
буксир, пыхтя закопченной трубой, остановился возле нас.
- Откуда идете? - спросил капитан.
- Из Виктории, Британская Колумбия.
- Ого, неплохой крючочек!
- Ну, надо же когда-то посмотреть на белый свет... Сколько возьмете за
буксировку?
- Шесть пенсов с тонны. Сколько тонн в вашей посудине?
- Подавай конец, - сказал я, - у нас почти три тонны.
- Ну, нет уж! На этом я не заработаю себе и на стакан бренди, - крикнул
капитан, и буксир запыхтел дальше.
Вскоре подошел баркас, зацепил нас багром и привел в порт.
В Дурбане, или Порт-Натале, как его еще называют, нигде мы не могли
найти местечка, чтобы пристроить "Тиликум" на стоянку. Но Австралия меня
кое-чему научила. Я рассовал по карманам захваченные с собой
рекомендательные письма и отправился с визитом к капитану порта и
адмиралу.
На следующий день сухой и ухоженный "Тиликум" стоял в сарае, а мы
гуляли на вечеринке в честь наступающего 1904 года.
19
Рекорд "Тиликума". Вокруг мыса Доброй Надежды.
Договор выполнен. Последние 6000 миль
В первый день нового года мы с Уильямом Расселом были избраны почетными
членами дурбанского яхт-клуба. На церемонии я встретился со старым
знакомым из Виктории по имени Эрвин Рэй. Он был ответственным служащим
Управления железной дороги. Эрвин предложил мне бесплатно перевезти
"Тиликум" до Йоханнесбурга. Сначала я было сомневался, но, во-первых, я
очень нуждался в деньгах для окончания путешествия, а во-вторых, явился
как раз мой напарник и расторг наш союз.
- Шкипер, я слышал, что в Трансваале нашли алмазы. Вы не очень на меня
рассердитесь, если я вас покину?
- Уильям, - ответил я, - Евангелие от Матфея, глава четвертая, стих
десятый.
- О'кэй, там говорится: "Убирайся с глаз моих!"
Итак, Уильям Рассел распрощался со мной, дав твердое обещание написать
сразу же, как только станет миллионером. К сожалению, мы не договорились,
в каких денежных единицах это будет исчисляться - в фунтах, долларах или
марках. Очевидно, по этой причине я так и не получил от него никогда даже
почтовой открытки.
В Дурбане меня теперь ничто не задерживало, и я согласился с
предложением Рэя. Пот выступил у меня на лбу от волнения, пока два десятка
здоровенных негров поднимали "Тиликум" и грузили его на платформу. Краны и
подъемные устройства были здесь неизвестны. Если груз оказывался тяжелым
для тридцати человек, просто-напросто присылали шестьдесят.
В Йоханнесбурге я сразу же выхлопотал разрешение выставить свой
кораблик в парке Странников. Название "парк Странников", казалось мне,
особенно хорошо подходит к нам.
В день прибытия "Тиликума", рано утром, я отправился на товарную
станцию и спросил шефа, как обстоят дела.
- О, - сказал он, - все отлично. Только вот лошадь отбила случайно у
вашего челнока (он так и сказал - "челнок"!) нос.
Понятно, я тут же кинулся на платформу, возле которой стоял вагон с
"Тиликумом". В самом деле, носовое украшение - драгоценная индейская
резная фигурка - валялось на полу.
- Из соседнего вагона забрело несколько лошадей. Штучка-то эта, честно
говоря, дрянненькая. Я вполне могу понять эту лошадку, - утешал меня
железнодорожник. - Но Управление железной дороги наверняка распорядится
изготовить для вас новую, а может, вы выберете даже что-нибудь и
посовременнее.
К счастью, Рэй отыскал отличного столяра, который с моей помощью и за
счет железной дороги снова приладил к штевню "Тиликума" отбитую носовую
фигуру.
Выставка имела большой коммерческий успех. Однажды ко мне пришел некий
мужчина:
- Известно ли вам, капитан, что вы побили рекорд?
- Нет, - отвечал я, - рекорд будет побит лишь тогда, когда я снова буду
в Америке.
- Я так не думаю. Йоханнесбург расположен на высоте 1800 метров над
уровнем моря. Так высоко наверняка не забирался еще никогда ни один
морской корабль.
Когда он ушел, я похлопал старину "Тиликума" ладонью по палубе:
- Ну, парень, этак я, пожалуй, стану еще и почетным членом клуба
альпинистов!
Через неделю с помощью Рэя и полусотни африканцев я погрузил "Тиликум"
на платформу, и поезд доставил нас в Ист-Лондон - порт южнее Дурбана. Там
мой кораблик, свежеокрашенный, нарядный, закаленный в сражениях с океаном,
снова закачался на волнах. Не хватало только нового напарника.
Эрвин Рэй приехал на побережье вместе со мной. Я чувствовал, что ему не
терпится что-то мне сказать. Наконец он решился:
- Джон, у меня к тебе большая просьба.
- Заранее обещаю исполнить, говори!
- У меня есть один родственник, который охотно пошел бы с тобой до
Лондона.
- Но это просто великолепно! Я как раз ищу себе кого-нибудь.
- Но он не моряк.
- Я его выдрессирую: впереди у нас еще 10 тысяч миль.
- Это еще не все: вероятно, у него чахотка.
Что мне было делать? Я был так обязан Рэю. И я сказал:
- Веди его сюда.
Так и нанялся ко мне Гарри Гаррисон. Роста он был среднего, худой, щеки
впалые, силой, как видно, не отличался. Однако, судя по всему, парень он
был смекалистый, и впечатление производил самое благоприятное.
"Ханнес, - подумал я, - ты приветил уже немало диковинных птичек.
Почему бы не пригреть и эту?"
И мы отправились в путь. Попутный ветерок ходко гнал нас к мысу Доброй
Надежды, до которого оставалось около 450 миль. Опасаясь вызвать тоску у
моих читателей, я все же обязан сообщить, что морская болезнь не пощадила
и Гарри. Но он принадлежал к тому сорту людей, которые живут по правилу:
помирать так помирать - зачем же хрипеть? Он ничего не говорил, ничего не
ел, ничего не пил, но быстро усвоил свои обязанности и честно их исполнял.
Только вот стряпать я его так и не смог уговорить. Мы сошлись на том, что
готовить для себя я буду сам, а он зато будет стоять вахту лишних два
часа.
Мыс Доброй Надежды называется так, вероятно, потому, что издавна у
людей теплилась робкая надежда, обогнув его, остаться в живых. От первого
шторма мне удалось укрыться в бухте Мосселбай. Второй шторм прихватил нас
в открытом море, примерно в 45 милях от мыса. "Тиликум" спасался обычным
способом - на плавучем якоре. В этот день мой напарник в первый раз
раскрыл рот.
- Мистер Восс, приходилось ли вам когда-нибудь встречаться с Летучим
Голландцем?
- Конечно.
- А когда, можно полюбопытствовать?
- Всякий раз, как я выпивал слишком много плохого виски.
Гарри снова замолк и молчал несколько дней, пока мы не пришли в Капстад
[город в ЮАР, административный центр Капской провинции; современное
название - Кейптаун]. Я полагал, что его интерес к мореплаванию уже иссяк
и он постарается меня покинуть. Однако он еще раз подтвердил свое
непременное желание идти со мной до самой Европы. На суше он еще что-то
ел, но от длительного поста во время плавания и от морской болезни исхудал
настолько, что стал напоминать мачту Летучего Голландца.
В Капстаде нас снова встречали с огромной помпой: о нашем плавании
сообщали теперь газеты во всем мире. В каждом порту нас поджидал репортер.
Лакстону, я думаю, жизнь была не в радость из-за этой конкуренции.
14 апреля мы выходили из Капстада. С мола нам махали платочками тысячи
людей, пароходы гудели (оказывается, и эти проклятые коптилки тоже
способны на что-то доброе!). Спортсмены из яхт-клуба долго сопровождали
нас и повернули к дому уже далеко от порта. Стоило нам оказаться в
открытом море, как Гарри снова затеял игру в молчанку и перестал принимать
пищу. Ну что ж, нет худа без добра: все те вкусные вещи, что принесли нам
на дорогу капстадские друзья, ел я один. Эх, Уильяма Рассела бы сюда! Как
отлично он стряпал и как интересно рассказывал! Впрочем, по службе я не
имел к Гарри никаких претензий. Он безропотно переносил свои страдания,
только вот к обеденному столу мне его было не заманить.
Свежий зюйдовый бриз полным ходом мчал "Тиликум" к Пернамбуку [ныне
Ресифи - порт в Бразилии, административный центр штата Пернамбуку]. Дел
срочных у меня не было, и я всерьез задумался о судьбе Гаррисона. В своем
вахтенном журнале мне довелось уже однажды ставить крест против одного
имени. Неужели теперь мне придется написать "Умер в море" рядом с именем
Гарри Гаррисона?
Я жестоко упрекал себя за то, что согласился взять его на "Тиликум". В
конце концов я решил уйти с курса и уклониться слегка к норду, с тем чтобы
на половине пути через Атлантику сделать стоянку на острове Святой Елены.
Через 17 дней после выхода из Капстада мы бросили якорь в бухте
Сент-Джеймс на северо-восточном берегу острова. Здесь мы были в полной
безопасности от зюйд-остового пассата, в чьих владениях теперь обретались.
На земле мой напарник поклевал какую-то малость. Потом мы посетили дом
Наполеона, который, как известно, был сюда сослан и здесь же, на острове,
отдал богу душу. Впрочем, особенно-то смотреть там было нечего, и спустя
полчаса мы отправились к императорской могиле. Когда у нас в школе
проходили Наполеона, я, разумеется, в классе бывал крайне редко. Потеря,
надо сказать, не очень большая, потому что даже та малая малость, которую
сообщали о нем деревенским мальчишкам, излагалась явно с позиций прусского
короля. Гарри после еды снова обрел дар речи. Он посещал высшую школу и
лучше меня был в курсе дела. Однако я серьезно опасаюсь, что ему
историческую науку излагали с позиций короля Великобритании. В Канаде у
нас, как известно, живет много французов, особенно на востоке, в Монреале
и Квебеке, но есть они и в Ванкувере, и в других городах. От одного моего
знакомого, капитана Лефевра, я услышал впоследствии третий вариант истории
о Наполеоне. И его рассказ был совсем не похож на то, чему учили меня и
что знал о нем Гарри. Сопоставляя все это, я почти пришел к убеждению, что
в исторических книгах истины не намного больше, чем в матросской травле на
баке парусника.
От Лефевра я узнал также и о том, что Наполеон уже 50 лет как не лежит
больше в той могиле, перед которой с таким почтением стояли тогда мы с
Гарри, а погребен заново в Париже.
Признаюсь, мое благоговение перед могилой императора французов было
отнюдь не бескорыстным; я страх как хотел отделаться от Гарри и изо всех
сил старался поэтому наглядно продемонстрировать ему лик смерти. Смерти
вообще и смерти на море в особенности. Однако Гарри оказался твердолобым.
- Мистер Восс, врачи говорят, что мои легкие не в порядке. Вы, я
замечаю, тоже поверили и то, что я умру от чахотки. Но если это вас не
очень тяготит, я бы предпочел лучше умереть на "Тиликуме", пересекая
океан, чем в своей постели. Здесь, на берегу, мне остается только ожидать
смерти, а там у меня есть море, есть ветер, есть корабль и, главное,
четырнадцать часов вахты, которая отвлекает меня от всех скорбных мыслей.
- Гарри, сынок, плыви со мной до конца. А я готов сделать для тебя все,
что смогу.
Вечером мы еще раз поели на берегу (Гарри - какую-то малость, я -
добрую порцию), а на следующее утро взяли курс на Пернамбуку.
20 мая показался американский берег, а на следующий день мы были уже в
гавани.
Три года находился "Тиликум" в пути. За вычетом куска южноамериканской
суши между Атлантикой и Тихим океаном, мы сделали вокруг Земли полный
виток. Свой договор с Лакстоном я выполнил и имел полное право на 5 тысяч
долларов. Соответствующие телеграммы об этом я немедленно разослал. Но
одновременно я сообщил также и о том, что намерен пройти еще 6 тысяч миль,
до Лондона.
Яхтсмены портового города встречали нас с истинно южноамериканским
темпераментом. Пресса всего мира посвящала нам длинные статьи. "Дейли
мейл" заключила со мной договор об исключительном праве на публикацию моих
отчетов. Представитель редакции тут же вручил мне задаток, так что
показывать "Тиликум" за деньги на сей раз у меня нужды не было.
Четырнадцать дней мы прожили, как в раю, и 4 июня взяли курс на Англию.
Мой напарник тут же отключился от приема пищи и мигом потерял те жалкие
фунты, что нагулял на суше.
На самом экваторе "Тиликум" попал в штиль. Часами, днями, сутками ни
шквала, ни шквалика, ни даже легкого дуновения. Но если даже на море нет
ветровых волн, то без зыби дело все равно не обходится. Эти длинные волны
прикатываются из районов, отстоящих от вас на много тысяч миль. Там дует
ветер, а здесь вас качает на волнах. Без поддержки ветра парусный корабль
- игрушка зыби. Его качает и переваливает с борта на борт так, что палуба
становится дыбом. Паруса хлопают, блоки бьются о рангоут. Да еще ко всему
этому в безветрие жара на экваторе страшенная. Даже старые морские волки и
те впадают в меланхолию, заштилев в тропиках.
И вот, представьте мое неописуемое изумление, когда при всех этих
обстоятельствах однажды поутру мой Гарри вдруг впервые раскрыл рот и
заявил:
- Шкипер, я проголодался.
- Гарри, дружище, что бы ты хотел на завтрак? Может, глазунью из двух
яиц?
- Я думаю, что справлюсь и с тремя. И если можно, пожалуйста, еще
тарелку овсяной каши со сливками.
С этого дня еду стали готовить каждый раз по четыре порции: одну - для
Восса, другую - для Гарри, третью - для мистера Гаррисона и четвертую -
для Гарри Гаррисона.
Со всеми хворобами, какие только ни одолевали моего напарника, было
покончено! Остался один аппетит. Он не мучился больше морской болезнью. Он
был весел и разговорчив.
Таким образом, я открыл два оригинальных патентованных средства. От
морской болезни лучше всего помогает выброска на берег, причем волны
должны быть как можно выше. Против чахотки нет ничего лучше трехмесячного
морского путешествия на утлом суденышке. Оба рецепта я выдал за бутылку
виски своему старому другу доктору Мартенсу. Он выписывает их теперь своим
пациентам за гонорар.
Детям вечно твердят: не оставляй ничего в тарелке, а то будет плохая
погода. Видимо, в этом есть все же доля истины. Не прошло и двух дней с
того знаменательного момента, когда Гарри принялся опустошать нашу
провизионку, как пришел пассат. На этот раз уже в северном полушарии. "Ну,
Ханнес, - сказал я себе, - теперь держи только круче к норд-весту, а уж
пассат потянет тебя куда надо".
И пассат не подводил нас почти 2 тысячи миль. Мы совсем было размякли и
начали уже вычислять дату прибытия в Лондон. Сколько у меня было из-за
этого в жизни разочарований, сколько раз я зарекался заглядывать далеко
вперед - и вот, пожалуйста, снова совершил ту же самую ошибку!
И снова морской царь внес поправки в наши расчеты. Примерно в тысяче
милях от Азорских островов пассат покинул нас, и "Тиликум" капитально
заштилел.
Один день сменялся другим. Через две недели нас отнесло на добрых 12
миль назад. Но Гарри не унывал. Он стоял теперь вахту по 12 часов в сутки
и готовил за это, попеременно со мной, через день, стряпая довольно
сносные завтраки, обеды и ужины.
Однажды он сказал:
- Ну вот, они мне больше не нужны.
- Кто тебе больше не нужен?
- Не кто, а что - мои подтяжки!
- Гарри, - сказал я, - я очень рад за тебя, мой мальчик. Вышвырни эти
старые подтяжки за борт. А потом, будь добр, подай-ка мне наши
провизионные ведомости.
Через несколько минут мне стало грустно: наши четыре едока так
основательно похозяйничали в провизионке, что сомнений не оставалось - до
Лондона нам харчей явно не хватит.
Поэтому, когда на семнадцатый день пришел наконец вестовый ветер, мы
взяли курс на Азоры и 3 августа входили уже в гавань главного острова,
Сан-Мигела.
Не успели мы толком стать на якорь, как рядом уже задымил паровой
баркас, и к нам на борт спрыгнул портовый врач.
- Добрый день, сеньоры, откуда вы?
- Из Пернамбуку, сеньор.
- Пожалуйста, ваши справки о состоянии здоровья.
- У нас их нет, сеньор...
Не успел я закончить фразу, как портовый врач резвым кузнечиком
перескочил обратно на баркас и отпихнул его от нас метров на десять.
Теперь я мог продолжать дальше.
- Мне сказали, что никакой справки не надо, сеньор.
- Выбирайте якорь и следуйте к карантинному рейду. Всякая связь с
берегом вам категорически воспрещается.
С этими словами вежливый сеньор был таков.
- Мы крайне нуждаемся в пище и воде, сеньор! - успел я только крикнуть
ему вдогонку.
Что делать, мы подтянулись к карантинному рейду и стали ждать, как
развернутся события. Я прикидывал, не податься ли нам лучше прямо в
Лондон. Если мистер Гаррисон и Гарри Гаррисон откажутся от своего рациона,
то на двоих нам с Гарри продуктов, пожалуй, могло бы и хватить.
Тут мы снова услышали пыхтение баркаса. Из его блестящей медной трубы
облаком валил дым, низко стелившийся над водой. Портовый врач подошел к
нам с наветра и застопорил машину. На пятиметровой длинной штанге он
протянул нам большую корзину.
- Утром мы вами займемся.
Гарри заглянул в корзину.
- Мистер Восс, мы остаемся здесь! Глядите!
Вино, холодная курятина, овощи, фрукты в количестве не меньшем, чем на
четыре персоны. Совсем недурно...
Ночь мы безмятежно проспали, а утром соорудили грандиозный завтрак из
собственных запасов. Уж как-нибудь, с голода пропасть портовые власти
Сан-Мигела нам не дадут.
Около двенадцати баркас пришел снова.
- Вам можно сойти на берег. Из Лиссабона пришла телеграмма с
разрешением. Вы же теперь знамениты на весь мир!
Десять дней провели мы на острове. Каждый день в нашу честь устраивали
пикники, а каждый вечер - приемы.
Где-то на исходе девятого дня Гарри сказал:
- А не пора ли нам в Англию, мистер Восс? Я уже не могу больше есть
столько, как в первые дни.
13 августа мы поднимали паруса. В этот день на острове приостановились
все работы: народ тучей ринулся в гавань провожать нас. Теперь нам
оставалось пройти всего 1800 миль. С волнами северных широт "Тиликум"
справлялся великолепно, и мы почувствовали себя вполне уверенно. Донимал
нас только холод. Мы целые годы провели в тропических широтах и успели к
ним привыкнуть. Оживленное движение судов указывало на то, что Английский
канал уже близко. 23 августа Гарри заорал во всю глотку:
- Шкипер, шкипер!
Видимо, он был сильно взволнован: обычно он называл меня "мистер Восс".
Я выскочил из койки и высунул голову из люка. В полумиле от нас, по
траверзу, открылся маяк Скилли - внешний форпост канала.
Мы быстро шли вдоль английского побережья. Маячная служба сообщила о
нас на все впереди лежащие маяки. Газеты ежедневно сообщали о нашем
продвижении, и в Лондоне уже заключались пари о точной дате нашего
прибытия. 2 сентября, в четыре часа пополудни, когда мы достигли
юго-западной оконечности Англии и вошли в Маргейтскую гавань, мол был
заполнен людьми.
Портовая вахта запросила нас:
- Откуда идете?
- Виктория, Британская Колумбия.
- Сколько времени в пути?
- Три года, три месяца и двенадцать дней.
Такого ликования, как в тот день и те часы в порту, я не видел за всю
свою жизнь. В носу у меня защекотало. Я вытащил платок и высморкался,
потом погладил потихоньку Старину "Тиликума" по румпелю:
- Спасибо, бравый ты мой парень!
А потом начался нескончаемый поток всевозможных празднеств, чествований
и интервью.
На одном из приемов я встретился с лейтенантом Шеклтоном, тогдашним
секретарем Шотландского географического общества. Он сумел направить всю
суету и шумиху в благопристойное и выгодное в финансовом отношении русло.
При его содействии я сделал лекционное турне по Англии, заработав при этом
приличные деньги. Кроме того, благодаря ему я стал членом Королевского
географического общества в Лондоне.
Учителя Ниссена не было уже в живых, а то бы я обязательно ему написал.
Как это он сказал однажды маленькому Ханнесу в сельской школе: "Ты никогда
никуда не выберешься дальше Хоэнфельде!"
"Тиликум" занял почетное место на морской выставке в Элз-Каунт-Гардене.
Красный кедр не гниет, и если мой верный кораблик не сорвется еще раз со
стрелы крана и его не лягнет лошадь, то ему обеспечена еще долгая, славная
жизнь.
20
Смит, Смит и Смит. Я становлюсь охотником за тюленями.
Высадка в Японии. Коике-сан. "Шикишима Мару"
Итак, я стал знаменитостью. Чуть ли не национальным героем. И это,
разумеется, было очень приятно. Поначалу. Однако время шло, и постепенно
от всех этих лекций, с которыми надо было выступать, меня начало
подташнивать. Я знал, в каком месте слушатели рассмеются и где они
воскликнут "Ах!" или "Ох!". Всякие рассуждения, от которых людей клонило в
сон, я исключил уже после второй лекции, хотя, по-моему, это-то и было как
раз наиболее интересным.
Еще хуже были вечные однообразные банкеты после лекций.
И хотя мой бумажник все туже набивался банкнотами, мне стало ясно:
долго так продолжаться не может. Поэтому я чертовски обрадовался, получив
однажды утром следующее письмо:
"Сэр!
Позавчера вечером м-р Смит имел огромное удовольствие прослушать Вашу
столь же интересную, сколь и поучительную лекцию.
На основании услышанного м-р Смит пришел к заключению, что Вы обладаете
обширнейшими познаниями в области вождения маломерных судов в открытом
море. М-р Смит почел бы за честь, если бы Вы доставили ему удовольствие,
посетив его в ближайшие дни в удобное для Вас время. М-р Смит желал бы
изъяснить Вам некое предложение, которое, как смеет надеяться м-р Смит,
могло бы встретить Ваше благосклонное согласие и одобрение.
С неизменным глубочайшим уважением
искренне преданные Вам
Смит, Смит и Смит
(неразборчивая подпись)"
Ну что ж, почему бы и нет? Почет за почет, удовольствие за
удовольствие. Несколько дней спустя я отправился в контору господ Смита,
Смита и Смита, разместившуюся в узеньком переулке близ порта. Один из
клерков немедля проводил меня в личные покои господ.
В самом ли деле этих Смитов было трое и какой именно из них был тот
джентльмен, с которым я тогда беседовал, за все годы службы в этой фирме я
так и не выяснил. Знаю только, что "мой" м-р Смит носил серый костюм,
серый галстук, волосы у него тоже были какие-то серые, как и цвет лица,
что, впрочем, можно было, пожалуй, списать и за счет газового освещения.
Следует, наверное, упомянуть еще, что и цвет глаз у него опять-таки был
серый. Иных примет своего шефа я при всем желании припомнить не могу.
Моим новым шефом м-р Смит стал буквально через несколько минут после
нашей встречи.
Памятуя о его обстоятельном письме, я настроился было и на
соответствующую беседу. Ничего подобного! Впрочем, вполне возможно, что
автором письма был кто-то другой из этих трех Смитов. Во всяком случае
"мой" м-р Смит сразу же после приветствия без долгих предисловий прямо
приступил к делу:
- Мистер Восс, нам нужен капитан для нашего судна "Джесси", ведущего
промысел тюленей в северной части Тихого океана. Мы платим твердое
жалованье и плюс долю от прибылей. Интересует вас это предложение?
- Что ж, судно это мне знакомо, только вот в охоте на тюленей я,
признаюсь, ничего не смыслю.
- Ваша задача - судовождение. Для охоты на борту есть специальная
команда.
- Где сейчас "Джесси"?
- Она снаряжается в Сан-Франциско. Почтовый пароход отходит
послезавтра.
Через пятнадцать минут с договором в бумажнике и билетом до Фриско я
закрывал уже за собой снаружи дверь конторы. Лихо! Ничего не скажешь...
При столь длиннющем названии фирмы и письмах с вычурным, цветистым
слогом м-р Смит (не все ли равно, который именно из трех) оказался
человеком немногословным и сугубо деловым. Какого рода дельце он мне
подсунул, мне по-настоящему стало ясно лишь три месяца спустя, когда мы
встретили первое тюленье стадо.
А пока что я плыл на пароходе "Кинг Джордж". Наступила уже осень 1906
года. Долгонько же я, однако, пролодырничал в доброй, старой Англии.
Ветер дул прямо в лоб, но "Кинг Джордж", зарываясь до самых надстроек в
шипящую пену, а порой и в тяжелую зеленую воду, пыхтел себе да пыхтел,
неизменно выдавая свои 16 узлов.
"Ханнес, дружище, глянь-ка, ведь эта коптилка, ежели разобраться, не
такая уж плохая штука, - думалось мне. - На "Тиликуме" досталось бы мне
сейчас, как проклятому. А здесь пар и десять тысяч лошадиных сил запросто
гонят пароходик через океан кратчайшим путем в заданную точку".
Капитан принял меня как своего коллегу и гостеприимно распахнул передо
мной все двери. Вместе с "дедом" - старшим механиком - я облазил и
кочегарку, и машинное отделение. Со времени службы на флоте его величества
кайзера в машину я ни разу больше не заглядывал. На палубе было около 20ь.
Внизу же столбик термометра показывал выше 50ь. Воздух там был черный от
угольной пыли и гари. Полуголые кочегары стояли у открытых топок и
отдирали тлеющий шлак от колосников. Откуда-то из темноты другие парни
возили на тачках уголь и ссыпали его возле котлов. Покончив с чисткой
топок, кочегары широкими бросками принялись швырять "чернослив" в их
раскрытые пасти. От одного этого зрелища под языком у меня вздулись
пузыри, как от ожога.
Потом в баре, потягивая холодное пиво, я высказал "деду" свое мнение.
- Что вы хотите, - пожал плечами тот, - желающих получить хоть
какую-нибудь работу в кочегарке более чем достаточно.
В Нью-Йорк мы пришли точно по расписанию, минута в минуту. Поправок на
ветер и непогоду в паровом судоходстве не существует.
Больше одного дня я в Нью-Йорке не выдержал. Не город, а какой-то
кошмарный сон. Лондон против него - спокойное местечко. На следующее же
утро я сел в поезд и почти неделю ехал на нем через всю страну, покуда не
добрался до Центрального вокзала в Сан-Франциско и не почуял свежий
тихоокеанский ветерок.
У вокзала я нанял автотакси. Конных экипажей здесь больше не было. В
Лондоне я постоянно пользовался кэбом. Сидишь себе и смотришь, как
ритмично покачиваются в такт бегу лошадиные спины. Прекрасное зрелище! А
кучер сидит сзади на особых козлах и правит лошадками. Здесь же, в Штатах,
я впервые в жизни забрался в авто - это новомодное, трясучее и громыхающее
чудище, не подозревая еще, что скоро и сам стану водителем подобного
аппарата.
Ехали мы недолго. Такси доставило меня до самого причала.
У длинной стенки в ряд стояли небольшие шхуны глостерского типа.
Появились они впервые на Восточном побережье Штатов и предназначались
специально для рыбного промысла в негостеприимных водах Ньюфаундленда и
быстрой доставки улова к берегу. Без всяких изменений переняли их
впоследствии и на Тихом океане. Длиной эти шхуны были от 15 до 20 метров,
шириной - от 4,5 до 5 метров. Судно имело острые носовые обводы, что
сулили хорошую скорость, и две высокие мачты со шхунным вооружением.
Ах, эти мачты! У меня даже сердце быстрее застучало. На палубе лежало с
полдюжины дори - легких, как перышко, весельных лодок, построенных с таким
расчетом, чтобы они могли укладываться в штабель, одна в другую. На
Ньюфаундлендских банках с этих дори ставили переметы. Нам они требовались,
чтобы охотникам легче было подбираться к тюленям.
Между двумя другими судами стояла шхуна с надписью "Джесси" на корме.
Это и был мой корабль. Ну что ж, вперед, Ханнес, на борт!
На палубе сидел парень в окружении целого арсенала разного сорта ножей
и гарпунов. Он вопросительно посмотрел на меня.
- Я капитан Восс, ваш новый капитан.
- Мое имя Уэстон, сэр. Я - старший гарпунер.
Мы обменялись рукопожатиями.
С кораблем мы сдружились с первого дня, с командой - несколько
помедленнее, что же касается моей новой деятельности, то с ней я так
никогда примириться и не смог.
Тюлений промысел - гигантская бойня беззащитных животных, не только не
сопротивляющихся, но даже не пытающихся спастись. И добро бы еще люди
снаряжали корабли, чтобы добыть себе мяса, - это в конце концов оправдать
можно. Забивал же, к примеру, мой отец ежегодно по две свиньи - иначе как
прокормишься? Человеку пить-есть надо, об этом и спору нет.
Но ведь тюленей-то бьют только из-за шкурок. Мясо охотники со спокойной
душой выбрасывают в море. Я видел несметное количество ободранных тушек,
плавающих вокруг корабля. Морские птицы и те, перекормленные и
обленившиеся, не клевали больше даровую пищу.
Впрочем, стоп, Ханнес, мотай свою пряжу обратно: мы пока что еще в
Сан-Франциско!
Итак, вдоль японского побережья к северу протекает теплое течение
Куросио. Каждый год в одно и то же время этот поток уносит с собой к
уединенным островам Берингова моря колоссальные скопища тюленей. Там звери
спариваются и выращивают потомство. Чего, казалось бы, проще: приходи на
такой остров и бей там тюленей, сколько тебе нужно. Именно так прежде и
поступали. Однако со временем тюленей солидно подвыбили, и тогда владельцы
островов - русские, японцы и американцы - подобный способ охоты запретили.
И тут же, словно в ответ на это, светские дамы как одержимые кинулись
добывать себе манто из тюленьих шкур. Подскочили соответственно и цены.
Теперь стало выгодным снаряжать небольшие парусники (ветер-то бесплатный!)
и, сопровождая на них тюленьи стада к северу, вести жестокий промысел.
Три главных промысловых флота базировались в Сан-Франциско, Виктории и
Иокогаме. "Джесси" была приписана к Виктории. Она только стояла в Штатах,
потому как цены на шкуры были там особенно благоприятны. Команда ее
состояла из 23 человек. Капитан и штурман Мак-Миллер размещались вместе в
кормовой каюте. Офицеров было всего двое, поэтому мне приходилось стоять
полную штурманскую вахту. Впрочем, на "Тиликуме" я стаивал и подольше, так
что к длительным вахтам мне было не привыкать.
В так называемом твиндеке, помещении между фок- и грот-мачтой, обитало
шестеро охотников во главе со старшим гарпунером. Метать гарпун этому
самому старшему отнюдь не приходилось: его задачей было заботиться о
целости шкурок при свежевании забитых тюленей. Кроме того, он помогал
советами капитану при выборе наиболее благоприятного района промысла. Во
время плавания охотники тоже выходили на вахту и помогали матросам,
двенадцать из которых ютились в форпике. Эту жалкую нору и жильем-то
назвать язык не поворачивается: узкое помещение в самом носу, крохотные
коечки штабелями, теснота такая, что ни охнуть, ни вздохнуть. А что
делать? Прекрасное судно, отличный ходок, в длину "Джесси" была всего лишь
22 метра. В начале рейса все подпалубные помещения были плотно забиты
провиантом и солью для консервирования шкур, а в конце плавания повсюду
лежали добытые шкуры, куда более драгоценные, чем какие-то там матросы.
На палубе, в маленькой дощатой будке, прилепившейся позади фок-мачты,
жили еще два члена экипажа, кок Чанг Чу со своими горшками и сковородками
и судовой юнга Фред.
Я-то сам по сравнению с "Тиликумом" устроился, можно сказать, роскошно.
Койка по меньшей мере в два раза шире, и стряпать самому не надо. Чанг
недаром слыл мастером своего ремесла. Особенно гордился он умением
приготовить любую рыбу так, что определить ее породу было совершенно
невозможно. Для этой цели у него имелись всякие диковинные пряности и
соусы.
Весной 1907 года со свежим ветром мы вышли из Сан-Франциско. Команда
старалась вовсю. Состояла она исключительно из добровольцев. С местами на
парусниках было туговато, и люди чуть не дрались за них. На зверобойных
судах команды получали к тому же еще и долю от прибыли, что иной раз
существенно увеличивало заработок.
Маршрут мы с Уэстоном и Мак-Миллером обговорили заранее. Кратчайший
путь к местам скоплений ластоногих вел к норду вдоль берегов Американского
континента, затем по дуге большого круга к Камчатке, а оттуда к Северной
Японии. К сожалению, кратчайший этот путь изобиловал штормами, а ветры
предполагались главным образом встречные. Поэтому ходить им имело смысл
разве что кораблям, отплывающим из северных портов, скажем из Виктории.
Для нас же и быстрее, и удобнее был другой, хоть и более протяженный южный
путь. Мы шли к зюйду, покуда не достигли зоны пассатов.
На мачты было поднято все, что можно, до последнего лоскута парусины.
Матросы и охотники готовили корабль к коварным ветрам промысловой зоны.
Привели в порядок и дори. На каждую из них поставили небольшую мачту с
рейковым парусом. Распределил я по лодкам и людей. Пускай познакомятся как
следует друг с другом и вместе отвечают за оснащение своей скорлупки. На
каждую дори полагался охотник с винтовкой, дубинкой для добивания раненых
тюленей и багром для затаскивания туши в лодку. Гребцом брали матроса из
молодых. Весло у него - двухлопастное, байдарочного типа: с таким легче
без шума подобраться к стаду. Рулевым назначали матроса более опытного. В
случае необходимости он должен был также работать и с парусами. Основная
же его обязанность - следить за погодой и не упускать "Джесси" из виду или
по крайней мере знать направление на нее, а главное, доставить обратно в
целости и сохранности лодку, добычу и охотника.
Миновав 180-й меридиан, "Джесси" пошла на норд-вест, а затем повернула
к норду. Это было очень выгодно нам, потому что теперь мы шли одним курсом
с тюленьими стадами, а стало быть, и шансы обнаружить какое-либо стадо
существенно повышались.
Самое надежное было бы, конечно, идти прямо к островам, где тюлени
спариваются. Но там патрулировали сторожевые катера государств, владеющих
этими островами, и выжидали, покуда зверобои не войдут в трехмильную зону
[в наши дни территориальные воды большинства госуда