рабiж! Це розбiй серед бiлого дня! Скидайте, я вам кажу, зараз же всю одежу. Зараз же! Величезна, пишно вбрана постать широко посмiха║ться до юрби - ┐й ця iдея до вподоби. - Оце не погана штука! Та так таки геть чисто все? До со рочки? Смiх, як горохом по барабану, дрiботить по натовпу. - Все, що ви вкрали! Все! Рудий волохатий велетень добродушно обража║ться. - Е, що ж ви кажете, де ж я там украв? Крадуть потай, а ви менi самi вибирали, примiряли, вихваляли. Юрба вибуха║ реготом. - Мiй пане! Я вас зараз же вiддам у руки полiцi┐! - Е, навряд. Де ви ┐┐ тепер знайдете? Вся сто┐ть у черзi за сонячним склом. Тут слухачi не витримують i громовими оплесками вiдзначають високомистецький момент цiкаво┐ п'║си. - Браво! Правда! Другий актор у безсилому мовчазному одча┐ скида║ жовтявими баньками на юрбу - ух, такi самi грабiжники й злодi┐, як. i цей! Яко┐ помочi вiд них чекати? I такий його вiдчай безпорадний i так явно програна гра його, що елегантний велетень пройма║ться жалем. - Та навiщо вам грошi тепер, пане Гольдмане? Начхайте ви на них! - Я не хочу вiд вас грошей! Вернiть менi одежу! - А нащо вам тепер ця одежа? Вiзьмiть собi в магазинi скiльки треба, а решту роздайте людям ┐й-богу, пане Гольдмане! Бо однаково порозбирають самi. Та от, дивiться! З магазину, дiйсно, виходять елегантно одягненi люди з цiлими паками в руках - вони одяглися самi, ще й додому набрали чого треба Вони весело й лукаво кивають велетневi - очевидно, одна кумпанiя. А за ними мляво поспiша║ продавець. - А грошi? Гей, слухайте, грошi! Елегантно повдягненi покупцi смiються - от чудачина, якi тепер грошi? Пан Гольдман якийсь мент уражено, дико дивиться на грабiжникiв, хоче щось крикнути, але раптом маха║ рукою, вiдверта║ться i, як ║, iде геть од магазину, просто на стiну юрби - берiть, розбирайте, грабуйте! Стiна розступа║ться iперед ним, пропуска║, ковта║ й уся, як вода, перед якою знято загату, бурхливо, з реготом i криками влива║ться в магазин. Дорога трамва║вi вiльна. Половина пасажирiв скотилася в юрбу, а друга половина нерiшуче смi║ться. Грабiж чи жарт, чи так i слiд тепер? Макс смi║ться цiлком рiшуче. Розумi║ться, рудий велетень ма║ бiльше прозорливостi, нiж слiпий Гольдман iз сво║ю купецькою iнерцi║ю. Розумi║ться, все самi порозбирають, пороздiлюють, порозносять, рiвно, справедливо, кожному вiдповiдно до потреби. Стане ще просторнiше, вiльнiше, буде ще бiльше вибачливо┐, спокiйно┐ добродушностi, любовностi, п'яностi, щастя. I на розчищеному мiсцi створять новi одяги, багатшi, пишнiшi й розкiшнiшi за всi одяги, що були коли-небудь на старенькiй землi. Одягайтеся ж, голi, узувайтеся, босi, прибирайтеся, занедбанi! Хапайте сво┐ми корiнчастими пальцями недосяжнiсть вищих, стягайте кумирiв, розбивайте ┐х смiхом вашо┐ добродушностi, мiшайте в купу вищiсть i нижчiсть i куйте, творiть iз них ║дину радiсну сонячну рiвнiсть! А коли перед вами стояли перепони до храмiв краси, коли жрицi ┐хнi вимагали вiд вас поганьблення ваших святинь за ┐хню любов, смiйтеся тепер - перепони впали разом iз усiма святинями, i безплатно, вiльно, смiливо хапайте жриць i пийте ┐хню любов повними цебрами. I коли вони вас ждуть у гротах, одягненi тiльки в зеленi лiани, наготувавши цiни за сво┐ поцiлунки, не торгуйтеся, не скупiться - усе давайте, обiцяйте й смiйтеся. I берiть усе, берiть iз п'яним зойком радостi й визволення. Бо кiнець тепер усiм торгам й продажам. *** Вже пiв на шосту. Вже пройшов початок намiчено┐ програми, вже частина гостей напiдпитку, а Макса все ще нема║. Невже ж не прийде зовсiм? Графiвна не пустить? Шкода, шкода, що пролетарiат не вiдчува║ потреби телефонiв, а то б можна було хоч телефоном роз'яснити шляхетнiй кокотцi, що нема чого ┐й боятися за свого коханця, що це побачення дуже безпечне й навiть вигiдне для графiвни. Дякувати графiвна повинна за нього, в ноги поклонитися сво┐й суперницi, трiумфувати, казитися вiд радостi. Сузанна сьогоднi iскриться, пiниться красою. Крiзь нiжно-бузковий серпанок сукнi гнучко, легко, жваво вигина║ться то в той бiк, то в другий оголене, туге, кольору молодо┐ матово-вишлiфовано┐ слоново┐ костi тiло з нiжно бузковими тiнями. Вiд напружених пиптикiв грудей за кожним рухом трiпотливими радiусами пробiгаюгь по серпанку темно-бузковi променi очi сьогоднi вогкiшi, п'янiшi, смiхотливiшi, вони сьогоднi буйнi, розмашистi-гей, розсгупайiеся всi! А Макса нема║. Та невже ж не прийде? Невже не дасть останнього щастя: витягти з льоху душi цю калiкувату, злу, як недолуплену кiшку, любов, викинути ┐┐ сюди на прилюддя, бити ii, плювати на не┐ й запльовану, добиту жбурнути йому в лице. I раювати з його гнiву, i трiумфувати з його ревностi, i танцювати на його пониженнi, образi, лютi, сумi. Танцювати до закривавлення свого серця, до зацiплено┐ нестями, до екстазу самозаклання. Скульптор Дорн несмiло шука║ лiктем шляху до ┐┐ танцю. Рано, Дорнику, ще рано, почекай, поки прийде той, що буде розiп'ятий для останнього танцю. Уже шоста година. Пiвкруглий дах банi втягнений у стiни, над головами високо вгорi в сiро-зеленявiй осiннiй синявi туго, як льоди в океанi, просуваються пухкi кучугури хмарин. А тут, унизу, в жагучiй молитовно-сласнiй тузi тягнеться до них мармурове тiло Краси. Розшарпаними, п'яними пасмами й клубками гойда║ться круг не┐ фiмiам, прощальний, останнiй, ридаючий фiмiам. Перисто-фарбною, скаламучено-галасливою, дзенькiтливою, брязкiтливою пiдковою оточу║ ┐┐ стiл. Всi мiсця побiч господинi зайнятi, тiльки одне вiльне, тiльки одне лiворуч, бiля серця. I невипитi стоять бiля цього мiсця келихи, випустивши всi бульбашки й iскорки зеленувато-срiбного вина. I не випили останнього келиха вогко-хижi, буйнi очi прикрито┐ бузковим серпанком мавки. I вже часом задума на мент приколю║ очi до одно┐ точки, ковтнувши галас, дзвякiт, регiт. I раптом iз-за незаймано-чистих нiг Краси з'явля║ться золотисто-бiлява хвиляста голова з чорно-синiми бровами. Очi ┐┐ широко, непорозумiло розгорненi, на чiтко-червоних, як накусаних устах, нерiшучо-здивований усмiх. Сузанна гнучко, окрилено пiдводиться i, впевнено несучи грудьми наперед свою голiсть, вогко, смiхотливо вiта║ очима. - Браво! Я думала, ви вже не прийдете. I, присунувшись губами до смуглявого лиця золотисто-бiляво┐ голови, швидко видиха║ разом iз духом вина: - Хочеш iнкогнiто? Правда? Нiхто не зна║, що ти член Каесему. Так краще? Га? - А, все одно! Але чекай, Сузi, я думав, що застану тебе саму. Я зовсiм не... - О, нiчого! Це також усi мо┐ друзi. Ми в тiсному колi по-дружньому справля║мо маленьке свято. Ходiм, ходiм! Па-нове┐ Пан Нiманд, мiй добрий друг, трошки запiзнився через деяку невдосконаленiсть сучасно┐ комунiкацi┐. Вiн просить вибачення й обiця║ екстрене наздогнати нас. Галас, дзенькiт, брязкiт припорошуються легеньким шаром уваги. На Макса наводяться плями рiзнокольорових облич i проводжають аж до його мiсця, лiворуч бiля господинi. Ага, це той самий, колишнiй! Непоганий екземпляр пiджидала Сузанна. Тiльки, зда║ться, пановi Нiмандовi наздоганяти не тре ба - його очi так вогко, iскристо плавають од лиця до лиця, губи такi червонi й усмiх такий вселюбовпий, що вiн цiлком смiливо може не тiльки разом iз усiма, а навiть на iпередку Вакхово┐ колiсницi ┐хати далi. Макс струшу║ хвилястою гривою, ну, що ж, нехай i так. I так мило, втiшно, чудесно Милi, бiднi, п'янi трупо┐дськi пики! Бiднi "аристократи" - вони навiть тепер не такi вже понафарбовуванi й порозмальовуванi, як колись; вони такi пом'ятi, ошелешенi, вибитi з сво║┐ самозакоханостi, вищостi, вiдмiнностi, такий одчай пробива║ться крiзь цей веселий галас; та ще бiльше: вони оце самi собi прислужують. А на весь ганок, на всi сходи, на всю величезну залу один-однiсiнький порть║, який iще лиша║ться тiльки для того, щоб пiдiбрати найкращий момент для досконального обiкрадення бiдно┐ Сузi. Забере, дурненький, у не┐ ┐┐ цяцьки, ганчiрочки, камiнцi й утече. I нi вона, нi вiн не знатимуть, що вiн iз таким самим успiхом замiсть ┐┐ "дорогоцiнностей" мiг би набрати битого скла й жорстви. Але ж Сузi яка гарна сьогоднi! Ах, господи, яка ж вона пекуче, нестерпно гарна! Серце за кожним поглядом на не┐ з тихим криком пада║ в гарячу темну яму! Що сталося з нею?! I що за банкет, що за "маленьке свято" справля║ вона з сво┐ми друзями? Невже свято поховання старого?! Чи, може?... Сузанна щось шепоче сусiдовi справа, скручено повернувши до Макса оголену обточену спину з пухнастим темно-бронзовим шовком волосся на ши┐. Iнтимно, нiжно, переконуючи, поклавши руку йому на плече, шепоче. Сусiда схилив рiзкий мужнiй профiль, не руха║ться, не клiпа║ - не вiрить. Хе, i вiн уже, очевидно, зна║ трошки Сузанну! А вона десь загрозливо лукаво шепоче: "Ти - милий! Чу║ш: ти - милий!" Хм, так, може, це "маленьке свято" не таке вже близьке до свята похорону? Ну, що ж, хай i так. Хай навiть i цей чудний, дурний, тоск ний бiль. 1 це любо, i це мило, милий навiть рiзкий горбоносий профiль, i Сузаннин шепiт, i самотнiсть серед цих чужих, може, навiть ворожих до нього, порозмальовуваних людей. Бо яка може бути тепер самотнiсть, чужiсть, ворожiсть? Очi Максовi зустрiчаються з великими, непорушно ветром леними в нього очима. Щось знайоме! Ага, це ж та Мадонна, що колись тут танцювала бiскаю! Яка нiжна, щось говоряча скорботнiсть у поглядi, яка чудна пильнiсть, неодривнiсть од його очей. Раптом од столу тихо-тихо здiйма║ться оголена до плеча рожево-бiла рука Мадонни з келихом у пальцях, повiльно пiдносить келих до рiвня очей, i голова Мадонни злегка кива║ йому. Макс хапа║ свiй келих, також пiдносить до рiвня очей i також здивовано й радiсно кива║. Тодi Мадонна, не зводячи з нього погляду, помалу п'║, закинувши лице назад. Але i погляд, i повiльнiсть, i скорботнiсть кажуть, що не вино вона п'║. - О пане Нiманде! Що з вами?! Хiба вам можна?! Ах, вибачте! Ну, розумi║ться, за пиття до Рити можна всi скрижалi заповiдей розбити на черепочки. Макс поверта║ голову до Сузанни. I зразу Мадоннинi величезнi, скорботнi очi стають такi маленькi, блiдi, невиразнi. Аж дивно, аж образливо за Мадонну. I зразу знову тоскний бiль стру┐ться вiд лукавих, нiжно-свiжих, як шкуринка баклажана, трошки припухлих (розумi║ться, вiд кохання) уст. - Тепер, панi радникова, все можна. Навiть... - О! Ма║те дозвiл? Може, навiть попозу║те пановi Дорновi? Вiн хоче злiпити вашу голову. Вона йому дуже вподобалася. Сподiваюсь, iм'я Дорна навiть вам вiдоме? Ах, он це хто! Скульптор Дорн. Той самий скульптор, через якого не полетiла Сузанна на Гiмала┐. Король скульптурного портрета, як же не знати! Макс iз веселим болем нахиля║ голову: розумi║ться, славне iм'я Дорна навiть йому вiдоме. I, розумi║ться, вiн з охотою попозу║, якщо тiльки матиме для цього час. Але... - "Але"?! О пане Максе, ви повиннi попозувати! Я вас дуже прошу. Ну, ради нашо┐ дружби! Га? I навiть смiшок розта║ вiд чудних гарячих iскорок болю у вогких очах телицi. - Та навiщо, власне, вам, щоб пан Дорн.. - Ну, менi це треба! Дуже треба. Я обiцяла пановi Дорновi, я хочу йому зробити при║мнiсть. Я його так запевняла, що ви згодитесь, що ви - мiй друг. Ага, вона запевняла його, що Макс тiльки друг, що Макс навiть згодиться позувати ┐┐ коханому. I коли згодиться, то це буде найкращий доказ ┐┐ запевнення. Оце дiйсно справжнiй, остаточний, безсумнiвний кiнець. Оце ║ справжн║ "навiки". Коли в очах таке благання, таке жадне, шукаюче чекання, то тут сумнiвiв уже нiяких не може бути. Нi сумнiвiв, нi захованих надiй. Голо, чисто, як у пiсковiй тоскнiй пустелi. - Хм Я, розумi║ться, з великою охотою Але який такий особливий iнтерес може бути для пана Дорна в мо┐й головi? Великий iнтерес! Величезний, надзвичайний! I для пана Дорна, i для мене. Ну, уявiть собi, що я обiцяла йому вашу голову. Мушу ж я виконати свою обiцянку? Нi! Натяк на Соломею? Чи просто вирвалась така подiбнiсть? - Вiн вам такий близький? Але сили дивитися в очi вже не вистача║ Сузанна прикушу║ нижню губу ага, проклятий, любий, болючий, ага! - На це питання дозвольте, друже, поки що вам не вiдповiдати. Ви викона║те мо║ прохання без пояснень? Добре? Макс не пiдводить очей, мовчить i все переверта║ на столi то на один бiк, то на другий срiбний нiж iз тонкою рiзьбою на держалнi. "Бея нiяких пояснень". Та й справдi, навiщо якiсь пояснення, коли й без них усе ясно. Ясно, що кiнець. Ясно, що бiль страшенно тисне на плечi, на груди, що дихати трудно. Ясно, що треба за всяку цiну не показати цього болю. Нi, не тiльки не показати, а викинути його, струсити його з плечей, з грудей, з дихання. Дихнути на всi груди, вiльно, легко, просторо, як iще пiвгодини тому дихалось. Бо що сталося?! Хiба там, за стiнами цього храму, не було простору, волi, п'яно┐, сонячно┐, щасливо┐ легкостi? Що значить перед тою величчю цей крихiтний "храм" iз п'яними, бiдними, в агонi┐ людьми, з цими марiонетками, що так довго мали себе за надприроднi iстоти й що тепер уперше починають передчувати гiрку дiйснiсть. А з них же першi ║ - "меценатка" Сузанна й ┐┐ "велетень", "король", "генiй" - пан Дорн I чи не пiдле свинство, не сором, не ганьба забути це все, пiддатися тру-по┐дським настроям! Кiнець! Ну так що? Хiба ж його вже не було? Хiба ж уже не було сказано "навiки"? - Пане Максе, я ж чекаю вiдповiдi. Пан Макс швидко пiдводить голову. - Ах, вибачте, ради бога! Я мiркував, як менi викро┐ти час. - Так ви згоднi?! - Та, розумi║ться, згоден! З охотою, з при║мнiстю! Чому ж би менi не згодитися, коли це всiм нам тiльки при║мнiсть, а менi ще й честь? Вона ще не вiрить, ще вишуку║ в нього на лицi правди, ще навiть не радi║, аж хмуриться. - Та, ┐й-богу, Сузанно, згоден! От тiльки коли саме? Це вдень, розумi║ться? А скiльки часу? Годину на день досить! Сузанна раптом яснi║, - повiрила нарештi! Сузанна яснi║: ага, милий Масi взяв себе в руки, йому цiлком "байдуже", вiн да║ ┐й свою голову, щоб вона пiднесла ┐┐ Дорновi, вiн навiть свою скажену амбiцiю вiдда║ ┐й. З амбiцi┐ да║ на пониження амбiцiю. А добре володi║ собою, браво! Але нехай, нехай iще трошки почека║- чи стане в нього далi цi║┐ буйно-весело┐ байдужостi? - Ну, спасибi. Максе! Я страшенно рада. Вибачте, я не можу, я зараз скажу Дорновi. Дорн балака║ з сво║ю сусiдкою - вiн усi║ю спиною десь прислухався до ┐хньо┐ розмови. Ну, й нехай собi, що йому, Максовi, до спини Дорнiв, Сузанн i всiх оцих нещасних конаючих людей? I знову погляд, опукою перекочуючись iз обличчя на обличчя, впада║, як у ямки, у дво║ великих, темних, питально-пильних очей Мадонни. Впада║ й не може вже викотитись. I вiд того, що не може вже викотитись, що очi невiдривне всмоктують його, що в лицi тужне здивування, навiть хмарна грiзнiсть, у грудях поверх болю пробiга║ хвильками чудний холодок. I вмить якийсь голос, рух облич, затихання гомону. Ямки випускають погляд, i Макс перекочу║ його вбiк на кiнець пiдкови. Там сто┐ть i витира║ хусткою чоло iстота, дечим подiбна до людини, але явно жаб'ячого походження. Бiле, кругле, широке, зовсiм жаб'яче черево, зеленi, короткi й товстi лапки, нiяко┐ ши┐; широченнi щелепи з тонкими жаб'ячими устами й вузеньке, лисе чоло. А з потилицi й бiля щелеп чорне. Люди-носхожа iстота крутить головою, жахливо витираючи пiт: вона не хоче сiдати, вона хоче говорити - надзвичайнi подi┐! Хiба що склянку холодного, як кров поетки Круг, вина Надзвичайнi подi┐! До iстоти зараз же простягаються руки з келихами вина, i всi пильно, нетерпляче слiдкують, як зелена лапка переверта║ в щелепи склянку й вино лл║ться в бiле широке черево. - Дякую! Годi┐ Дякую! Панове! Надзвичайнi подi┐! Насамперед дозвольте донести вам, що бiльше ми не дiстанемо цього чудесного нектару, подiбного до кровi славнозвiсно┐ поетки Круг: по всьому мiсту йде саме розгром складiв вина, магазинiв, ресторанiв, льохiв i так далi й так далi. - Та що ви кажете?! - Ах, жах який! - Хто громить? Хто? - Сонце┐сти, жiнки! Хмари, мiрiади, сонмища жiнок. Гарненьких нема мiж ними, заспокойтесь, mes-dames. He бачив нi одно┐. Все-негарнi. Картини, я вам скажу, мо┐ панове, вартi уваги "Товариства свiтового фiльму" (коли б тiльки дев'ять десятих службовцiв i робiтникiв не "пiшло на траву"). Викочують бочки на вулицi, розбивають, галасують, справляють танець чистiсiньких канiбалiв. В одному кварталi позатоплювали цiлi вулицi, порозбивач ши в льохах складу Гомнера всi його гiгантськi бочки з вином При менi витягли двох алкоголiкiв, що з риданням кинулися сторч головою в море вина. Геро┐! Чеснi душi! Вони не могли пережити цi║┐ ганьби, цього сонце┐стського баб'ячого вандалiзму Ради бога, швидше менi ще склянку! Я мушу вiдчути, що я ще живу, що я ще людина. Макс прикушу║ на губi смiх: голубчики милi, якою тривогою загули творчi аристократичнi голоси - не храм краси, а чисто тобi вулик, повний непокiйного дзижчання трутнiв. Бо, де ж пак, на улюбленого бога ┐хньо┐ творчостi зроблено такий неделiкатний виступ. Людиносхожа iстота нашвидку витира║ жаб'ячий рот зеленою хустиною й хапливо засува║ ┐┐ кудись пiд зелену пахву. - Але, панове! Це тiльки невинна забавка в порiвняннi з тим, що почина║ дiятися. Невинна забавка, я вам кажу! Чу║те? Гул одразу вляга║ться, прибитий непорозумiнням, як порох вулицi раптовим дощем: невинна забавка?! Оце так! Що ж там може серйознiше дiятись?! - Дiються грандiознi подi┐, мо┐ дорогi колеги. Насамперед, коли ви менi запропону║те поручитися мо║ю головою, що вашi помешкання в цей мент належать iще вам, я цього не зроблю, я ще хочу поносити на свiтi свою бiдну голову. Ста║ зовсiм тихо. Помешкання? Ручитися головою! - Слухайте, Вiнкельмане! Ви часом не викупалися в морi Гомперса? При чому тут нашi помешкання?! Вiнкельман бере ще один келих i вилива║ його в сво║ бiле кругле черево. Вiн не спiшить одповiдати - розгадка раз-у-раз ма║ тим бiльший ефект, чим довше до не┐ рвуться. - Не тiльки, мо┐ панове, вашi помешкання, але вашi сукнi, бiлизна, одежа, картини, килими, перснi, брильянти. - Вiнкельмане, ви п'янi! - Панове! За невдалий жарт засудити Вiнкельмана на порцiю сонячного хлiба! - Чекайте, чекайте, панове, тут щось ║! Вiнкельмане, ви чудесний, знаменитий, позаконкуренцiйний комедiйний артист, це вiдомо квропi, Америцi й Африцi. Вашi лаври всiм нам дають спокiйно спати, бо вони спочивають на гiднiй головi. Але дайте ж i нам спокiйно спочити тут, у цьому милому ку точку, вiд усяких подiй. Кажiть просто й ясно, що там дi║ться, i не топiть нашого настрою в морях Гомперса та iнших невинних забавках. Дуже вас просимо, Вiнкельмане! Вiнкельман глибоко зiтха║ й приплющу║ маленькi дукатi очi. - Дорогi мо┐ спокiйнi конкуренти мо┐х бiдних лаврiв! Скажу вам так: коли б мо║ помешкання було в Берлiнi, я тепер, в оцю хвилину, не мав би щастя бути тут iз вами. Я стояв би на порозi мо║┐ хати з револьвером у руках. На жаль, мо║ помешкання в Гамбурзi. Коли я туди прилечу, то хтось iнший зустрiне мене з револьвером у руках. Тому я тут, мо┐ панове! Ясно? Нi? Добре. В такому разi, панове, скажу яснiше: наш прекрасний пролетарiат, почуваючи себе паном становища, хоче жити вiдповiдно до свого стану, цебто в палацах. Через те вiн вибира║ найкращi будинки, привозить у колисочках сво┐х нащадкiв i оселя║ться, як у себе дома. Тiльки-но я мав при║мнiсть рятувати одного мого хорошого приятеля вiд тако┐ навали синiв сонця. До його вiлли з'явилося декiлька родин робiтникiв iз його власно┐ фабрики й заявили, що вони хочуть житi┐ в палацi так само, як живе хазя┐н, що цей палац, мовляв, збудований за грошi, заробленi ними, а через те вони мають цiлковите право мешкати в ньому. Вони, правда, були "справедливi": в палацi двадцять шiсть поко┐в, вони лишили фабрикантовi три, а собi взяли решту - двадцять три. У храмi вибуха║ безладний, бурний, розкудовчений вихор голосiв: - Яке нахабство! - Але ж це грабiж, розбiй! - Це неможливо┐ Та що ж це таке?! - А що ж полiцiя? - Ах, яка там тепер полiцiя! - Панове, так що ж це дi║ться?! - Ну, i що ж? I що? Врятували? - Ви покликали полiцiю? Вiнкельман загадково посмiха║ться. - Полiцiю? Ви зна║те, панове, що найпотiшнiше в цiй милiй забавцi номер два синiв сонця те. що в найближчому вiддiлi в полiцi┐ ми знайшли тiльки двох урядовцiв, якi зайнятi були розбиванням урядово┐ каси. Полiцi┐, панове, вже нема║, або ж вона вже разом iз синами сонця вдира║ться до наших помешкань (якщо не зайнята розбиванням урядових кас). - Чекайте! Так це ж... це ж . Панове, так що ж це таке виходить? А що ж уряд? Що знаменитий Каесем? Звертались туди? На тонких, як у глинi тупим ножем прорiзаних устах Вiнкельмана знову розтягуьться загадковий усмiх. - Каесем! Це iакож досигь пiкантний номер Цi люди випустили з зоологiчного саду вовкiв i тепер хочуть ┐х прокламацiями загнати назад. Вони обiцяють звернутися з вiдозвою до пролетарiату не робити самовiльних, неорганiзованих учинкiв. Вони, мовляв, виробляють план i за тим планом пороздають нашi помешкання, сорочки, черевики, пальта, щiтки, зубо-шпички. Я думаю, панове, що ми можемо цiлком заспоко┐тися вiд цього мудрого вирiшення Правда? Сузанна раптом озира║ться до Макса й мовчки, без посмiшки, без насмiшкувато┐ лукаво┐ вогкостi дивиться йому просто в очi. - Ну, що ж? Нова ера? Ви задоволенi? Макс гра║ться ножем, а в очах граються п'янi смiхотливi iскорки. - Задоволений. Мого палацу нiхто не займе. Сузанна круто поверта║ до нього матово обточену спину. А в храмi гаса║ вихор голосiв, рук, облич, крикiв. Дами шукають по гротах сво┐ капелюхи, рукавички - вони мусять летiти додому, ставати з револьвером у руках на порозi сво┐х помешкань. Мужчини то грiзно вимахують кулаками, то розгублено хапають один одного за одвороти шовкових смокiнгiв i домагаються вiдповiдi: що ж це дi║ться?! Адже ж учора ще нiчого такого не було чути. Може, це тiльки Вiнкельманове пpибiльшeння? Може, два три вибрики якихсь шалапутiв? Фiмiам перед Красою теж гаса║ безладними клубками ю в один бiк, то в другий. Тiльки сама Краса сто┐ть у тiй самiй жагучiй, чистiй непорушностi, чужа й далека цим живим пороз'ятрюваним тiлам. Вiнкельмана шарпають, смикають, вимагають вiдповiдi, грiзно наступають на нього. Вiнкельман нарештi вирива║ться й стриба║ на стiлець. - Та дайте ж, панове, слово сказати! Що за чорт такий! Ви на мене так напали, наче я самий органiзатор цього переселення синiв сонця Я зовсiм не кажу, що це охопило вже весь Берлiн. Вашi помешкання ще цiлi, цiлi, цiлi! Заспокойтеся! Було кiлька випадкiв! Я вам бiльше скажу... Тихо, панове! Послухайте!.. Прошу, тихо! . Я вам бiльше скажу: в Каесемi товпляться десяткiв зо три власникiв розгромлених за сьогоднi магазинiв Пролетарiат одбира║ в буржуазi┐ зробленi ним товари Найкращi магазини вщент розграбовано. I Каесем так само обiця║ видати вiдозву. Отже ж, не хвилюй? ся й не... - Вiнкельмане, не час для жартiв! - Нi, панове, якраз час для жарив. Прошу трошки уваги. Прошу, кажу, уваги! Панове, оповiщаю вам, що ху-iко ми будемо навiть дуже весело жартувати! Чу║те? З найповнiших джерел годину тому я довiдався, що через тиждень Берлiн, Нiмеччина, Францiя, Англiя, - одне слово, вся квропа буде окупована Союзом Схiдних Держав. Договiр уже пiдписали всi уряди. Мiльйонова повiтряна армiя Союзу Схiдних Держав, озбро║на газовою й променевою артилерi║ю, сто┐ть напоготовi. В храмi заляга║ на якийсь мент тиша, ошелешення I раптом десь iз кутка, з-за лопухiв, чiтко луна║ грiзний хрипкий голос: - Це знову жарт, Вiнкельмане?! Людиносхожа постать швидко поверта║ щелепасте, з крихiтними гудзиками очей лице в бiк голосу й урочисто пiдносить догори зелену лапу. - Присягаюсь мо┐м гонораром у "Свiтовому Фiльмi" - найсерйознiша правда! Через тиждень, повторюю, ми будемо мати честь вiтати жовто-чорних гостей у нашому божевiльному Берлiнi. - Чому ж через тиждень? Подiбне до людського обличчя живо поверта║ться й на цей голос: - Тому, що через тиждень увесь наш сонячний пролетарiат iз його Каесемом можна буде взяти голими руками. Через тиждень не знайдеться десятка людей, здатних до оборони й органiзацi┐. Розумi║те? Через це, мо┐ панове, ми навiть не повиннi б дуже боронитися, коли нас грабують, бо це тiльки прискорю║ процес розкладу. Але, звичайно, не всi ми здатнi на геро┐зм. У храмi вже ожива║ гомiн, нерiшучий, непевний, з нотками полегшення, несмiло┐ радостi, стриманого захвату, але й боязкого сумнiву. Це занадто велике щастя, щоб у нього можна було так одразу повiрити. Чи не фантазiя це? Чи не витвiр мрiйного вiдчаю? Адже цiлком вияснилося, що Союз Схiдних Держав рiшуче вiдмовився вiд цi║┐ пропозицi┐, боячись зарази. Навпаки, в нього тепер усi силкування напрямленi до того, щоб iзолювати себе якнайщiльнiше вiд Заходу й винищити в собi тi мiкроби хороби, що занесенi туди Iнараком i Каесемом. Вiнкельман рiшуче, радiсно водить над головами рукою так, наче розмiта║ на всi боки всi цi мiркування. - Неправильно! Дiйсно, раз був Союз одмовився Але тепер вiн мусить, розумi║те ви, мусить виступити. Саме, рятуючи себе, вiн мусить урятувати нас. Бо коли на Заходi буде панувати ця хороба, то ясно, що i Схiд ранiш чи пiзнiш теж заразиться. На┐вно думати, що можна iзолювати одну половину планети вiд друго┐, так щоб не було нiякого стику. Отже, краще ранiше захопити в нас хоробу, нiж пiзнiше. Випекти ┐┐, випалити, видушити вогнем, газом, промiнням. Тут Сузанна раптом пiдносить руку й дзвiнко кида║ поверх голiв: - Панове! Я пропоную дальшi балачки на цю тему припинити. Всi очi здивовано, непорозумiло, злякано повертаються до суворо пiдведено┐ гарно┐ голови в касцi темно-бронзово┐ зачiски. Макс спочатку теж здивовано пiдсува║ чорно-синi брови на чоло, але зараз же закида║ голову назад i стрiля║ лукавими iскрами до потемнiлих високих хмар у стелi храму. - Чому припинити? Чому? Прекрасна, матово-молочна точена спина Сузi така непорушна, що Максовi хочеться iз смiхом встати й обняти ┐┐. Ця мила, бiдна спина вага║ться. - Тому, що я не можу поручитися за те, що сказане в мо-йому домi не стане сьогоднi ж вiдоме Каесемовi. Вiнкельман швидко й радiсно маха║ зеленими лапами, неначе видряпу║ться з води на крутий берег. - Та, будь ласка, панi радникова, будь ласка! Каесемовi вже вiдомо, не турбуйтеся. Вже вiдомо. Але в тому й ║ найкращий жарт, що вiн нiчого не може й не зможе зробити проти цього. Вiн - безсилий, як новонароджене кошеня. В цьому й е вся пiкантнiсть, мо┐ панове! I хай вiн зна║, що його першого порозстрiлюють i винищать, вiн нiчого не може зробити, щоб зорганiзувати оборону. Трагiкомедiя, мо┐ панове! Макс скоса зирка║ на сусiдiв: хе, радiсть нарештi прорива║ всi гатки сумнiвiв i бурним потоком пiдхоплю║ бiднi понапо-лохуванi вибранi душi генi┐в. Але яка ж жагуча, палка радiсть: у першу чергу порострiлювати Каесем! У першу чергу! Нi, мало - не порозстрiлювати, а повивiшувати живими на лiхтарях цих мерзотникiв, злодi┐в, душогубiв, негiдникiв, катiв, людо┐дiв. Нi, ще мало - зробити величезне багаття з апаратiв Сонячно┐ машини й на малому вогнi палити ┐х! Макс пiдходить до Сузаннино┐ спини, нахиля║ться до не┐ так, що чу║ лицем тепло ┐┐ тiла, i тихо шепоче: - Яв страшенному захватi, Сузi┐ Спина й голова, непомiтно здригнувшись, швi┐т.ко повертаються до нього. О, тепер уже зовсiм iнший воюнь ) цих величезних очах, вогонь багаття. - Яв надзвичайному захва┐┐! Тiльки тепер я бачу справжню генiальнiсть, широчiнь, великiсть творчих душ! Який святий вогонь пала║ на цих великих обличчях! Ям великi iде┐- запалили ┐х! Знаменито! - Пане... Нiманде! Я радила б вам краще якомога швидше вийти з цi║┐ зали. - Чого?! - Пане Нiманде! Я не маю нiякого бажання бачити людину, яка колись була менi.. мила, розшарпаною на шматки в мо┐й хатi. Iдiть собi швидше. Я думаю, що вас упiзнали, я бачила погляди, якi на вас увесь час кидали. Ви поводились занадто демонстративно й одмiнно вiд поведiнки всiх. Я вам настiйно кажу: швидше й непомiтно пiти собi геть. Макс стрiпу║ головою, вирiвню║ться, розмина║ широкi плечi, поводить ними так, наче ма║ зараз витримати на них цiлу юрбу генi┐в, i п'яно розгорта║ м'ясистi подвiйнi губи. - Навiть непомiтно?! Невже так страшно?! Сузаннинi уста зовсiм не подiбнi до колишнiх, ах, зовсiм не лукаво-смiхотливi. Сузинi це уста - вони сухi, жорсткi, чужi-чужi. - Максе! Коли ти поклада║шся на мою оборону, то ти помиля║шся навiть авторитет господинi дому не може нiчого вдiяти там, де палахкотить полум'я справедливо┐ ненавистi. кдине, чого я мала б добитися, - це щоб тебе було викинуто з; дверей дому на вулицю. Але сподiваюсь, ти не... Що далi мала сказати мила Сузi, Макс не зна║. Вiн стрiпу║ ще раз головою так, що пасмо хвилястого чуба спада║ на чоло, i легко стриба║ на стiлець. - Панове генi!!! Ха, як слухняно й чуло реагують вищi iстоти! - Дозвольте подати вам маленьку пораду. Не дуже захоплюйтеся творчою фантазi║ю пана Вiнкельмана. Все, що вiн тут говорив про армi┐ Союзу Держав Сходу, - тiльки мрiя. Голови здивовано перезираються- що каже цей .. добродiй? Хто вiн, власне? Пай Вiнкельман iз другого стiльця гнiвно викочу║ гудзики очей. - На якiй пiдставi ви ма║те смiливiсть давати вашi поради? Макс примружу║ очi. - На пiдставi найдокладнiших фактичних даних, пане добродiю. Не "джерел" i чуток, а радiотелеграфiчних сьогоднiшнiх звiдомлень Каесему Пiвнiчно┐ Африки. Союз Схiдних Держав на порозi свого розкладу. Армi┐ поспiхом розпускають. Серед урядiв панiка "Хороба" вже в Африцi й Азi┐, мо┐ любi панове! - Та звiдки ви все це зна║ге, чорт забирай?! Макс весело-недбало й лукаво примружу║ очi. - Я член Каесему Нiмеччини, мо┐ панове. Сузанна швидко машинально пiдсува║ться ближче до стiльця Макса й злегка виставля║ руку, наперед готова спиняти скаженi хвилi тiл. Але диво: нi хвиль, нi скаженостi нема║. Навпаки, раптове still. А серед притишення - враженi широкi очi, шелест здивування, ошелешення, цiкавостi, страху. Сузанна бачить, як iз-за голiв випинаються iншi голови, як деякi тихенько пiдсуваються ближче, як у деяких очах уже з'явля║ться ласкавенька м'якiсть поштивостi. I ще бачить Сузанна, як Вiнкельман непомiтно злiза║ з стiльця, а Макс, навпаки, зручнiше вмощу║ ноги, з п'яним нахабним викликом мружачи синi вi┐. - Так, мо┐ панове, я член Каесему. I на цiй пiдставi я мушу вас розчарувати, мабуть, чорно-жовтим гостям не доведеться робити багаття з Сонячно┐ машини, а нам висiти на лiхтарях Берлiна. Ех, панове! Чого ви так порознервовувалися? Що сталося? Помешкання вашi забирають? Ганчiрки? Щiточки до зубiв? Ах ви, генi┐, широкi, творчi натури! Та як ви не бачите, що всi вашi помешкання, ганчiрки, всi навiть храми й палаци ║ крихiтне, мiзерне зерняточко пiску перед тим, що ма║ бути?! По головах пробiга║ вiтрець руху и гомiн здивованого обурення: яке право ма║ цей добродiй говорити таким тоном тут? Але добродiй, видно, справдi ма║ право - вiн iще певнiше й п'янiше задира║ голову, змаху║ рукою. - Ну, що таке цей храм? Ну, хай його займуть отi "кретини" й "грабiжники", як ви кажете. Та через рiк-два вся земля буде забудована тiльки храмами й палацами! Ганчiрки? Та все людство буде вдягнене в шовки, в найдорожчi, найкращi тканини. Мистецтво? Та як ви, якраз ви, люди мистецтва, поезi┐, творчостi, як в и но вiдчува║те, не розумi║те, що саме для вас найширше поле розчиня║ Сонячна машина? Саме для вас, для творчостi, для краси Для Bdc же розгортаються велетенськi сцени, грандiознi аудиторi┐, вам дають мiльйони слухачiв, глядачiв, спiвробiтникiв. Людство ж, мо┐ бiднi ви поети, визволя║ться вiд влади нижчого, матерiального, звiльня║ духовi сили, випуска║ замкнених по каторгах працi. Сотнi тисяч поетiв-творцiв уступа║ в добу творчостi. Як ви цього не розумi║те?! I як, як ви можете оступатися за iнтереси тих, то тримають його по каторгах працi, i хотiти вiшати й палити на вогнi тих, що хочуть вiчно┐, всесвiтньо┐ творчостi! Якого чорта ви всiма вiками й в усiх епохах стояли на боцi тих, що спиняли дух людства до визволу? Га? Та ви ж якраз повиннi були найкраще розумiти, наприклад, усю велич i красу соцiалiзму. А ви що? Ви раз у раз висмiювали нас, ви глузували з нас, побивали камiнням i оспiвували чесноти тих, хто вдавав Велику Красу i Творчiсть. Вам добре платили за це? Ганчiрками, палацами, винами, брильянтами? I ви готовi тепер повидушувати мiльйони тих, що були в каторгах, за те, що вони хочуть жити теж не в ямах, не в брудi, не в струпах, а подiбно вам? От так ви розумi║те творчiсть? Ах, голубчики ви мо┐! Та плюньте ви на сво┐ зубошпички! Пороззувайте вашi душi! Пороздягайте ви к чорту вашi ганчiрки! Та ходiм разом працювати. Працювати над тою красою, якiй ви нiби служите Ходiмте творити, панове творцi! Ви радi║те, що в Каесемi мало сил? Що ми не можемо захопити всi║┐ величезно┐ стихi┐, яка вирива║ться з старих форм? Та плакати вам, саме вам, панове, треба! Та треба бiгти до нас, треба всю свою науку, вмiння, розум, енергiю, красу - все-все прикласти, щоб направити стихiю Гей, панове, кажу вам. плюньте на сво┐ старi ганчiрки! Приймайте сонячний хлiб i хо-дiмте на сонячну велику роботу! Га? Згода? Жовто-бiлява гриваста голова з смуглявим п'яним лицем, з темним рум'янцем, з розхристаними очима, з буйним червоним усмiхом у чеканнi застига║ над пiднесеними до не┐ обличчями. I раптом живо поверта║ться до правого краю пiдкови-столу, звiдки лопотить бурхливий частий плескiт двох бiло-рожевих оголених ручок. Звiдти з мокрим захватом, з бурною вiдданiстю промiняться в нього величезнi, вже не скорботнi, вже не питайнi очi Мадонни. О, люба, чудесна, прекрасна! I цей плескiт розрива║ шкуринку замiшання - з-пiд не┐ вириваються з рiзних кiнцiв аплодисменти, крики, вигуки, запитання. Здiйма║ться знову вихор голосiв. Вони схоплюються однi за одними, борються, гризуться, розриваються й знову сплiтаються з другими: - Каесем ма║ рацiю! - Не ма║ рацi┐! - Армiя Сходу! - Нiяко┐ армi┐! Геть усякi армi┐! - Хаос! Ру┐на! Варварство юрби! - Слава юрбi! Слава хаосовi! З хаосу вийшов свiт! I раптом па┐ усiма голосами металiчне, рiвно, дивно-спокiйно ляскае лвiдкись од входу храму голос Сузанни: - Панове! Прошу тишi на одну хвилину! Занадiо спокiйний, занадто рiвний цей голос серед клекiтливих, пiнистих голосiв. I тому з шипiнням, як хвиля од берега, сплива║ галас: - Панове! Менi донесено, що в сусiднiй вiллi банда грабiжникiв убила власника вiлли, його стару матiр i двох синiв. Тепер там iде розгром i грабiж. Ви можете чути крики звiдси, коли вийдете на терасу дому. Я раджу всiм, у кого дома лишився хтось близький, поспiшати додому. Голос спокiйно замовка║. Велично закам'янiла голова Сузанни поверта║ться i, не хапаючись, виплива║ з храму, як артистка iз сцени за кулiси. I знову вихор, але дикий, жахний, слiпий. Вiн кида║ тiлами, жене ┐х через стiльцi, через скелi, грати, квiти до дверей, гримить зваленим на мармур пiдлоги посудом, видушу║ iстеричн" крики, миготить смертельно блiдими обличчями. Макс плига║ на землю i, розриваючи руками скорченi, збитi жахом тiла, видира║ться з храму. На сходах в iстерицi б'║ться напiвголе нiжно бiле жiноче тiло, задерев'янiло розкинувши ноги й боком iзсуваючись униз. Через нього стрибають ноги мужчин у шовкових модних штанях iз мереживом на кiнцях. Небо темно-сiре. Колючою мрячкою поспiша║ дощ. З-за дерев !парку чу║ться важкий ритмiчний гупаючий iуркiт, потiм одразу брязкiт i гомiн рявкаючих радiсних голосiв. А побiч них - виючi передсмертнi зойки. Макс вибiга║ на вулицю, бiжить лiворуч, розпиха║ спини цiкавих. Але щодалi, то цих спин щораз бiльше, густiше, непролазнiше. I це вже не цiкавих спини, це вже не мовчазнi, хмурi, скупченi страхом обличчя, а блискаючi п'яним простором очi, роти, пороздиранi мстивим смiхом, вузлуватi руки, зарослi груди. Це вже гудучий, грiзний, невпинний розлив. I це ж - квартал магнатiв i королiв! Макс зупиня║ться й нарештi озира║ться - але куди ж тут шукати рук, що взялися б спинити цю повiдь! ЧАСТИНА ТРЕТЯ Лiктя безвiльно, байдужими вихилясами опада║ з мокрих дерев. Сонце мокро блищить на дахах мiстечка, на закурених шибках фабрики сонячного скла. По горах меланхолiйно блукають отари сивих хмарин, залягаючи по межигiр'ях. Доктор Рудольф навмисне не поспiша║ з лiсу додому, щоб напевно вже застати звiстку з Берлiна. Не може ж бути, щоб одправлений, навантажений два днi тому потяг був останнiй! Не може бути, щоб Каесем лишив його тут iз усiм персоналом, iнженерами, службовцями, з жiнками ┐хнiми. Хай не роблять йому нiяко┐ зустрiчi, але на можливiсть вернутися додому вiн, зда║ться, заслужив. I чому ма║ припинитися залiзничий рух? Чому нема║ повiтряного? Чому не працю║ нiякий нi телеграф, нi телефон? Що там дi║ться? Чому так невиразно, заплутано, нiяково вiдповiдали останнiми днями на запитання звiдси? Доктор Рудольф iзнизу║ плечима й шкандиба║ до лабораторi┐. Фабрика сто┐ть. На подвiр'┐ у вагонах чека║ вiдправки сонячне скло. В величезних майстернях також купами лежить воно навiть не пiдраховане: Нiмеччина переповнена ним. Порожньо, тихо, смутно тут. А ще ж позавчора стояв веселий завзятий гуркiт працi. Палали печi, совались велетенськi руки-корита з передiлами, з яких так рiвно, точно, як краплини з ринв, випадали готовi жовто-червонi стекла. В лабораторi┐ нетерпляча, досадлива тоскнiсть. З Берлiна нiчого.. Всi знизують плечима, i всiм нiяково за нього, Рудольфа Штора Ну, хай до них неувага, але до нього все ж таки можна б i не такими вже бути. Доктор Рудольф крутить головою. - Нi, панове, там щось сталося. Щось несподiване й раптове. Я не можу чекати. Третiй день нiякого сполучення. Ми вiдрiзанi вiд усього свiту. Коли хочете, лишайтеся дожидати, а я полечу до Берлiна. Майстер Кiн пропону║ менi свою машину. Я зараз же, сьогоднi ж сповiщу вас. Правда, вже нерано, але майстер Кiн береться до присмеркiв бути вже в Берлiнi. Лiтачок - старенький моторовий - по старечому, з кректiнням i шипiнням iз розгону пiдноситься вгору. Гори, димарi, фабрики, iржаво-червонi дахи мiстечка гойдаються й пливуть назад, пiд аероплан. А потiм, погойдуючись, пропливають унизу такi знайомi сiльськi гiрськi хатинки, кози, корови з дзвiночками та брязкальцями. В лице поколю║ порох дощу, вiтер гостро голить щоки. Нiчого злого не могло статись у Берлiнi! Сонце то визирне з синювато┐ набухло┐ хмари, то схова║ться, як мати, що гра║ться в пiжмурки з сво║ю дитиною-землею. По дорозi зустрiчаються люди з торбами на спинах - по формi видно, з Сонячними машинами. Нi, нi, нiчого злого не могло статись у Берлiнi. Окупацiя Союзу Схiдних Держав? Не може бути. А як i так, то що ж, ненадовго. Адже ж Сонячна машина - найдужча гармата, як пише любий Макс. Вечiр помаленьку запина║ землю сiрою полою низини гiр - Мати спати йде. Але спина майстра Кiна такою певною, масивною, волохато-футеральною купою випина║ться попереду на тлi безмежного неба, що сумнiватися нема чого: на вечiр лiтак буде в Берлiнi. I раптом залiзне тiло машини струшу║ться несподiваним корчем. Доктор Рудольф машинально хапа║ться за поруччя сидiння, а товстелезна рука майстра Кiна швидко перестрибу║ трошки вгору на блискуче держальце й сильно крутить його вбiк. Але залiзнокрилате тiло знову здрига║ться, потiм почина║ стрибати вправо, влiво, вгору, скажено, корчево пруча║ться, рветься, люту║. Спина майстра Кiна неспокiйно, розгублено сова║ться то в один бiк, то в другий. Дихання мотора - нерiвне, задихане, передсмертне. I вмить наста║ моторошна мертва тиша. Голова майстра Кiна озира║ться, синювато-блiде лице хоче сказати щось, крикн