улыбкой сказала Памела. - Но только один, Брент. Мы как-никак на службе. - Понятно, - сказал он. - У меня самого сегодня, кстати, дежурство... Брент и Памела сделали заказ, официантка забрала меню, и они не успели оглянуться, как на столе уже появились коктейли. - Я никогда раньше не пробовала "май-тай", - сказала Памела, поднося высокий стакан к глазам и рассматривая его содержимое. Брент Росс смотрел на Памелу Уорд так, словно видел ее впервые. Ему никогда не приходилось видеть такие удивительные глаза. Темно-зеленые, они сверкали на свету, словно изумруды. И хотя у нее было упругое, гибкое тело, которое тогда, в кабинете Белла, привлекло к себе внимание Брента, теперь его гораздо больше поразило ее лицо. Оно возбуждало его куда сильнее, чем ее ноги, бедра, грудь. Он понимал, что придирчивые ценители могли бы остаться неудовлетворенными: узкий нос, слишком выдающиеся скулы, недостаточно широкий лоб. Но у нее был изумительный подбородок, полные губы, гладкая кожа, здоровый цвет лица. Да и годы, а Памеле было лет тридцать, только шли ей на пользу, служили дополнительным украшением: опыт и сила характера напоминали о себе в легких складках у рта, прищуре глаз, придавали ей то неповторимое обаяние, которым не могли похвастаться знакомые студенточки Брента. Но ее главное очарование заключалось в той грации, с которой она совершала самые простые, самые будничные и заурядные действия. То, как она держала меню, как теперь играла с бокалом, очаровывало, словно прекрасная актерская работа. - Ну что ж, - сказал Брент, поднимая бокал и чувствуя, как в горле появился ком, а в висках застучали молоточки. - Выпьем за военно-морскую разведку. Пусть она и впредь остается такой же. - Какой? - Способной разведывать. Памела хмыкнула и лукаво спросила: - Все еще не можете забыть эту радиограмму? - Так точно. - Из-за того, что в этих краях находится корабль вашего отца? - Он действительно там. Но я вовсе не утверждаю, что с его кораблем могло что-то такое приключиться. Сообщение могло прийти из другой части света. Арктика вообще выкидывает разные фокусы. Радиосигналы скачут там как не знаю что... - Это верно, - задумчиво проговорила Памела. Затем быстро продолжила: - Ваш отец - удивительный человек. Он ведь, кажется, сбежал из лагеря военнопленных и долго потом добирался до Австралии, верно? - Верно, - сказал Брент и заулыбался. - В конце тысяча девятьсот сорок второго года его взяли в плен на Соломоновых островах и отправили на Минданао. Но несколько месяцев спустя ему удалось устроить побег, и он добрался до Австралии в шлюпке. - Это просто невероятно! - Да уж, - согласился Брент Росс. - Пока сидел в лагере, он изучил японский язык. Он даже иногда поет японские песни, - добавил Брент и усмехнулся. - Почему его зовут Порох? - У моего отца крутой, вспыльчивый характер, - сказал Брент с улыбкой. - Вспыхивает как порох. - Вот как? - Но это еще не все. После того как он удрал от японцев, он снова был призван во флот. На авианосец "Эссекс". Но поначалу он служил на "большом Э". - На "большом Э"? - Извините. Так называли авианосец "Энтерпрайз". Он был там зенитчиком. Говорят, когда он стрелял по японским самолетам, то всегда кричал: "У нас еще есть порох!" Лейтенант Памела Уорд понимающе кивнула головой. - А что другие ваши родственники? - спросила она. - Мама умерла десять лет назад. Братьев и сестер у меня не было. Отец тогда как раз уволился из ВМС. Но на берегу ему стало страшно не по себе, он скучал и потому пошел служить в торговый флот. - Брент сделал глоток из бокала и продолжил. В его голосе звучала гордость. - Отец начал войну как старшина-артиллерист, а закончил уже при штабе Нимица - сначала как переводчик, а затем как офицер разведки. - Способный человек... - Да. А потом, в тысяча девятьсот сорок пятом, его прикомандировали к штабу генерала Макартура вместе с Мейсоном Эвери и Марком Алленом. - Кэптен Мейсон Эвери и адмирал Марк Аллен, - задумчиво произнесла Памела. - Вот именно, - кивнул головой Брент, и в глазах его появилось удивление. - Вы, как я погляжу, кое-что знаете про этих морских волков. - Еще бы, - рассмеялась Памела. - Как-никак кэптен Эвери - советник нашего шефа адмирала Стэнтона. Я видела его однажды на брифинге. - Ну, а Марк Аллен? - спросил Брент, чуть приподнимая брови. Ее смех напомнил ему журчание горного ручья по камешкам. - Это совсем просто. Он мой дядя. Он много рассказывал мне о подвигах Пороха Росса. Вы себе не представляете, какое количество морских историй знает этот человек. - Наверное, вы правы, - улыбнулся Брент Росс. - Но в одном я могу быть уверен. - В чем же? - Мой отец знает их еще больше. - Они оба рассмеялись, Росс постучал пальцами по крышке стола и сказал: - Могу я задать вам вопрос личного характера? - Милости прошу. - Когда мы впервые встретились в кабинете коммандера Белла, вы держались несколько... отстраненно. Так, словно для вас я вообще не существовал. Я не вызывал у вас никакого интереса, - Росс замолчал, продолжая выбивать пальцами дробь. - Надеюсь, мои слова не покажутся вам проявлением мании величия, но... В ее голосе снова появились прежние серьезные интонации. - Брент, вы отдаете себе отчет в том, что приходится вынести женщине, когда она пытается успешно действовать в мужском мире? Это прозвучало настолько откровенно, что Бренту сделалось немного не по себе. - Если честно, то нет, - сказал он, поколебавшись. - Я понимаю, что это, наверное, звучит страшно банально, но женщине приходится и стараться произвести впечатление и в то же время быть начеку. - Да, бывают, наверное, проблемы... - задумчиво протянул Брент. - Проблемы? - Памела Уорд горько усмехнулась. - Иногда это самая настоящая война. Я прекрасно знаю, чего можно ожидать от мужчины в театре, на официальном обеде или в дружеском застолье, но когда ты сидишь перед компьютером вот в этом наряде, - она показала на свою синюю форму, - то ты играешь совсем в другую игру, вы уж мне поверьте. - Значит, вы просто проверяли меня? - Я проявляла осторожность, - начала Памела и поморщилась. Ну и, конечно, подсознательно проверяла. Такая уж у меня профессия... Приходится подвергать проверке всех и вся. Воцарилось долгое молчание, наконец Брент осмелился его нарушить вопросом: - Ну и как, Пам... Я выдержал экзамен? - Первый, да. И на "отлично". - От ее улыбки у него сразу повысилось настроение и мрачные предчувствия растворились, словно их вовсе не существовало. - Первый? - повторил он, улыбаясь ей в ответ. - Да, проверка, как правило, бывает достаточно длительной, - сказала она, глядя ему прямо в глаза. Брент почувствовал, как сердце гулко забилось в груди. "Как удивительно меняет свои настроения эта женщина, словно хамелеон цвета", - подумал он и спросил: - Ну, а когда можно сдать остальные экзамены? - Вы действительно этого хотите? - Конечно, - глухо отозвался он. - И причем отнюдь не из праздного любопытства. - Ну что ж, всему свое время, - услышал Брент. - Я не викторианская ханжа, но стоит ли так уж торопить события? Ладонь Памелы Уорд опустилась на запястье Брента. - Так-то оно так. Но, с другой стороны, говорят, что для здоровья вредно особо мешкать. - Теперь ее смех вызвал у него ассоциации с пузырьками, вскипающими в бокале шампанского. Их взгляды встретились. Казалось, между их глазами протянулись какие-то невидимые, но прочные нити. Но это впечатление оказалось мимолетным. Вскоре Памела отвела взгляд, убрала руку. Бренту захотелось застонать, и он с трудом сдержался. - Ну, а когда вы закончили учебу в академии? - спросила она, снова меняя тон. - Примерно полгода назад, - медленно ответил Брент, потом сказал: - Все это время я говорю исключительно о себе. Ну, а что вы можете поведать мне про себя? Кто ваши родители? - В общем-то, ничем особенным я похвастаться не могу, - Памела быстро поведала своему спутнику о детстве на Лонг-Айленде, об учебе в Вассаровском колледже, о работе в военно-морской разведке, куда она попала благодаря математическому диплому, о тайнах мира криптографии, о том, что такое шифровка и дешифровка. - Наши моряки так нуждались в математиках, - сказала Памела в завершение рассказа, - что мне удалось обойтись без обычной долгой подготовки. Вы просто не поверите... - Ну, ну! - С меня сняли мерки для формы, научили отдавать честь, и потом я вошла в комнату, где стояли компьютеры, и начала работать. Я никогда в жизни не была на военном корабле. Я вообще очень мало знаю о кораблях, о современном оружии... - Зато вы разбираетесь в компьютерах. В шифрах. Очень немногие могут этим похвастаться. - Спасибо, Брент. - А братья и сестры имеются? - Нет, я единственный ребенок в семье. Отец наш вышел в отставку. Они с мамой живут в Вермонте. Мама - сестра Марка Аллена... - Ясно, - кивнул Брент. Тут к столику подошла официантка и принесла буйабез, большую плошку, в которой дымилось нечто восхитительное из крабов, омаров, креветок и каких-то моллюсков. Пока официантка раскладывала это варево по тарелкам, Памела нетерпеливо вздыхала. - Немножко интереснее, чем в нашей столовой, - заметил Брент. - Готова обедать здесь хоть каждый день, - сказала Памела и зачерпнула полную ложку буйабеза. - Восхитительно! - воскликнула Памела, вытирая губы краем салфетки. Кивнув головой в сторону пустой плошки, она сказал: - Вот уж не думала, что у нас хватит сил съесть все, что там было. Не успел Брент ответить, как услышал громкий возглас: "Привет, Росс! Эй на палубе! Ложитесь в дрейф, сейчас к вам подойдет Джефф Фоулджер!" - Есть лечь в дрейф! - отозвался Брент, поднимаясь из-за стола. Широко улыбаясь, он протянул руку высокому стройному энсину с каштановыми волосами и пронзительными карими глазами. Держа в руке бокал с какой-то выпивкой, он, пошатываясь, продвигался к их столу. За ним шел еще один энсин - темноволосый крепыш. Казалось, он был сделан из камня и твердого дерева. У него в руках ничего не было. - Джефф! Рад тебя видеть, Джефф Фоулджер, - сказал Брент, пожимая руку подошедшему приятелю. - А это Майк Хьюз, - сообщил Джефф, махнув в сторону своего спутника рукой с бокалом, отчего часть содержимого выплеснулась на пол. Мужчины обменялись рукопожатиями, после чего Брент представил Фоулджера и Хьюза Памеле. - Присаживайтесь, - предложил молодым людям Брент. - Спасибо, - отозвался Фоулджер, - но в баре нас ждут полные бокалы. Неверной рукой он показал на дверной проем, ведший в темный альков. - Просто хотел поприветствовать тебя... - Хьюз между тем, сохраняя молчание, изучал Памелу. В отличие от своего говорливого спутника, он держался на ногах твердо и не шатался. - Мы только что прилетели из Чикаго в майковой "Сессне-441", - доложил Бренту Джефф, а потом, ухмыльнувшись, добавил: - В Вашингтоне захватили пару кисок и подбросили их до Денвера. Стали членами клуба Одной Мили над Средним Западом. - Это точно, - подтвердил Хьюз гулким басом. - Я врубил автопилот и занялся своим делом. Отлично повеселились, - сказал он и рыгнул. - Да, полет получился незабываемый, - подтвердил Джефф, глядя куда-то в пространство. - Работали в поте лица всю дорогу над Средним Западом. - Прямо уж! - пренебрежительно фыркнул Хьюз. - Ты выдохся еще до Детройта. Я-то, по крайней мере, продержался до Вичиты. - Зато потом... - хихикнул Джефф. - В следующий раз поработаем над Тихим океаном на высоте тысяча футов, - пообещал Хьюз, не спуская глаз с Памелы. Он был очень похож на охотничью собаку, учуявшую дичь. Памела спокойно встретила этот взгляд и не отвела глаз. - Мы празднуем, дружище, - сообщил Джефф Бренту, - потому как получили назначение на "большой Джей". - На "большой Джей"? - переспросила Памела, внезапно ожив. - Би-би-шестьдесят два. Линкор "Нью-Джерси", - весело пояснил Фоулджер. - Перед вами два новых помощника командира БЧ оружия. Завтра мы вылетаем в Перл. - Он попытался распрямить свою узкую грудь, но вместо этого пошатнулся. - Осторожно! - отозвался Брент, протягивая ему руку. - "Томагавки", "Гарпуны", "Вулканы", шестнадцатидюймовые снаряды, - продолжал Фоулджер, решительно отказываясь от подпорки. - Мы в состоянии справиться в одиночку со всем флотом Иванов. - А ты любишь зрелых женщин, энсин, - перебил приятеля Хьюз, буравя своими черными глазами Брента. Брент почувствовал, как в груди у него нагревается, постепенно раскаляясь, спираль, которая посылает сигналы тревоги по всему телу, заставляя напрягаться мускулы и сжиматься кулаки. Этот человек использовал в своих интересах деликатную ситуацию, провоцируя его воинственные инстинкты, которые проклинали правила цивилизованного существования, мешавшие вступить в поединок. Цивилизация требовала действий не от мускулов, а от мозга, но ее влияние слабело на глазах. - А ну, кончай, - буркнул Брент неожиданному сопернику. - У тебя слишком длинный язык. Хьюз дернул головой так, словно его только что ударили. Не успел он открыть рот, чтобы что-то сказать, между ними с поднятыми руками возник Джефф. - Кончайте, парни, - сказал он. - Отбой, отбой! Не надо поднимать волну, Брент. Майк сильно надрался, вот и все. Он сам не знает, что несет. Все в порядке, все в полном порядке. Верно я говорю, парни? Майк не спускал глаз с Брента. Он фыркнул. - Конечно, все в порядке. Но все было бы еще нормальнее, если бы на "большом Джее" имелись бабы. Тогда долгие плавания показались бы гораздо короче, верно я говорю, дружище Росс? Не успел Брент что-то ответить, он почувствовал, как Памела взяла его за руку и сказала: - Наверное, женщины были бы там очень даже к месту. Они помогли бы помощникам командира БЧ оружия повысить свой Ай-Кью! [IQ - коэффициент умственного развития, определяется с помощью специальных тестов и является во многих государственных и частных организациях в США важным критерием подбора кадров] Буравя Брента глазами, горевшими как угли, из-под густых черных бровей, Хьюз прорычал: - Ты хорошо плаваешь за своим письменным столом, энсин. Все ваше геройство, береговые крысы, состоит в том, чтобы тра... Здоровяк Хьюз не успел докончить фразу. Кулак Брента метнулся, словно кобра, угодив противнику в зубы, отчего во все стороны брызнули кровь и слюни. Хьюз отшатнулся назад, зажав рот рукой, сплевывая кровь. Он быстро принял боевую стойку, расставив пошире ноги, сжал кулаки. Брент, стиснув зубы и прищурившись, шагнул в его сторону. На его шее, как веревки, натянулись жилы. В зале воцарилось гробовое молчание. Все собравшиеся устремили взоры на двух противников. - Отставить! - крикнула Памела, вставая из-за стола. Хватит. Я здесь старший по званию офицер. Ну-ка кончайте, иначе я позову патруль и вы оба окажетесь на гауптвахте. Это я вам обещаю. Медленно противники повернулись и посмотрели на лейтенанта Уорд. Они поняли, что она права насчет своего старшинства, а кроме того, по ее выражению лица, по тому, как были поджаты ее губы, они увидели, что она вполне готова выполнить свою угрозу. Затем в зале возникла легкая суматоха, и из кухни выбежал хозяин ресторанчика в поварском колпаке и белом халате. - Что тут происходит? - встревоженно выкрикнул он, оглядывая собравшихся. - Ничего, - коротко ответила Памела. - Дружеская дискуссия, - сообщил ему Джефф. Он внезапно утратил прежнюю расхлябанность и, перестав шататься, крепко и решительно взял за руку своего приятеля. Здоровяк-энсин неохотно подчинился призывам Джеффа и отступил. - Все в полном порядке, - уверил Джефф хозяина. - Никаких проблем. Но Брент прекрасно понимал, что это совсем не так, и проблемы оставались. Впрочем, он надеялся, что они еще увидятся с Майком Хьюзом, а увидевшись, разберутся, кто есть кто в военно-морских силах США. Впрочем, он был готов выяснить это с Хьюзом когда угодно. Хоть сейчас. 2. 2 ДЕКАБРЯ 1983 ГОДА Примерно миллиард лет тому назад, в археозойскую эру, северная часть Тихого океана бурлила, словно котел на плите. Это давали о себе знать многочисленные вулканы. В результате деятельности восьми с лишним десятков таких вулканов с океанского дна поднялись острова, впоследствии получившие название Алеутских. Они образовали своеобразную дугу, протянувшись на тысячу сто миль от Аляски на запад, напоминая собой гигантский кинжал. Острие этого кинжала оказалось нацелено на полуостров Камчатка. Самый кончик этого кинжала, остров Атту, выступает из воды, словно закругленный серый могильный камень. Столетиями мореходы, проходившие мимо этого большого камня - пятнадцать миль в ширину и тридцать пять в длину - и державшие курс на Командорские острова в двухстах милях от Атту, с благоговейным страхом взирали на один из самых мрачных ландшафтов на земном шаре. Отвесные склоны гор вулканического происхождения с вершинами, достигавшими трех тысяч футов, голые заболоченные долины и изрезанные бухточками берега, окаймленные белой полосой прибоя, - все это напоминало о том, что эти края шутить не любят. Эти промерзшие, пустынные, каменистые берега стали домом для рыбаков-алеутов, потомков переселенцев из России восемнадцатого-девятнадцатого столетий. Они ютятся в убогих землянках, носят куртки с капюшонами и брюки из тюленьих шкур и существуют исключительно промыслом рыбы и тюленей. Но здешние воды с их непредсказуемыми ветрами, туманами и снежными бурями коварны и опасны. Службе Береговой охраны США, патрулирующей Берингово море, снова и снова приходилось высылать на остров вертолеты в поисках пропавших рыбаков. В десять ноль-ноль утра 2 декабря лейтенант Соломон Ливайн из летного отряда Береговой охраны США вел свой вертолет "Сикорский НН-52" над южной оконечностью острова Атту. Худой, угловатый, кареглазый и большеносый лейтенант постоянно наклонялся то вперед, то вправо, ругая на все корки приборную панель, заслонявшую ему обозрение, ручку управления, рукоятку шага винта и педали рулей, не дававшие покоя его рукам и ногам. Доставалось комбинезону, в котором томилось его тело, а также шуму и вибрации. Шлемофон не заглушал ни рева двигателя "Дженерал электрик Т-58", ни стрекотания трехлопастного несущего винта. - Нет, мы совсем офигели! Какого хрена мы тут делаем? Какого дьявола гоняем эту дребезжащую дуру над морем? Зачем ищем раздолбаев-рыбаков? Надрались, небось, до чертиков, и дрыхнут себе в пещере с тюленями... Последняя реплика заставила усмехнуться второго пилота, дюжего молодого негра энсина Тайрона Джонса: - Первый раз в жизни ты прав, белый хозяин. Тюлени и то лучше, чем здешние бабы. - Еще бы! Тюлени хоть купаются. - Ливайн щелкнул тумблером переговорного устройства. - Эй, как ты там, Девис? - обратился он к третьему члену экипажа. Механик Тим Девис, прижатый к откидному сиденью задвижной дверью вертолета, которая была закреплена в открытом положении, как всегда делалось во время поисково-спасательных полетов, откашлявшись, сказал: - Все в порядке, лейтенант, если, конечно, не считать сущего пустяка! - Что там у тебя? - буркнул Ливайн. - Левое яйцо. - Ну, что с ним? - Отмерзло и отвалилось, лейтенант. - Отлично. Стало быть, ты теперь легче на одну унцию, - Ливайн снова щелкнул тумблером переговорного устройства, обратившись к Джонсу: - Ну, а что подсказывает тебе волшебная шкатулочка? Где эти сволочи-алеуты? Джонс глянул на мерцающий красноватый экран компьютера, подключенного к Лорану. - Истинный два-семь-восемь. Дальность тридцать миль... - Ползем, стало быть, правильно? - Правильно, босс. - Только мы не знаем, есть ли у этих жоп радарный отражатель, верно? - Верно, хозяин, - сказал Джонс, глянув на прикрепленный к колену планшет. - Сегодня ты что ни скажешь - все в самую точку. Мы увидим их жестянку невооруженным глазом. - Черта лысого, - буркнул Ливайн. - А впрочем, кто знает... Как говорится, бабушка надвое сказала. Вдруг и повезет. Ладно, продолжай наблюдение, - Ливайн посмотрел на остров, который проплывал под ними в каких-то нескольких сотнях футов. - Ну и ну. Прямо как могильный камень, - заметил он, впрочем, не выказывая особых эмоций. - Так оно и есть, белый хозяин, - кивнул Тайрон Джонс. - Еще с той войны тут валяются сотни японских скелетов. - Знаю. Говорят, тут шныряет старик японец... капитан вроде, так он все ищет эти кости. - Зачем? Он что - охренел? Почему бы им не оставить в покое мертвецов? Воевали, воевали за эту чертову дыру... Ливайн пожал плечами и сказал: - Они сжигают кости, а пепел помещают в белые шкатулочки, которые везут домой, в Японию. А потом помещают их в храме. Считается, что так покойники попадают на небеса. В японский рай, так сказать... Чернокожий посмотрел вниз, на остров, и буркнул: - А по-моему, Сол, это все хренотень. Такая же долбаная глупость, как и твой обрезанный член. Лейтенант улыбнулся краешком губ. Ему нравилось летать с этим чернокожим грубияном. Одинокие, полные обид и страхов, эти двое игнорировали третьего члена экипажа и пользовались отгороженностью кабины вертолета от внешнего мира для того, чтобы всласть поиздеваться друг над другом. Подобные выходки доставляли им странное удовольствие. Причем они проделывали это именно в своей холодной, грохочущей машине, во время длинных унылых полетов, когда усталость и напряжение брали свое. На земле они вели себя совсем иначе. - Эй, белый хрен! Наш радар что-то заприметил, - сказал второй пилот и быстро добавил: - Нет, эта мамочка великовата для рыбацкой посудины. - Успокойся, Братец Кролик. А то сблюешь всей съеденной с утра требухой. Твое дело давать мне пеленг, а не рассуждать, у кого какие размеры. - Два-восемь-ноль. Восемьдесят миль. - Восемьдесят миль. Долбать твою мать! Только эти алеуты-разгребаи могут заплывать так далеко. Это же половина расстояния до Командоров. Практически русские воды. - Покосившись на топливный расходомер, он тронул пальцем кнопку газа. - Ну держись за свою шерсть, Братец Кролик. Сейчас рванем. С полчаса в кабине царило молчание, перебиваемое только переговорами насчет пеленга. Ливайн и его второй пилот никак не могли понять, в чем дело. Объект двигался слишком быстро для рыбацкого судна и даже для торгового корабля. Отсутствие видимости также действовало на нервы. Облака и туман окутывали "Сикорского" серой пеленой, и лишь изредка внизу проглядывало такое же серое море. Наконец Ливайн выругался и сказал: - Это, наверное, русский крейсер. - В этом районе? - А что такого? По крайней мере, у наших тут ничего такого похожего не водится. У тебя есть какое-то другое объяснение? - спросил Ливайн второго пилота, на что тот, подумав, коротко ответил: - Нет. - В общем, сейчас все проверим. Все равно залетели к черту на рога. Может, они увидели алеутов и подобрали их, кто знает... - Ливайн пожал плечами и продолжил: - Когда их увидим, попробуй обе аварийные частоты. - Сам знак", - буркнул Джонс, напряженно вглядываясь перед собой. - Ну, приметил что-нибудь? - Ни хрена. Это все равно как отыскать крайнюю плоть раввина. - И вдруг чернокожий крикнул: - Батюшки! Это же целый остров! - Где? Где? - На двух часах, дальность две мили. - Понял. Это авианосец, - с удивлением в голосе произнес первый пилот. - Вот уж не думал не гадал... Неужели у нас тут есть авианосцы? У русских их точно нет. Значит, это все-таки наш. Ничего не понимаю... - Он постучал себя по виску и затем уверенно взялся за ручки управления. - Сейчас я сделаю облет на тысяче метров, а ты попытайся выйти с ним на связь. Попробуй частоту FM-шестнадцать и "рубка-рубка". Вдруг, они видели алеутов, - он нажал на педаль и отклонил ручку управления вправо. Второй пилот хмыкнул, поднял руку к верхней панели и повернул две ручки. Затем он начал бубнить нараспев: - Неопознанный авианосец... неопознанный авианосец... Это вертолет Береговой охраны один четыре шесть пять... Как поняли? Прием! - Снова и снова он повторял заклинание, а НН-52 сделал круг над кораблем, который было очень плохо виден сквозь пелену тумана. Но ни Ливайн, ни Джонс ничего не слышали в наушниках, кроме треска помех. - Черт! Почему они молчат? Тайрон, ты не видишь, какого цвета эта посудина? - Хрена тут увидишь в таком тумане. Но вроде для авианосца она маловата, для вертолетоносца великовата. - Долбать их во все дырки! - раздраженно буркнул Ливайн. - По всем морским правилам они обязаны откликнуться. Давай узнаем номер и доложим куда следует. Мне осточертели эти бравые морячки. Сейчас пройдемся на бреющем. - Эй, дружище, спокойно! Ты же знаешь правила насчет бреющих полетов! Лейтенант с досадой махнул рукой, и вертолет, сделав вираж, оказался справа от загадочного корабля. Ливайн снизился до ста футов, бормоча: - Сейчас пройдем вдоль левого борта и проверим номерок. - Если ты очень снизишься, то подставишь им свою жопу, - сказал Тайрон. - Не нравится мне эта штучка. Странная у нее какая-то форма... И на связь не выходят... - И вдруг с испугом он воскликнул: - Эй, Сол! У нее на палубе какие-то старые монопланы. Они готовятся взлететь. Нет, дело нечисто. Уходи вверх. - Не свисти! Они идут по ветру. А чтобы запустить самолеты, надо разворачиваться против ветра. Сейчас я обгоню ее, а ты запиши номер. Им это так даром не пройдет. Уж это как пить дать. Они еще у меня попоют! Делая восемьдесят узлов, вертолет быстро догнал корабль. Вскоре Ливайн спросил второго пилота. - Ну что, видишь номер? - Сейчас... Нет, номера не вижу... Никакого номера нет, а есть какая-то картинка. Да, точно. Вроде как огромный цветок, - затем после паузы Таиров крикнул: - Господи, они целятся в нас. Там сотня зениток, никак не меньше. - Не может быть, - крикнул ему Ливайн. Внезапно поднялся фейерверк - зенитки начали обстрел вертолета. - Стреляют! - крикнул второй пилот. - Сматываемся! Ливайн в ужасе смотрел, как весь левый борт корабля стал изрыгать пламя. Казалось, десятки вулканчиков по команде стали извергать огнедышащую лаву. Эти огненные потоки устремились к вертолету, словно желая поскорее поглотить его. Объятый паникой Ливайн молниеносно прибавил газу, рванул ручку вправо, дернул вверх рукоятку шага винта и дал правую педаль. Вертолет задрал нос кверху. Угол атаки несущего винта увеличился, отчего НН-52 рванулся ввысь, словно испуганная птица. Но шансов на спасение у него не было. Ослепительная вспышка, грохот - и на голову лейтенанта упала панель с передатчиком. Он был еще в сознании, когда в лицо ему брызнули плексиглас и обломки рычагов управления. Лейтенант Соломон Ливайн успел лишь коротко вскрикнуть, и затем новый снаряд разорвал его в клочья, забрызгав энсина Тайрона Джонса кровью, осколками ребер, кусками легких. Другие снаряды пробили фюзеляж, уничтожили задний винт. Вертолет 1465 Береговой охраны США, кувыркаясь, рухнул в море. Даже во сне Пороху Россу не давали покоя двигатели "Спарты". "Работают плавно, несмотря на старые поршни, чудеса!.. - вертелось у него в голове. - Прямо как турбины... Прямо как турбины..." Затем сквозь гул машинного отделения он услышал до боли знакомый голос: "Капитан! Капитан! Капитан! Не умирайте! Не умирайте, как все остальные". Росс открыл глаза. Он лежал на спине, и над ним маячило искаженное болью лицо матроса Тодда Эдмундсона, причем и голова, и шея были все в бинтах. - Где мы, Тодд? - спросил его Росс. - Вы мне не поверите, капитан!.. - Сейчас я поверю чему угодно. - На авианосце. Он нас подобрал. Я уже решил, что вы тоже погибли... - Слава Богу, вроде бы, нет, - пробормотал Росс, принимая сидячее положение и морщась от судорог в спине и плечах. Он быстро окинул взором спартанскую обстановку каюты - две койки, два маленьких шкафчика, умывальник, зеркало, динамик, светильник на потолке в проволочной оплетке, а также медные часы, показывавшие десять. К его удивлению, его форма была высушена и выглажена, на рукавах сверкали по четыре золотых нашивки. - Десять часов? - удивленно проговорил он, показывая на часы. - Но это какая-то чушь, Тодд. Сколько же я, черт возьми, проспал?! - Двадцать четыре часа, сэр. Сейчас третье декабря. Вы не дали мне замерзнуть, капитан, но я решил, что вы сами погибли. С вами все в порядке, капитан? - Вроде бы. - Тогда крепитесь. - Крепиться? Это еще почему? - Мы с вами на авианосце. - Хорошо... - Нет, капитан, ничего тут хорошего нет. - Почему? - Мы на японском авианосце. - Этого не может быть, - отрезал Росс, поднимаясь с кровати. - У японцев нет авианосцев. - Он подошел к железной двери и начал барабанить по ней двумя кулаками. Дверь отворилась, и вошел невысокий японский моряк в зеленой форме и бескозырке, нахлобученной на глаза. Хотя в его черных волосах не было и намека на седину, морщины на лице свидетельствовали о том, что ему уже немало лет. Он похлопал по пистолету в кобуре, а затем рукой показал на койки и поднес палец к губам. Он вышел, закрыв за собой дверь, и Росс с Эдмундсоном вернулись на свои койки. Они недоуменно переглянулись. Какое-то время в каюте стояла тишина, нарушаемая лишь гулом корабельных двигателей и посвистыванием вентиляторов. Затем Эдмундсон сказал: - Неужели это все происходит на самом деле, капитан? - Нет, конечно, - отозвался Росс. - Похоже, у нас с тобой коллективная галлюцинация. Может, какой-то подлец подсыпал нам в суп ЛСД или мы просто умерли? Или умер я один, а ты мне примерещился? И вообще все это часть ада... Неожиданно распахнулась дверь, и в каюту вошли двое японских офицеров. Они были в безукоризненно пригнанной синей форме, на боку у каждого висело по кривому мечу. Оба были маленького роста, кареглазые, а лица их были изборождены морщинами. Один был скрючен, словно сосна на морском берегу, второй держался прямо. Оба двигались как-то скованно. - Встать, немытые варвары! - рявкнул тот, что держался прямо, на безукоризненном английском языке. Американцы медленно поднялись, недоверчиво глядя на говорившего. - Я Сатору Хирата, капитан второго ранга японского императорского военно-морского флота, а это капитан второго ранга Масао Кавамото. - Нет никакого японского императорского флота, - глухо проговорил Порох Росс. Зрачки его глаз расширились, он почувствовал, как у него кружится голова. Что за безумный корабль, что за странные маленькие человечки, называющие себя офицерами императорского флота? Живые они или просто тени прошлого. - Тихо! - Пронзительный голос Кавамото обжигал, как плеть, гулко разносясь эхом в пустой комнате. Затем этот скрюченный гном из мультфильма показал на дверь со словами: - Сюда. Адмирал Фудзита желает поговорить с вами. Когда все четверо вышли из каюты, Росс понял, что они находятся на галерейной палубе, где обычно располагаются флагманский отсек, капитанские апартаменты, а также помещения для дежурных летных экипажей. Как это было принято на авианосцах старых моделей, эта палуба тянулась через всю надстройку, располагаясь между взлетно-посадочной и ангарной палубами корабля. К четверке присоединились еще два дюжих матроса, по всей видимости для охраны. Росс смотрел вниз и удивлялся: он никогда до этого не видел такой огромной ангарной палубы. Там стояли ряды хорошо знакомых ему с давних времен самолетов, вокруг которых копошились фигурки в зеленых комбинезонах. По бесконечному ангару гулко разносились возгласы летчиков и обслуживающего персонала, стук инструментов и грохот стальных колес вагонеток. В кабинах самолетов, согнувшись над приборами, сидели техники, проверяли действие рулей, элеронов, закрылков. Движения их были какими-то судорожными, порывистыми. Механики с масленками, гаечными ключами возились с двигателями. - "Вэлы", "Кейты", "Зеро"... - пробормотал Порох, сам себе не веря. - Неплохо разбираетесь, янки, - хмыкнул Хирата. - Это и правда "Накадзима B5N2", "Айти D3A1", "Мицубиси А6М2". Лучшие самолеты своего класса в мире! Внезапно, словно повинуясь какому-то таинственному сигналу, в ангаре воцарилась тишина. Работа прекратилась. Сотни людей застыли на местах и, подняв головы, уставились на шестерку, двигавшуюся по проходу. Затем послышался смех. Поначалу он напоминал журчание ручья, но потом превратился в грохот прибоя, бившегося о стальные склады ангара. Американцы тревожно переглянулись. Росс почувствовал немалое облегчение, когда Хирата поднял руку и процессия остановилась, после чего он показал на трап. Хирата начал подниматься первым, за ним Росс с Эдмундсоном, сзади Кавамото и охранники. Они медленно, но без остановок совершили восхождение и, протиснувшись в люк, оказались в штурманской рубке, которая, как и предполагал Порох, находилась неподалеку от капитанского мостика, ближе к корме. Оказавшись в этом небольшом помещении, Росс увидел, что над ярко освещенным столом склонился офицер, сосредоточенно работавший линейкой. Рядом с ним стояли двое матросов - они то и дело заглядывали ему через плечо. Затем медленно, словно по команде, все трое повернулись и уставились на вошедших, забыв про карту. Хирата что-то коротко сказал и показал рукой на дверь в задней части рубки. Проходя мимо стола, Росс мельком обратил внимание на карту: это была меркаторская проекция [цилиндрическая, равноугольная проекция, применяющаяся в морских картах; названа по имени фламандского картографа Герарда Меркатора (1512-1594)] северной части Тихого океана. Между Атту и Командорскими островами карандашом была прочерчена жирная линия. Хирата судорожно вскинул руку, остановив группу у двери. Затем он постучал. Когда Порох Росс вошел в каюту, то увидел, что за столом сидит маленький тщедушный старичок, одетый в синюю форму. Безжалостное время оставило на нем свои неизгладимые следы. Он сильно напоминал распеленутую мумию. За его спиной висела огромная карта северной части Тихого океана, закрывая собой всю переборку большой каюты. К другой, противоположной переборке были прикреплены различные телефоны и аппараты связи, возле которых за столиком дежурили двое матросов. Над составленными четырьмя стульями к стальной переборке был прикреплен портрет императора Хирохито на большом белом коне. Возле стола в форме военно-морского летчика стоял высокий стройный человек. Его черные волосы были подернуты сединой. Лицо его было покрыто сетью морщинок, напоминая собой рельефную карту разбомбленной местности, но глаза его зорко и внимательно поблескивали. У стола сидел еще один весьма немолодой офицер с блокнотом и карандашом в руке. Справа и слева от карты застыли двое вооруженных матросов. Все взоры были устремлены на американцев. Чувствуя, как чужие руки подталкивают их вперед, Росс и Эдмундсон подошли к столу и остановились в нескольких дюймах от него. - Кланяйтесь, собаки, - крикнул Хирата. Американцы поклонились. - Ниже! - Порох получил такой удар кулаком по спине, что у него перехватило дыхание. Он услышал, как издал хриплый возглас Эдмундсон. Американцы поклонились ниже. - Теперь стоять смирно, - пролаял Хирата. - Это адмирал Хироси Фудзита. Американцы стояли по стойке "смирно" и смотрели на привидение за столом. У Пороха вскоре заломило поясницу. К удивлению американцев, мумия обладала даром речи. Снова они услышали безукоризненный английский язык. - Здравствуйте, джентльмены. Добро пожаловать на корабль его императорского величества "Йонага". Росс таращился на сморщенного лысого крошечного человечка, и наконец до него дошло: они и впрямь оказались на японском авианосце. Его экипаж, разумеется, целиком и полностью состоит из психов, но тем не менее это исправно функционирующая военная машина. Она находится в полном боевом порядке и представляет собой большую опасность. Приступ ярости, захлестнувшей Росса, быстро утопил все страхи и тревоги. - Зачем вы уничтожили моих людей? - запальчиво проговорил он, глядя в глаза старичку адмиралу. На окаменевших устах адмирала изобразилось подобие улыбки. - Это были обычные военные действия, - услышал Росс фальцет японца. - Если верить сообщениям вашего собственного радио, среди многих других проявлений варварской жестокости по приказу американского адмирала Уильяма Хэлси были уничтожены ни в чем не повинные японские рыбаки. - Адмирал Хэлси? Уничтожены японские рыбаки? - растерянно повторил Росс. - Ничего не понимаю, - пробормотал Эдмундсон, оборачиваясь к своему... капитану: - Молчать! - крикнул Хирата. - Адмирал обращается к старшему офицеру! - Вот именно, - с сарказмом в голосе произнес адмирал. - Знаменитый рейд Дулиттла восемнадцатого апреля тысяча девятьсот сорок второго года - что это, как не одно из многих оскорблений Сына Неба? Японские рыбаки заметили американский авианосец "Хорнет" в шестистах милях от японских берегов. Хэлси приказал их всех уничтожить. Вы увидели мои самолеты-разведчики. Так что не надо говорить об убийстве невинных, янки. - Но рейд Дулиттла имел место сорок с лишним лет назад! Америка победила в той войне. Господи, это же плавучий дурдом! - сказал Росс и замолчал, сердито сопя. Дряхлый адмирал устремил на Росса свои старческие слезящиеся глаза. В них зажегся огонек любопытства. - Америка победила? Этого не может быть. - Не может быть? - удивленно переспросил Росс. - Конечно. Победа Америки означала бы капитуляцию Японии. Но это исключено. Самураи, да будет вам известно, не сдаются никогда. Ни при каких обстоятельствах. - Прошу прощения, - начал было Росс. - Но... - Тихо! - в один голос крикнули Хирата и Кавамото. Затем Кавамото добавил: - Разве не видишь, животное, что адмирал еще не закончил свою речь? Адмирал тем временем кивнул в сторону высокого летчика. - Это подполковник Сусуми Аосима. Его патруль потопил ваш корабль. Тут-то капитан Росс полностью оправдал свое прозвище Порох. Издав звериное рычание, он прыгнул на Аосиму. Надо сказать, что, несмотря на свои лета, тот проявил завидное проворство, умело избежав столкновения с разъяренным американцем. Краем глаза Порох увидел сбоку зеленое пятно, после чего на его голову и бок обрушился град ударов. Последовал толчок, и он полетел через стул и врезался головой в переборку. Оглушенный, он рухнул на пол. Затем крепкие руки подняли его, двое матросов заломили ему руки за спину и стояли, готовые снова вмешаться. - Варвар, грязный подлый варвар! - завизжал адмирал. - Убийца! - крикнул в ответ Росс. - Мои люди были безоружными. Они не могли оказать сопротивления. - Молчать! - рявкнул старик-адмирал на удивление громко для своих преклонных лет. - Ведите себя как подобает офицеру, иначе я прикажу заковать вас в кандалы. Тед Росс уставился на пергаментное лицо адмирала, на котором, как угли, горели узкие глаза. Он прекрасно понимал, что адмиралу ничего не стоит выполнить свою угрозу, и тогда он окажется совершенно беспомощным. В животе у него сжались стальные тиски, губы превратились в песок Сахары. - Обещаю, что этого не повторится, - с трудом выдавил он из себя. - Слово офицера. - Слово чести? - Слово чести, адмирал. Адмирал кивнул, тотчас же охранники отпустили его руки и отошли на несколько шагов. - Я хотел бы задать вам несколько вопросов, капитан, - сказал адмирал, - и имейте в виду, что Япония не подписывала Женевской конвенции... - Я прекрасно знаю, как японцы обращаются со своими военнопленными. На шероховатом лице адмирала появилось подобие усмешки. Затем он снова сделался совершенно серьезным и спросил: - Каков статус американских вооруженных сил на Алеутских островах? - Я не имею никакого представления о том, что там делают военные. Это секретная информация, а я человек гражданский, - сказал Росс. Он не кривил ду