ния   98   года".   Родился   в   городе   Моновар,   на
средиземноморском  побережье (море Улисса), но в зрелые годы жил в Мадриде и
много  писал  о  Кастилии:  ее пейзаже, городах, истории. В молодости Асорин
сотрудничал   в   анархистской   печати,  однако  затем  перешел  на  весьма
консервативные   позиции.  Тема  его  лучших  книг  ("Кастилия",  "Путь  Дон
Кихота",  "Испанские  классики"  и  др.)  -  любовное  переживание испанских
традиций,  сокровищ  национальной  культуры.  Но  Асорин  любуется  как  раз
неподвижностью,   косностью   испанской   жизни,  позволяющими  в  настоящем
созерцать  прошлое.  Именно  это  вызывает  протест Мачадо, высоко ценившего
литературный  дар  Асорина. Амадис Галльский - герой одноименного рыцарского
романа,   опубликованного   в   1508   г.,  но  созданного  ранее.  Амадисом
восхищался  Дон  Кихот,  да  и  Сервантес  выделял эту книгу среди рыцарских
романов.
     На  смерть  Рубена  Дарио  (стр. 261). - Рубен Дарио (псевдоним Феликса
Рубена  Гарсиа  Сармьенто,  1867-1916)  -  великий поэт испаноязычного мира,
родом из Никарагуа. Оказал огромное влияние на испанскую поэзию начала XX в.
Одно  из  стихотворений  Дарио  посвящено  Антонио  Мачадо.  Геспериды  - по
древнегреческому  мифу,  три  дочери  титана  Атласа,  которым было поручено
стеречь  сад  с  волшебными золотыми яблоками где-то на западном краю земли.
Легенды  об  Эльдорадо,  "золотой  стране",  расположенной  якобы  в  центре
Америки,  где  текут реки из жидкого золота, дарующие вечную молодость, были
распространены  в  Европе  XVI-XVII  вв.  и манили конкистадоров и искателей
приключений.
     Дону  Мигелю де Унамуно (стр. 261). - Книга Унамуно "Жизнь Дон Кихота и
Санчо"  вышла  в  1905  г.  В  первой  главе  Унамуно утверждает, что только
героический   энтузиазм   Дон   Кихота  может  спасти  Испанию,  погрязшую в
филистерстве  и  убогом буржуазном своекорыстии: "Подари нам свое безумие, о
наш  вечный  Дон Кихот! Е сли бы ты знал, мой Дон Кихот, как я страдаю среди
твоих    соотечественников,    у    которых   осталась   только   тщеславная
самонадеянность,  после  того  как  ты  унес  все наше героическое безумие".
Игнасьо Лойола (1491-1556) - испанский монах, основатель ордена иезуитов. По
происхождению баск, как и Унамуно. Автор книги "Духовные упражнения".
     Хуану  Рамону  Хименесу  (стр.  262).  - Книга Х.-Р. Хименеса "Грустные
мелодии"  вышла  в 1903 г. См. также в настоящем томе стихотворение Хименеса
"К Антонио Мачадо" (с. 59).

                     Из книги "НОВЫЕ ПЕСНИ" (1917-1930)

     К  приморским  землям  (стр.  264).  - Испания Мериме. - Имеются в виду
знаменитая  новелла  П.  Мериме  (1803-1870)  "Кармен",  по  мотивам которой
написано  либретто  оперы  Ж.  Бизе  "Кармен", и его же "Письма из Испании".
Сакан  (Соку)  -  японский  поэт  XV  в. Санлукар - в Испании два приморских
города  с  таким  названием,  здесь,  по-видимому,  Санлукар  де  Баррамеда,
расположенный в устье реки Гвадалквивир.
     Это    снится   (стр.   277).   -   Гераклит   Эфесский   -   греческий
философ-материалист  (VI  в. до н. э.), сформулировал диалектический принцип
непрерывного движения космоса. Первоначалом всего сущего считал огонь.
     Скульптору  Эмильяно Барралю (стр. 278). - Эмильяно Барраль (1896-1936)
-  молодой  скульптор  из  Сеговии,  изваял  бюст  Мачадо. В 1937 г. в книге
"Война"  Мачадо перепечатал это стихотворение, написанное в 1922 г., с таким
послесловием:  "Эмильяно  Барраль,  капитан  сеговийского ополчения, погиб у
ворот Мадрида, защищая родину от предателей, торгашей и чужеземных войск. Он
был  великим  скульптором  и  даже  самую  смерть  свою  сделал  бессмертным
изваянием.  И хотя он жизнь потерял, но нам в утешенье оставил воспоминание"
(Хорхе Манрике. Перевод О. Савича).
     Из  моей  папки  (стр.  280).  -  Цикл  связан  с активной литературной
полемикой  Мачадо  в  20-е  гг.  против  некоторых  тенденций в творчестве и
теоретических  высказываниях  молодых  поэтов: культа метафоры, стремления к
барочной  пышности  и  сложной  ассоциативности  об  раза.  Свободный стих -
верлибр - пропагандировал в эти годы и Хуан Район Хименес.
     Сонеты  (стр.  281).  - Компостела - Сантьяго-де-Компостела - старинный
город  в  провинции  Галисия,  жемчужина испанской архитектуры. По преданию,
здесь умер апостол Иаков, поэтому в средние века сюда стекались паломники со
всей Европы. В конце долгого и тяжелого пути им открывалось чудесное зрелище
-  город  с  одним  из  красивейших  соборов  Европы. Отец, мой - отец поэта
Антонио  Мачадо  Альварес  (1848-1892)  -  крупный  фольклорист,  автор ряда
исследований и многотомного собрания фольклорных текстов.
     Старые песни (стр. 284). - Малая Геадиана - приток Гвадалквивира. Убеда
-  город в той же провинции Хаэн, где находится Баэса. Бандолеро - разбойник
с большой дороги.

            Из книги "АПОКРИФИЧЕСКИЙ ПЕСЕННИК ХУАНА ДЕ МАЙРЕНЫ"

     Обрывки   бреда,   сна   и  забытья  (стр.  291).  -  Масон.  -  Мачадо
интересовался  масонством  и  посещал  мадридскую  масонскую ложу. Некоторые
биографы  считают,  что он был даже принят в члены ложи. В Испании масонство
придерживалось  республиканской,  либеральной  ориентации  и  было  объектом
постоянных  атак  со  стороны правокатолических сил. После гражданской войны
франкистская  пропаганда  утверждала,  что  испанские  масоны были связаны с
коммунистами.   Санбенито   -   балахон,  который  надевался  на  осужденных
инквизиционным  судом во время процессии аутодафе. Харон - в древнегреческой
мифологии,   перевозчик  душ  умерших  в  царстве  мертвых.  Оставь  надежду
навсегда...  -  строка  из надписи над входом в ад ("Ад", "Песнь третья"). В
первой  песне  "Ада"  из "Божественной Комедии" Данте поэт встречает призрак
великого  римского  поэта  Вергилия,  который  и  становится его поводырем в
странствиях по Аду и Чистилищу.
     Песни  к  Гиомар  (стр. 298). - Этим именем в стихах Мачадо зашифрована
женщина,  ставшая его последней любовью. Имя Гиомар встречается в Романсеро,
кроме  того,  так  звали жену испанского поэта XV в. Хорхе Манрике, которого
Мачадо считал величайшим лириком Испании. Последние биографические изыскания
позволяют полагать, что под именем Гиомар скрыта поэтесса Пилар Вальдеррама,
с  которой  Мачадо  познакомился  в  1926  г.  и  на  сборник стихов которой
"Запертый  сад"  он  написал  в  1930  г. восторженную рецензию. Гиомар была
замужем,  Мачадо  оберегал  тайну  их  любви.  Эти  обстоятельства: редкие и
тайные  встречи,  другая  жизнь  возлюбленной,  в которой поэту нет места, -
отразились в любовной лирике Мачадо.

                  Из книги "СТИХИ ВОЕННЫХ ЛЕТ" (1936-1939)

     Преступление  было  в Гранаде... (стр. 306). - О гибели Федерико Гарсиа
Лорки  см.  с.  677. Альгамбра (точнее Альамбра) - дворец арабских халифов в
Гранаде.
     Дневные  раздумья  (стр.  307).  -  Гуадалавьяр  (также  Турин) - река,
впадающая  в  Средиземное  море  близ  Валенсии.  Аусиас  Марч (1395-1462) -
испанский поэт, живший в Валенсии.
     "Меж  нами  - вал войны, морей бездонней..." (стр. 311). - Начало войны
застало  Гиомар в Португалии, больше Мачадо ее никогда не видел. Луиз Ваз де
Камоэнс  (1524-1580)  -  великий  португальский  поэт, автор эпической поэмы
"Лузиады",  в  которой  воспеты  героические  эпизоды истории португальского
народа и великие географические открытия португальцев.
     "Вновь  прошлое  поет  на  той же ноте..." (стр. 312). - Брат - Мануэль
Мачадо, которого война застала в Бургосе, в первые же дни мятежа захваченном
франкистами. Мануэль Мачадо остался во франкистской Испании, умер в 1947 г.
     "Отчизна-мать,  заступница  святая..."  (стр. 313). - Дон Хулиан - граф
дон Хулиан, правитель Андалузии, в VIII в. предал Испанию арабам. Новый граф
Хулиан - Франко, захвативший власть с помощью иностранных войск.
     Бурьян (стр. 313). - Макбетовские ведьмы - сцена III, акт I трагедии В.
Шекспира "Макбет": ведьмы пророчат полководцу Макбету, что он будет королем.
Здесь  имеются  в  виду  честолюбивые  замыслы  генерала  Франко. В заметках
военных  лет Мачадо сопоставляет героическую борьбу испанского народа против
мирового  фашизма  с  героической,  но обреченной на поражение доблестью Дон
Кихота.
     "Эти  дни  голубые,  это  солнце  далекого  детства..."  (стр.  314). -
Последняя  строка,  написанная  Мачадо,  по-видимому, начало непродолженного
стихотворения.

                                                                 И. Тертерян