мертi. (Кладе руки йому на плечi). Врятуй тепер людей, що томляться пiд ярмом Змiя, поверни ┐м волю, i люди тебе нiколи в свiтi не забудуть. К о т и г о р о ш к о. Я все зроблю, аби визволити сестру мою Оленку i всiх невiльникiв, що мучаться у Змiя. Б а б у с я. Запам'ятай же все, що я тобi сказала. Запам'ятай! (Виходить). Входить коваль з казанком води. К о т и г о р о ш к о. Здрастуйте, дядьку Максиме! К о в а л ь. Здрастуй, Котигорошку! К о т и г о р о ш к о. Чув я, меч мiй вже готовий. К о в а л ь. Нагострити його треба, та можна й воювати. А чому сам прийшов? Де тво┐ брати? (Лл║ у корито воду). К о т и г о р о ш к о. Над рiчкою у лозах. Дядьку Максиме, то, може, ми зараз будемо гострити меч? К о в а л ь. Давай! (Розкида║ гiлля, вийма║ звiдти меч, несе до точильного каменя). Буде вiн гострий як бритва. Починають гострити. З'явля║ться Змi┐в слуга, пiдкрада║ться до коваля. С л у г а. Ага, пiймався, ковалю! Тепер нiкуди не втечеш вiд мене. Змiй велiв доставити тебе навiть мертвого, а я живого приведу. К о в а л ь. А нащо я Змi║вi потрiбний? С л у г а. Ти цей меч на кого скував, га? На кого ти скував його? На Змiя? Говори! К о в а л ь. Брехати не люблю i критися не буду. На Змiя меч скував. С л у г а. А тепер його разом з тобою доставлю Змi║вi. Хай ним голову зiтне. (Пробу║ пiдняти меч, але не може). Важкий... Ну що ж, я тут його лишу. Нiде не дiнеться. Потiм волами одвезу. (До коваля). Iди. К о в а л ь. То що ж менi так по-дурному доведеться помирати? Не згоден я на це. С л у г а. Iди, коли тобi наказую. К о т и г о р о ш к о (бере меч. Налiта║, як вихор, хапа║ дiда за бороду). Що скажеш ти тепер? От я вiзьму i оцим мечем зiтну тобi голову. Слуга вирива║ться, залишивши в руцi Котигорошка одiрвану бороду, з лементом тiка║. К о в а л ь. Бач, як чкурнув вiн звiдси. Треба й нам втiкати, бо прибiжить до Змiя, а той як гляне, як мотне головою, як тупне ногою, як закричить, як заверещить: "Де бороду подiв?" Прилетить сюди вiдразу. К о т и г о р о ш к о. Хай прилiта║. Я його зустрiну, а ти, ковалю, йди до братiв мо┐х, з ними побудь. К о в а л ь. Чого ж менi йти? Може, тобi треба пiдсобити. К о т и г о р о ш к о. Iди, iди. Я хочу з ним зустрiтися вiч-на-вiч. Коли сутужно буде - свисну, i ви з'явитеся всi. Коваль виходить. Ку║ зозуля. Зозуле, зозуле, скажи, скiльки лiт менi на свiтi жити? Ку║ один раз. Чому ж так мало? Еге, та зозулю хтось сполохав. Сам по собi почина║ хитатися кущ з дивними квiтами. (Розгорта║ його). Бач, не помiтив я, що тут криниця лiсова. А вода яка в нiй чиста i прозора. Нап'юся. (Але не п'║). Радила менi бабуся... (Пiдiйма║ над зрубом меч). З'явля║ться в бiлому вбраннi 1-а Змi║ва сестра. 1-а с е с т р а. Спинися, не вбивай! Не вбивай! К о т и г о р о ш к о. Хто ти така? 1-а с е с т р а. Невiльниця. Ко т и г о р о ш к о. Як ти потрапила сюди, дiвчино? 1-а с е с т р а. Змiй затру┐в воду, примусив мене чатувати на тебе. Вiн знав, що ти прийдеш сюди, i, може, захочеш напитися з цi║┐ криницi. К о т и г о р о ш к о. Дивись менi в очi. 1-а с е с т р а. Не все ще я сказала... Я на днi морському жила у Водяника-смертоносця за наймичку. Але Змiй забрав мене звiдти i примусив чатувати на тебе. Не винна я нi в чому. Десь живуть у селi мо┐ батько та мати. Та ще десь ║ шестеро братiв. Чи живi вони, - не знаю, бо ┐х колись полонив Змiй i вкинув до темницi. К о т и г о р о ш к о. Як тебе звати, дiвчино? 1-а с е с т р а. Оленка. Чула ще я розмову Водяника-смертоносця зi Змi║м i довiдалась: десь ║ у мене найменший брат, Котигорошко, але я його зроду i в вiчi не бачила. К о т и г о р о ш к о. Оленка! Невже це про тебе менi сопiлка промовляла? I ось зустрiлись ми так дивно... Скажи менi, чи справдi ти невiльниця? 1-а с е с т р а. Бачиш, очi мо┐ яснi. К о т и г о р о ш к о. Очi в тебе справдi яснi. (Дiста║ з торби сопiлку). 1-а с е с т р а. Дай же я гляну на тебе, щоб потiм усiм людям могла розповiсти, який ти ║, яке серце в тебе добре. К о т и г о р о ш к о. Який же я?.. Звичайний собi хлопець. 1-а с е с т р а. Ой нi. Ой, не звичайний! Я хочу знати тво║ iм'я. К о т и г о р о ш к о. Iваном звуть та ще Котигорошком прозивають. 1-а с е с т р а. Ти? Котигорошко? Це правда? Так ти ж мiй брат. Мiй рiдний брат... (Кида║ться до нього, щоб обiйняти, але Котигорошко да║ ┐й сопiлку). К о т и г о р о ш к о. Мене вже раз обдурила дiвчина. Хочу правду знати. Грай! 1-а с е с т р а. Братику, ти менi не вiриш? Я ждала тебе стiльки лiт. К о т и г о р о ш к о. Грай! 1-а с е с т р а (притулила до рота сопiлку. Почувся голос Оленчин). Ой помалу-малу, душогубко, грай... (Дивиться з жахом на сопiлку). Що? Що це? Як смi║ вона таку неправду вимовляти? Вiзьми, вiзьми! К о т и г о р о ш к о (суворо). Грай! Я хочу знати, хто ти е насправдi. 1-а с е ст р а. Я бiдна дiвчина-полонянка. Я в неволi була. Я додому... К о т и г о р о ш к о. Грай! (Пiдводить руку з шаблею). 1-а с естр а. Гратиму. Сопiлка виспiву║. Ой помалу-малу, душогубко, грай, Та не врази мого серденька вкрай. Мене, молодую, ти зi свiту згубила I в мо║ серденько гострий нiж встромила. (Кида║ сопiлку, кричить). Неправда! Неправда! К о т и г о р о ш к о. Правда! Ти вбила мою сестру Оленку? Ти? Признавайся! З-за дерева з'явля║ться Капшивий дiд. Д i д. Ану, хлопче, почекай! К о т и г о р о ш к о. Десь я тебе бачив, дiду. (Пригляда║ться). Змiй... Вгадав. Не крийся! Дiд. А я i не криюсь. Темно, свист, грiм. Iз-за дерев з'явля║ться Змiй з мечем, кида║ торбу сестрi, та вийма║ з не┐ лук i стрiлу. Почина║ться двобiй. Змi║ва сестра цiлить Котигорошковi в спину. Натягу║ться лук дужче, дужче... пуска║ться стрiла. Котигорошко вчасно вiдхиля║ться... Стрiла б'║ мимо. К о т и г о р о ш к о. Так он ти як? Отруйною стрiлою мене хочеш вбити? Умри ж сама! В цю мить Змiй заносить над ним свiй меч. Котигорошко вчасно вiдводить удар. Двобiй трива║. Змi┐вна зника║. З м i й. Може, будемо миритись? К о т и г о р о ш к о. Нi, будемо битись. (Знов пiшов у наступ). Менi на свiтi жить, тобi вмирати! З'являються брати i коваль. Котигорошко б'║ супротивника ловким сильним ударом. З м i й. Ой! (Хапа║ться за рану, пада║). К о т и г о р о ш к о. Сконав. В е р н и д у б. Сконав найбiльший кат. К о т и г о р о ш к о. Ще залишилася Змi┐вна. В е р н и г о р а. Нема. Ми вже самi упоралися з нею. В с i. Слава тобi, брате! Слава! К р у т и в у с. Ми перевiрили: у володiннях Змiя вже невiльникiв нема. Всi повернулися додому. Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. А ми додому не пiдемо, а пiдемо до синього моря сестрицю Оленку визволяти. Веди нас, брате! В с i. Веди! К о т и г о р о ш к о (пiдiймаючи шаблю). Веду! Музика. За мною! Завiса ДIЯ ТРЕТЯ КАРТИНА П'ЯТА Пiдводнi гори. Пропливають дивовижнi риби: крилатки, нетопирi, морськi лахматi коники, скати, глибоководнi риби з лiхтариками на.головi; повзуть по пiдводному камiнню краби, йоржi, черепахи, павуки, зiрки. З'явля║ться Крутивус, розмахуючи то лiвим, то правим вусом, вiн розганя║ воду. За ним iдуть Котигорошко, коваль i всi брати. К р у т и в у с. Зда║ться, далi дороги нема. Он якi гори стали перед нами. К о т и г о р о ш к о. Високi, що й казати... На таку скелю нам не вибратись. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, що ж будемо робити? Може, повернемо назад? п м-i - н е-н а ┐ м с я. То добра рада, брате. Вже я по камiнню цьому ноги позбивав. Повернемось. К о т и г о р о ш к о. Нi, назад ми не пiдемо. Лишить сестру? Та як не соромно вам отаке казати? Як глянемо ми в вiчi нашiй матерi, коли вони спитають у нас про Оленку? К р у т и в у с. Твоя правда, брате. Назад ми не пiдемо. В е р н и г о р а. Не лишимо сестру в неволi у Смертоносця. В е р н и д у б. Ми вiльнi, то хай же вiльною буде й вона. А чи не так? Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Назад ми не пiдемо. Тiльки вперед. К о в а л ь. Гори високi, та, може, стежку де знайдемо. К о т и г о р о ш к о. Бiжу-й-не-набiжуся, ану поглянь, чи там можна пройти? Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я (помчав в один бiк). Тут стежки нема. (Помчав у другий). I тут нема. К о т и г о р о ш к о. Оглядаймо краще, оглядаймо всi. Оглядають, крiм пм-i-не-на┐мся. По дну проповзають краби, павуки. пм-i-не-на┐мся сiда║ на камiнь, до нього наближа║ться краб. пм-i-не-на┐мся злякано скрику║, а потiм б'║ ложкою. Краб проповза║ далi. З'являються брати. Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Стежки нема. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Пройти не можна. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Я теж шукав i... нема. Таке страхiття скрiзь. К р у т и в у с. Високi скелi та урвища. Не вибратися нам. В е р н и д у б. Я таких гiр не бачив зроду. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Що ж будемо робити? К о в а л ь. Оце задача. В е р н и г о р а. Вже пробував я камiнь-мiцний, мов залiзо. К о т и г о р о ш к о. А йти вперед нам треба. Мовчанка. (Озира║ всiх, зупиня║ свiй погляд на Вернигорi). На тебе, брате Вернигоро, вся тепер надiя. Виручай! В е р н и г о р а. Попробую! (Немовби воза пiдважу║, так давить плечем). Всi стежать за ним. п м - i - н е - н а ┐ м с я (злякано). Ховаймося, а то камiнням нас привалить. К о т и г о р о ш к о. Не ховатися нам треба, а пiдсобити. В е р н и г о р а. Нi, нi, не пiдступайте близько, бо тодi сила моя пропаде. (Напружу║ться. Давить). К.р у т и в у с. Сто┐ть гора, сто┐ть. К о т и г о р о ш к о. Не рушиться. В е р н и д у б. Натискуй дужче, брате, дужче! П'ю - i - н е - н а п'ю с я. Цiкаво, чи звалить вiн цю скелю? В е р н и г о р а. Не можу. (Вiдходить геть). К о т и г о р о ш к о. Брате, пам'ятай: за тими горами сестра. В е р н и г о р а. За тими горами сестра... Я мушу подолати скелi, мушу! (Знову ста║ до скелi). Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Ви гляньте, гляньте! Чути гуркiт падаючого камiння. К о т и г о р о ш к о. Спасибi тобi, брате. Б р а т и. Знову ║ шлях перед нами! К о т и г о р о ш к о. Ну, рушили у путь. Крутивус розмаху║ вусами. Музика. Затемнення. В е р н и г о р а. Дивiться, знову якась перешкода. К о т и г о р о ш к о. Що б там не було, а ми не спинимось i не повернемо назад. Шлях ┐м перетина║ дрiмучий лiс з вiковими деревами. К р у т и в у с. Далi шляху нема. К о т и г о р о ш к о. А треба знайти. К о в а л ь (здивовано). Оце лiс... Зроду такого не бачив. Деревина бiля деревини. В е р н и г о р а. Не пройти нам тут. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, як же ми будемо пробиратися в такiй гущавинi? п м - i - н е - н а ┐ м с я. Скажiть, а в цьому лiсi ║ вовки? Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. к... Може, де стежку знайду. В е р н и д у б. Нiкуди не бiжи. Ось гляну я на дерева. (Пiдходить ближче, обмацу║ ┐х). К о т и г о р о ш к о. На тебе, брате Вернидубе, вся надiя. Виручай! В е р н и д у б. Попробую! (Виверта║ з корiнням вiковiчнi стовбури). К о т и г о р о ш к о. Хвала тобi, наш брате. Б р а т и. Молодчина! - Ламай, ламай! - к знову шлях у нас! - Все ближче до сестри! - Цiкаво, ще якiсь там будуть перешкоди чи це вже остання? К о т и г о р о ш к о. Рушаймо далi! Музика. Затемнення. К р у т и в у с. Бачу, щось маячить спереду. В е р н и д у б. Скеля. В е р н и г о р а. Не схоже. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, може, то палац? п м - i - н е - н а ┐ м с я. Невже то справдi палац? Так швидко ми прийшли. Це ж у ньому, мабуть, Смертоносець? К о т и г о р о ш к о. Тим краще, коли вдома вiн. Б i ж у - й - н е - на б i жу с я. Нi, нi, на дiм воно не схоже. К о в а л ь. У мене добрий зiр. Не палац бачу я й не скелю. п м - i - н е - н а ┐ м с я. А що ж воно таке? Ну що? К о в а л ь (придивля║ться). Сто┐ть там брама. Згодом вироста║ перед ними брама. К р у т и в у с. I справдi, брама. К о т и г о р о ш к о. На п'яти замках. К о в а л ь (обмацу║ ┐┐ рукою). Залiзна. К о т и г о р о ш к о. На п'яти незвичайних замках. На вас, дядьку Максиме, вся тепер надiя. Виручайте! К о в а л ь (дiста║ ключi). Оце так задача. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, чи вiдiмкне ж вiн замки? Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Майстер добрий - мусить вiдiмкнути. К о в а л ь. Ви не хвалiть, бо щось не вiдмика║ться. К о т и г о р о ш к о. Ви, дядьку Максиме, пробуйте. (Стежить за ним). Ну, як? Годиться ключ? Не пiдiйшов? К р у т и в у с. Ти пробуй ще. В е р н и д у б. Ключiв багато в тебе... В е р н и г о р а. Якийсь-то пiдбереш. К о в а л ь (упрiв). Не простi цi замки, i простими ключами ┐х не вiдiмкнути. К о т и г о р о ш к о. Бачу. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, чи обiйти ┐┐ не можна? Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Я зараз гляну. (Побiг налiво). К о т и г о р о ш к о. Що там таке? Чому спинився? Б i ж у - й - н е - н а б i жу с я. Страшне провалля, аж туманi║ голова. К о т и г о р о ш к о. А з цього боку що? (Iде направо, а за ним пм-i-не-на┐мся). п м - i - н е - н а ┐ м с я. Ой-йой! Та не дивися ж, не дивись, бо звалишся у прiрву! П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво глянути й менi. (Вийшов). В е р н и д у б. Ось вона, пастка наша. Тут треба бути обережним. К о т и г о р о ш к о (з'явившись). I там провалля, i там провалля. кдиний шлях нам - через оцю браму. п м - и- н е - н а ┐ м с я. А за цi║ю брамою ще, може, десять буде таких брам. Вже сили нема. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Коли втомивсь, лягай полеж, а ми за тебе думать будемо, як далi нам пройти. Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я (вбiга║). I дна не видно - така там прiрва глибочезна! П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, що ж будемо робити? К р у т и в у с. Подумать треба. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Я б повертавсь назад. Цi║┐ брами нам не вiдчинити. Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Мовчи хоч ти! Не досаждай. К о т и г о р о ш к о. Скiльки пройдено шляху... Скiльки подолано перешкод. Може, за брамою цi║ю наша Оленка... То як же можна повертатись? В с i. Твоя правда, брате. К о т и г о р о ш к о. А може, повалити браму. Брате Вернигоро, пробуй. В е р н и г о р а. Попробую. (Пробу║, але даремно). Нi, не можу повалити. Моя сила проти каменя дi║, а залiза не бере. К о т и г о р о ш к о (до Вернидуба). Брате Вернидубе. Попробуй ще ти свою силу. В е р н и д у б. Попробую. (Пробу║, але даремно). Моя сила проти деревини дi║, а залiза не бере. Мовчанка. К о т и г о р о ш к о. 'Ану, я попробую. (Обмацу║ браму). Нi... замки тут зачарованi. Всi. Зачарованi. К р у т и в у с. Невже нiчого не придума║мо гуртом? Коваль. Коли б ключi... не простi... А де дiстанеш ┐х? Котигорошко (скрику║). Згадав!.. Згадав... А може, вийде? (Вийма║ перстень). К р у т й в у с. То що в тебе за перстень? Дивiться, як вiн ся║. Котигорошко. Це перстень не простий, це перстень чарiвний. Я пробував його силу на горiшнiй землi. Попробую ще й пiд водою. (Перекида║ з лiво┐ руки на праву). Бажаю, щоб зараз були менi ключi не простi... ключi вiд оцi║┐ брами. Всi стежать. К о в а л ь. Я вже бачу... Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. I я бачу. Дивiться. Згори падають ключi. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Ключi? К о т и г о р о ш к о (пiдiйма║ ┐х i переда║ ковалевi). Ану, дядьку Максиме, пробуйте. Коваль (вiдмика║). Цей ║! I цей ║! I цей! I цей! Котигорошко. А останнiй? Всi напружено стежать. К о в а л ь (руки в нього тремтять). Та, мабуть же, i цей. (Пробу║, але замок не вiдкрива║ться). Ну, що б це значило? К о т и г о р о ш к о. Пробуйте, дядьку Максиме, пробуйте. К р у т й в у с. Ти не хвилюйся, спокiйно вiдмикай. В е р н и д у б. Не поспiшай. В е р н и г о р а. Бач, руки як тремтять у тебе. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, чи вiдкри║ ж вiн останнiй той замок? К о в а л ь. Ху! Аж кинуло у пiт мене. (Вiдкрив замок останнiй, розчинив браму). Всi зупинились, мов зачарованi. К о т и г о р о ш к о. Ви бачите, бачите всi? К р у т и в у с. Палац... п м - i - н е - н а ┐ м с я. Там живе Смертоносець? К о т и г о р о ш к о. Там живе сестра. В е р н и г о р а. Оленка наша. В е р н и д у б. Не вiриться, що зараз ми ┐┐ зустрiнемо. К о в а л ь. Такого палацу не бачив зроду. Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Вона ж не зна║ i не вiда║, що ми вже тут. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво глянути тепер на не┐. Вже, мабуть, дiвка. К о т и г о р о ш к о. Коли ми браму вiдчинили, чого ж спинятись? Веди нас, брате Крутивус! Веди на зустрiч iз сестрою. Швидше! Смiливiше! К р у т и в у с. Веду! (Розмаху║ вусами). З пiснею йдуть через браму. Завiса КАРТИНА ШОСТА Водяне царство з вiдповiдною фауною i флорою. На передньому планi будiвля, складена з пiдводного камiння. Заплели ┐┐ рiзнi водоростi. Поруч альтанка. На ганку сидить Оленка, спiва║ пiсню. Оленка. Не зозуля в лiсi затужила, Не пташина в лузi голосила - То сестричка лист писала, На чужину посилала Та й до брата слiзно промовляла: "Брате мiй, брате-соколоньку, Ти покинув сестру-сиротоньку, А я ходжу, покликаю, Як зозуля в темнiм гаю: Ой вернися з далекого краю". "Сестро моя, сестро моя рута, Як я можу до тебе вернути? Через лiси темнесенькi, Через рiки бистресенькi..." З'явля║ться служка. С л у ж к а. Плачеш... Знову плачеш? Хiба тобi невiдомо, що Водяник-смертоносець не любить, коли в тебе засмученi очi? А вже ║ вiстi, що всесильний володар моря поверта║ться з походу. Вiн везе тобi багатi подарунки. О л е н к а. Нащо вони менi, коли я не маю волi! С л у ж к а. Ти про волю земну забудь. Нiколи й нiхто не може врятувати тебе звiдси. О л е н к а. Нащо вiн оживив мене тодi, бiля криницi, лiками чародiйними? Нащо забрав сюди, в пiдводне царство? Я не можу забути, як свiтить сонце, як спiвають пташки, як цвiтом рясним убира║ться земля. С л у ж к а. Скорися! Будь ласкавою з Водяником-смертоносцем. Адже сьогоднi тво║ з ним весiлля. О л е н к а. Не бути цьому! С л у ж к а. Ти слухай мене, слухай мо║┐ поради, бо велике горе впаде на твою голову, коли Водяник любов свою на гнiв поверне. Чути сурму. Служка ста║ на камiнь. Олено, бачиш, вже недалеко наш володар. Швиденько витри очi, умий обличчя. О л е н к а. Хай бачить вiн мою журбу. Хай зна║ про мо║ невтiшне горе. С л у ж к а. Ти його наречена. О л е н к а. Я його невiльниця. Входять слуги, несуть дарунки. З'явля║ться i сам Водяник. В о д я н и к. Здрастуй, Олено, здрастуй, мо║ сонце ясне! О л е н к а (покiрливо). Здрастуй, Водянику-смертоносцю! Служка виходить. В о д я н и к (зазира║ в обличчя). Я бачу в тво┐х очах сльози. Ти не любиш мене, ти не слуха║шся мене. О л е н к а. Я тобi корюся. В о д я н и к. Сьогоднi справимо наше весiлля. О л е н к а (злякано). Нi... Нi!.. В о д я н и к. Ти хочеш вiдкласти його на день, на два? О л е н к а. Життя без волi - не життя для мене. Краще вбий... (Рида║). Убий мене! В о д я н и к. Ти занедужала? А я здiйняв бурю на морi, потопив корабель i в мо║ пiдводне царство привiз найкращих танцюристок. Ми справимо бучне весiлля. А тим часом хай звеселять вони тебе, хай розвiють твiй сум. (Б'║ в долонi). Пiдходить до нього служка, вклоня║ться. Музик i танцюристок покликати сюди! Служка виходить. Я знаю, Олено, тобi не легко забути ту землю, де ти жила i зростала, але ти мусиш зрозумiти: туди вже вороття тобi нема. Справимо весiлля - i станеш ти водяною царицею. Я так хочу, i так воно й буде. Заграли музики. Одна за одною з'являються танцюристки. Пiд час танцiв вбiга║ гонець, пада║ на колiна перед Водяником. Г о н е ц ь. Володарю мiй, бiда! Водяник (невдоволено i збентежено). Що трапилось? Г о н е ц ь. Невiдомi люди йдуть сюди. В о д я н и к. Що? Гонець. Попереду вусатий. Перед ним розступа║ться вода. О л е н к а. Може, то мiй брат Крутивус? В о д я н и к. Встань! Дихни! Чути пiсню братiв Косарi косять, а вiтер повiва║, Шовкова трава на косу наляга║, Шовкова трава на косу наляга║, А з-пiд тi║┐ трави галка вилiта║. Ой скажи нам, галко, галочко чорненька, Де наша сестриця, сестриця рiдненька? Нiхто й нiколи ще не приходив так у мо║ царство. Шлях до мого володiння закривають гори високi, заступають лiси дрiмучi, загороджу║ залiзна брама на п'яти чарiвних замках. Людинi тут не пройти. (Маленька пауза). Чому затихла музика? Чому припинилися танцi? О л е н к а. Хто ж вони? Хто цi люди? Може, то мо┐ брати? В о д я н и к. Хто мiг вiдчинити браму, коли ключi у мене?.. (Обмацу║ себе, але ключiв не знаходить). З'являються брати, коваль. О л е н к а (бiжить ┐м назустрiч). Братики!.. Рiднi!.. (Потрапля║ в обiйми Крутивуса). К р у т и в у с. Жива! Жива! В е р н и г о р а. Сестрице! В е р н и д у б. Розшукали... Та дай же обiйняти тебе. (Цiлу║). п м - i - н е - н а ┐ м с я. Дозвольте ж i менi дотовпитися до сестрицi! Здрастуй, Оленко, здрастуй, рiдненька! (Цiлу║ться з нею). О л е н к а. Бiжу-й-не-набiжуся! (Цiлу║ його). П'ю-i-не-на-п'юся! (Кинулась до коваля й спинилася). А вас не знаю. В е р н и д у б. Коваль Максим - наш друг. О л е н к а. Здрастуйте, дядьку Максиме! К о в а л ь. Здрастуй, Оленко, здрастуй! О л е н к а. Це сон... Справдi, сон... Невже це ви передi мною? В с i. Як бачиш. Розшукали тебе. Така радiсть... О л е н к а. Не думала ж я i не гадала. А як же нашi мама, тато? Живi-здоров!? К о т и г о р о ш к о. Живi, здоровi. Ждуть нас там, не дiждуться. О л е н к а (до Котигорошка). А це... це хто? Чому його не знаю? Чий ти, хлопчику? К о т и г о р о ш к о. Якщо ти ┐м сестра, то будеш i менi сестрою. Я твiй молодший брат. О л е н к а (здивовано). Брат? (Позира║ на Крутивуса, немовби перевiря║, чи правду ж говорить хлопчина). Це мiй брат? К р у т и в у с. Так, це наш брат. О л е н к а (кида║ться в обiйми). Братику! К о т и г о р о ш к о. Сестрице! Рiдна!.. О л е н к а. Як же тебе звати? К о т и г о р о ш к о. Котигорошком. В о д я н и к (з жахом i здивуванням). Ти? Ти Котигорошко? К о т и г о р о ш к о. Я Котигорошко. А ти, може, Водяник-смертоносець? В о д я н и к. Я... Водяник-смертоносець. К о т и г о р о ш к о. Просимо тебе по-доброму, по-хорошому вiдпустити на волю нашу сестру Оленку. О л е н к а. Вiдпусти мене додому!.. В о д я н и к. Ха-ха-ха! Вiдпустити Оленку? Ха-ха-ха! Вiдпущу... (Схопив несподiвано Оленку за руку, кинув ┐┐ до служки). Вiдпущу... Коли всi загадки мо┐ ти вiдгада║ш, коли все зробиш так, як я тобi звелю, тодi сестру твою Оленку, а мою царiвну водяну я вiдпущу на волю. Коли ж ти загадок мо┐х не вiдгада║ш, тодi тебе й братiв тво┐х ще й коваля в придачу звелю скарати я на смерть. О л е н к а. Братику Котигорошку, не домовляйся з ним. Вiн i тебе, i всiх вас згубить. К о т и г о р о ш к о. Не бiйся, Оленко. Коли треба буде, ми зумi║мо себе захистити. В с i. Зумi║мо! - Правда твоя, брате. К о т и г о р о ш к о. Погодимось на це? В с i. Дивися, брате, тобi виднiше. - Погодимось. - Вiдступати нам не випада║. - Не боягузи ж ми. К о т и г о р о ш к о. Загадуй сво┐ загадки. Для Водяника виносять крiсло. Сходяться всi служки, i вiйсько, i танцюристки. В о д я н и к. Що ║ на свiтi найпрудкiше, найсолодше i найм'якiше? В е р н й д у б. Найпрудкiше... Хiба що за║ць? П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, дуже цiкаво... Найпрудкiша - ластiвка. К р у т и в у с. Подумати треба. п м - i - н е - н а ┐ м с я (вискаку║ наперед). Подумать треба! О! Я вже знаю! Найпрудкiшим ║ на свiтi наш брат Бiжу-й-не-набiжуся! Той, схопившись з мiсця, почина║ бiгати. Водяник i всi його прибiчники регочуть. В о д я н и к. Спинiть його, спинiть! Коваль (бере Бiжу-й-не-набiжуся за руку). Сiдай! п м - i - н е - н а ┐ м с я. Я знаю... Я вже вiдгадав. А найсолодшим буде мед! А найм'якшим - подушки пуховi! Смiх. В о д я н и к (до Котигорошка). Що скажеш ти? К о т и г о р о ш к о. Найпрудкiша на свiтi думка, найсолодше - сон, а найм'якше - кулак, бо на чому б ти не лежав, а все кулак пiд голову мостиш. В о д я н и к. Правда. Ти бачиш оту гору? К о т и г о р о ш к о. Бачу. Водяник. Чи зможеш ти з гори тi║┐ пошить менi кожух? К о т и г о р о ш к о. Чом не пошити? Пошию, але тодi, коли ти менi з пiску ниток зсука║ш. Схвалення серед братiв. В о д я н и к. Язик у тебе гострий мов бритва. А розум меткий, наче блискавиця! (Глянув убiк). Подати менi отой горщик! Дають. Залатай оцю дiрку - i я звiльню з неволi Оленку. К о т и г о р о ш к о. Добре. Чом не залатати? Залатаю. Але спочатку виверни його навиворiт. В о д я н и к (зi злiстю надiва║ горщик на голову одному зi сво┐х служок). Це ще не все. Я хочу, щоб ти обiгнав мого меншого брата. О л е н к а. Ти говориш неправду. Вiн тобi не брат. Це найкращий у тво║му царствi бiгун. В о д я н и к. Я тебе не питаю. Мовчи! О л е н к а. Не буду я бiльше мовчати... К о т и г о р о ш к о. Якщо ти, Водянику, брата виставля║ш, то брата поставимо й ми. В о д я н и к (б'║ в долонi). З'являються слуги. Мого гiнця покликати сюди. Слуги виходять. Ще раз нагадую: коли змагання ти програ║ш, вам всiм буде негайна смерть - i смерть страшна. Чи згоден ти змагатися тепер? К о т и г о р о ш к о (до Бiжу-й-не-набiжуся). Ну, брате Бiжу-й-не-набiжуся, виручай! Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Попробую. З'явля║ться гонець - високий, з довгими, як у чаплi, ногами. В о д я н и к (гiнцевi). Бiгтимеш до брами i назад. Коли не вигра║ш змагання, я батогами тебе засiчу! Гонець вклоня║ться. Г о н е ц ь. З ким маю я змагатись? Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Зi мною. (Бiга║ навколо гiнця). Г о н е ц ь (змiряв його презирливим поглядом). Курча! В о д я н и к. Помчали! В е р н и г о р а. Помчали. Музика. В е р н и д у б. Як вiтер буряний. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, дуже цiкаво, хто буде переможцем? В о д я н и к. Ага, мiй гонець обганя║. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Обганя║ його гонець. Що ж тепер буде? К р у т и в у с. Мовчи! Дивися й мовчи. О л е н к а. Вони порiвнялись знову. К о т и г о р о ш к о. До брами пiдбiга║ першим Бiжу-й-не-набiжуся. К р у т и в у с. Мчать назад. п м - i - н е - н а ┐ м с я (кричить, розмахуючи руками). Давай... давай!.. Бiжу-й-не-набiжуся! Рiдненький братику, давай, да-а-ва-а-ай! В о д я н и к. Уб'ю! Батогами засiчу до смертi... Голову зiтну! (Погрожу║ кулаком). О л е н к а. Вiн доганя║ брата. Вiн обганя║ його. В о д я н и к. Ха-ха-ха! Гонець мiй зрозумiв, що не зносити йому голови, коли не вигра║ змагання! п м - i - н е - н а ┐ м с я. Наддай, братику, наддай! Отак... Молодчина!.. Ага, знай наших... Вiдста║ Водяникiв гонець. В е р н и г о р а. I справдi, вiдста║. В е р н и д у б. Бiжу-й-не-набiжуся знову вирвався вперед! * П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, дуже цiкаво! В о д я н и к (люто кричить). Уб'ю! Засiчу батогами! Засiчу!.. О л е н к а (кида║ться вперед). Братику! Рiдний! Перемiг... п┐ схоплю║ служка. Першим вбiга║ Бiжу-й-не-набiжуся, а за ним уже гонець. К о т и г о р о ш к о (тисне йому руку). Спасибi тобi, брате. В с i. Молодчина! - Добре бiга║ш, ой добре! - Виручив. - Виграли змагання. Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Так дяку║те, наче я хтозна-що зробив. В о д я н и к (ходить, нерву ║ться). Гонець сто┐ть, чекаючи вироку. Забрати його до льоху. Г о н е ц ь. Змилуйся, володарю! Пожалiй, не губи. Гiнця силомiць виводять вартовi. К о т и г о р о ш к о. Ну, все. Загадки вiдгадали, гiнця твого перемогли. Вiддавай нам сестру! В о д я н и к. Нi, це ще не все. к в мо┐м царствi ┐дець. к в мо┐м царствi питець. Коли ви ┐х переможете в змаганнi, вiддам тодi сестру Оленку. Коли ж програ║те... п м - i - н е - н а ┐ м с я. О! Це рiч при║мна. (Повеселiв одразу). Там, де ┐жа, там i я. А скажiть, на┐дки будуть смачнi? П' ю - i -н е -н а п'ю с я. Цiкаво, напитки будуть добрячi? В о д я н и к (б'║ в долонi). З'являються слуги. Покликати Того, хто бiльше за всiх ┐сть, i Того, хто бiльше за всiх п'║. Вносять стiл. Музика. п м - i - н е - н а ┐ м с я (одразу вмощу║ться за стiл). Ви чули, брати, чули? От бач! I я вам у пригодi став. К о т и г о р о ш к о. Дивися ж, брате, виручай. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Ого, у цьому дiлi помiчникiв менi не треба. К о т и г о р о ш к о (до П'ю-i-не-нап'юся). Вiд вас обох залежить наша доля. П'ю - i - н е - н а п'ю с я. Цiкаво, що за питво, нам подадуть? п м - i - н е - н а ┐ м с я (до слуги). Ей ти, земляк!.. Чи як тут тебе величають... Iди сюди! Слуга пiдходить. Скажи на кухнi, щоб не барились та побiльше ┐жi виставляли. Голодний я. Ну, моторнiше повертайся, щоб одна нога тут була, друга там. П' ю - i - н е - н а п'ю с я. Про питво ┐м нагадай, i кварту хай поставлять менi найбiльшу. (Теж сiда║ за стiл). К р у т и в у с. Ведуть! Дивiться, ┐х обох ведуть пiд руки. О л е н к а. ┐х завжди водять... К о т и г о р о ш к о. Мов тих панiв. Входять Той, що найбiльше п'║ i Той, що найбiльше ┐сть. Перший говорить хриплим басом, а другий - тенорком. Обо║ гладкi i з вигляду немовби соннi. П и т е ц ь. Володарю мiй, я жду твого наказу! (Вклоня║ться). п д е ц ь. Волода... гик! Воло... гик! Я жду... Гик! Наказу... Гик! В о д я н и к (невдоволено). Що це на тебе гикавка напала? Ти, мабуть, уже пообiдав? п д е ц ь. А так, мiй володарю... гик! Я вже... гик!.. пообiдав. В о д я н и к. Напийсь води. П и т е ц ь. Вода йому не допоможе. Я знаю, що робити треба. п д е ц ь. Вiн зна║... гик! (Пiдставля║ спину). Тiльки не дуже бий. П и т е ц ь. Велику гикавку треба виганяти великим кулаком. (Б'║). п д е ц ь (скрику║ вiд кожного удару). Ой, ой! Уже... уже нема... Нема║ гикавки... Нема! П и т е ц ь. А може, ще разок? (Б'║). п д е ц ь. Та що ти мене гупа║ш, наче спина моя-барабан? Та я тобi... (Замаху║ться, щоб ударити, i скрику║). Ой! Иой! (Хапа║ ротом повiтря). Вiдбив менi... Ой! Легенi!.. Нiчим дихати. Не прощу! Я... Я зараз... В о д я н и к. Мовчать! П и т е ц ь. Мовчу. п д е ц ь. I я... Ой, мовчу! Обо║ шанобливо вклоняються. В о д я н и к. Сiдайте за стiл, ┐жте, пийте, але попереджаю вас: коли змагання ви програ║те, то вже анi пити, анi ┐сти бiльше вам не доведеться. П и т е ц ь. Що ма║ нам вчинить тодi володар? п д е ц ь (радо). Ми сядем пiд арешт? В о д я н и к. Я голови звелю вам вiдрубати! П и т е ц ь (дивиться здивовано i лячно). Ого! То ║ найбiльша кара. ┐ д е ц ь (маца║ рукою голову). Це ж не гарбуз, це голова моя. Вона менi потрiбна! пх пiдводять до столу, де вже сидять пм-i-не-на┐мся та П'ю-i-не-нап'юся. п д е ц ь (подав руку). Той, що найбiльше ┐сть. З ким маю честь? ┐ м - i - н е - н а ┐ м с я. ┐м-i-не-на┐мся. П и т е ц ь. Той, що найбiльше п'║. З ким маю честь змагатись? П' ю - i - н е - н а п' ю с я. П'ю-i-не-нап'юся. В о д я н и к (до слуг). Подать ┐м ┐жу i питво. Попереджаю, щоб розмов стороннiх не було. Слуги приносять ┐жу, ставлять на столi, ┐дець простяга║ руку, але ┐м-i-не-на┐мся схопив ту ┐жу собi. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Мо║! ┐дець. Нi, це мо║┐ Починають виривати один в одного з рук. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Пусти. Адже я гiсть. То май же совiсть. (Почина║ жадiбно ┐сти). Слуги приносять ще ┐жу. ┐дець тягнеться до не┐, але пм-i-не-на┐мся знову хапа║ ту ┐жу в нього з рук. I це мо║! Мо║! Тобi хай принесуть за третiм разом! ┐ д е ц ь. Ви бачили? Та це ж грабiжництво! Та це ж розбiй! Ой лихо! Голова моя!.. Втрачаю час на сварцi! Пусти! Це вже мо║┐ Мо║! К о т и г о р о ш к о. Вiддай йому! Змагайся чесно! п м - i - н е - н а ┐ м с я. Ну, на вже й тобi. (Вiддав). ┐дець почина║ ┐сти. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Цiкаво, чому нам не подають нiчого? П и т е ц ь. Подадуть. Я знаю тут порядки. Дво║ слуг вносять дiжку. Помiтно, яка вона важка, ставлять на стiл. П' ю - i - н е - н а п ю с я. Посудина пiдходяща. Цiкаво знати, що в нiй: чи сирiвець, чи квас? П и т е ц ь. Я знаю тут порядки. В дiжках оцих дають тiльки вино. (Хапа║ дiжку). Моя! П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Нехай буде й твоя. Дво║ слуг вiдбивають чоп, тримають дiжку. Питець п'║ через шланг. П и т е ц ь. Мiцне. Слуги приносять другу дiжку, вiдбивають чоп. П'ю-i-не-нап'юся легко бере ┐┐ на руки, припада║ до не┐ губами. Ну, як напiй? П' ю - i - н е - н а п' ю с я. Добрячий. ┐м-i-не-на┐мся. Мало ┐жi, ще давай! п д е ц ь. Мало. Ще давай! Подають. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Мо║! ┐дець. Нi, це мо║! Виривають один в одного. Пусти. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Мо║! (Забрав). ┐дець. Володарю мiй, ти бачиш, ти сам же бачиш! В о д я н и к. Нiчого я не хочу бачить. Ти мусиш виграти змагання. Принесли ┐жу знову. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Мо║! I це мо║! ┐ д е ц ь. Нi, це мо║! Не тягни! Ой не тягни! Не випущу! (Кричить). Караул! Караул! Однiма║... К о т и г о р о ш к о. Вiддай йому, хай не кричить. Хай ┐сть. П и т е ц ь. А правда... Гик... Мiцне винце... Гик!.. I в голову вдаря║, гик!.. У голову... гик!.. В о д я н и к. Уже й на тебе гикавка напала? Припинити! п д е ц ь. Я знаю, що йому робити треба! (Вiдсову║ ┐жу, пiдходить до Питця). П и т е ц ь (покiрно пiдставля║ спину). Тiльки не дуже бий... гик!.. п д е ц ь почина║ бити. п д е ц ь. Отак, отак, як ти мене. П и т е ц ь. Терплю... гик!.. Терплю... Ну годi, годi... Вже нема, нема гикавки!.. Нема! п м - i - н е - н а ┐ м с я. Мало ┐жi, ще давай! п д е ц ь (взяв шмат ковбаси, пiднiс до рота i поклав на мiсце). Гик! Не можу бiльше ┐сти, а треба, бо голова... гик!.. Ой, що ж це воно знову... Гик! Слуги вносять велику рибу. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Ловись, рибка, мала й велика! Приносять вино. П и т е ц ь. Гикай, чорт з тобою! (Припада║ до шланга). Вино... Це не вино, а мед... Справжнiй мед. п д е ц ь. Гик!.. гик!.. гик!.. (Обмацу║ голову). Гик!.. (Плаче). Ой голiвонька... гик!.. Моя бiдная!.. гик!.. Та я ж iще на свiтi... гик!.. В о д я н и к. Перестань плакати! Батогами засiчу! На смерть скараю! ┐ж! п д е ц ь. Гик!.. Гик!.. П и т е ц ь. Плаче? Вiн уже плаче? А менi весело... весело... Пити вже не можу... Спiватиму. (Спiвав веселу пiсню). К о т и г о р о ш к о. Ми виграли i це змагання. Спасибi вам, брати! Всi дякують, потискують ┐м руки. п м - i - н е - н а ┐ м с я. Пiдхарчувався таки добре. П' ю - i - н е - н а п' ю с я. А я б iще випив би хоч барильце. В о д я н и к (люто). Забрати ┐х обох до льоху. На розправу! Тягнуть силомiць Питець спiва║, а ┐дець гiрко плаче. К о т и г о р о ш к о. Додержуй слова, Водянику-смертоносцю. Звiльняй нашу сестру, бо будемо ми всi зараз додому вирушати. В о д я н и к. Нi, це ще не все. Всi. Як то не все? В е р н и г о р а. Доки це терпiти будемо? Пора кiнчать. В е р н и д у б. Адже загадкам цим кiнця нема. К о т и г о р о ш к о. Що хочеш ти iще? В о д я н и к. Ти дiстань черевички, щоб були золотом шитi, а срiблом пiдбитi i щоб вони якраз прийшлися на ногу Оленцi. К о в а л ь. Оце загадав нам задачу. К р у т и в у с. Черевички... Де ж ти дiстанеш ┐х? В е р н и д у б. Менi зда║ться, не випустить вiн нас по-доброму. В е р н и г о р а. I я так думаю. О л е н к а. Вiн не хоче мене звiльняти. Не хоче! Б i ж у - й - н е - н а б i ж у с я. Що ж будемо робити? К о т и г о р о ш к о. Не журiться, брати! (Вiдходить убiк. Витягнув перстень, перекинув з лiво┐ руки па праву). Щоб зараз же були тут черевички i не простi, а золотом шитi, срiблом пiдбитi i щоб якраз прийшлися по нозi мо┐й сестрi Оленцi. К о в а л ь. Дивiться, дивiться! Опускаються до Оленчиних нiг черевички. О л е н к а (примiря║). Як на мене шитi. В о д я н и к. Дiстань тепер... К о т и г о р о ш к о. Остання загадка... В о д я н и к. Остання... Дiстань менi зорю ясную з неба, щоб свiтила вона в мо┐м пiдводнiм царствi день i нiч,-тодi вiддам тобi сестру Олену. В с i. Зорю? - Та як то можна? - Вiн смi║ться з нас. К о т и г о р о ш к о. Дiстану! (Перекинув перстень з руки на руку). Зоря, з'явись! Зоря з'явля║ться. В о д я н и к. Нiхто не знав шляхiв до мого царства водяного. Ви першими прийшли, але не вийдете звiдцiль. Смерть тобi буде, смерть! Служка да║ Водяниковi меч. К о т и г о р о ш к о. Нi, Водянику, менi на свiтi жити, тобi ж на днi морському гнити! В о д я н и к. Може, будеш миритися? К о т и г о р о ш к о. Нi, буду битись! О л е н к а. Ой братику, ой рiдненький! К о т и г о р о ш к о. Не бiйся, Оленко. Я пробував його силу, а тепер покажу свою! (Наступа║). В о д я н и к. Уб'ю тебе, уб'ю! Гукнути мою стражу! З'явля║ться с т р а ж а, почина║ться бiй. Водяник вiдступа║ за кулiси. Брати перемагають стражу. З'явля║ться знесилений Водяник. Котигорошко перемага║ Водяника Б р а т и. Слава тобi! Слава Котигорошку! Слава!.. В е р н и д у б. Вирушаймо в дорогу. К о т и г о р о ш к о (до Крутивуса). Брате! Веди нас звiдси на горiшню землю, веди до сонця! Б р а т и (починають спiвати пiсню). Розвiялась в небi сизо-чорна хмара, На голови вражi впала смертна кара. На голови вражi впала смертна кара, Не страшнi тепер нам темнi злi┐ чари! Гей, радiйте, люди! Рабства вже нема║, Над великим кра║м сонце волi ся║! (Пiдходять до рампи, беруть на руки Котигорошка). Над морем сходить багряне променисте сонце. Завiса Травень. 1945 р. ===================================================================== квген Шморгун. Оповiдання РОСЛИНА ДИВОВИЖНОп СИЛИ Iз глибини трьох тисячолiть докотилося до нас вiдлуння Троянсько┐ вiйни, повивши ореолом легендарностi iм'я незрiвнянно┐ клени, через яку десять рокiв лилася кров троянцiв i ахе┐в. клена була дочкою Зевса i Леди, перед ┐┐ красою блiдла навiть краса олiмпiйських богинь. Усi правителi Грецi┐ домагалися ┐┐ руки, але вона обрала собi в чоловiки хороброго Менелая. Та клену пiдступно викрав Парiс, син троянського царя. Це i призвело до вiйни, а потiм i до загибелi славного мiста, стiни якого, за переказом, зводили самi боги. Пiд час вiйни клена, як про те повiдала славнозвiсна Гомерова "Iлiада", сидiла в обложенiй Тро┐ i ... ткала великий, подвiйний Плащ пурпуровий, на нiм бойовi гаптувала змагання Помiж троян конеборних i мiднохiтонних ахе┐в, Що вiд Аре║вих рук перетерпiли стiльки за не┐. Ну й, звичайно, гiрко плакала. I сльози ┐┐, впавши на землю, спалахували золотом i перетворювалися на квiти. Згодом на честь першо┐ красунi стародавнього свiту цi квiти й дiстали назву "iнуля геленiум", де перше слово походить вiд грецько┐ й означа║ "очищати". Виходить, "очищення клени". Правда, мiф про гарячi сльози клени вчених не влаштову║ от вони й сперечаються. Однi пов'язують назву рослини не з iм'ям клени, а зi словом "гелiос", тобто "сонце". I, логiчно, мають рацiю. Бо форма суцвiття цi║┐ рослини i забарвлення квiтки справдi дуже нагадують наше золотосяйне свiтило. Iншi виводять назву вiд грецького слова "гелос" - тобто, "болото", "заливний луг", "заплава". I теж мають рацiю. Бо ослина любить рости по берегах рiчок i на вологих луках. Люди здавна запримiтили цю богатирського зросту рослину, Спробували лiкувати нею деякi хвороби - допомогло. От i врахували ┐┐ до сво┐х зелених друзiв. Особливо гiдно оцiнили ┐┐ лiкувальнi властивостi нашi предки слов'яни i назвали рослину дев'ятисилом. Вона, мовляв, може вилiкувати вiд дев'яти недугiв. Ось як мовиться про рослину в одному з давнiх травникiв: "Трава дев'ятисил, росте кущиками, висока, корiнь товстий... А росте трава в городах по низинах. Хто ж ┐┐ зварить з хлiбом i часником, та полином i п'║ по пiвложки натщесерце, усяку нечисть з середини вижене". У росiйськiй мовi й досi побутують назви "дев'ятисил" i "дев'яс