нят, сэр. - Не занят? Необычно для этого времени года, не так ли? - Я бы сказал: не вполне занят, сэр. Этот номер забронирован для деловых коммерческих совещаний. - Вы хотите сказать, что там никто не ночует? - О, они, конечно, вправе... Но по ночам, тем не менее, номер пустует. - Кто же арендует помещение? - Фирма "Бертольд и сыновья". Глава 29 Джеймс Дерек проснулся от телефонного звонка. - Это Кэнфилд. Мне нужна помощь. Безотлагательно. - А вы не преувеличиваете? В чем собственно проблема? - В номер Скарлатти кто-то приходил. - Вот это да! Что говорит портье? - Он ничего об этом не знает. - Надо обязательно поставить его в известность. - Не имеет смысла. Мадам Скарлатти не подтвердит факта вторжения. - Это уж ваша забота. Зачем тогда звонить мне? - Я думаю, она очень испугана... Но это уже другой вопрос. - Мой дорогой друг, ее комнаты расположены на седьмом этаже! У вас слишком развито воображение! Или ее посетители умеют летать? Американец молчал ровно столько, сколько было необходимо, чтобы Дерек понял: шутка его неуместна. - Они знали, что старая леди не станет открывать дверь, а это уже само по себе интересно. Неизвестный спустился из одной из вышерасположенных комнат по веревочной лестнице. Вы что-нибудь выяснили о Бертольде? - Всему свое время, - Дерек понял, что дело серьезное. - Похоже, мы могли бы дополнить ваше досье. Дело в том, что компания Бертольда арендует комнаты двумя этажами выше номера Скарлатти. - Извините, я не ослышался? - Не ослышались. Уже месяц. Ежедневно коммерческие совещания. - Я думаю, нам лучше побеседовать с глазу на глаз. - Джанет тоже знает о ночном госте и очень боится. Вы не могли бы прислать сюда парочку ваших людей? - Думаете, это необходимо? - Не знаю, но мне очень не хотелось бы ошибиться. - Ладно, уговорил. Им я скажу, что произошла кража драгоценностей. Будут в гражданском, конечно. Один в коридоре, один на улице. - Годится. Вы уже окончательно проснулись? - Окончательно... Буду у вас через полчаса. Захвачу с собой все, что успел собрать на Бертольда. И, мне кажется, стоит осмотреть его номер. Кэнфилд вышел из телефонной будки и направился обратно к гостинице. Хотелось спать, и он подумал: вот бы очутиться в каком-нибудь американском городке, в круглосуточном кафе, где в любое время ночи можно выпить кофе. Англичане напрасно считают свою страну цивилизованной. Что же это за цивилизованная страна, если в ней нет круглосуточных кафе? Он вошел в роскошно меблированный холл гостиницы. Часы над конторкой показывали четверть четвертого. Он направился к старинным лифтам. - О, мистер Кэнфилд! - подскочил к нему портье. - Что такое? - У Кэнфилда сразу мелькнула мысль о Джанет, и сердце учащенно забилось. - Как только вы ушли, сэр, буквально спустя две минуты!.. Крайне необычно для такого позднего часа... - О чем, черт возьми, вы говорите? - На ваше имя поступила вот эта телеграмма, - и портье протянул Кэнфилду конверт. - Благодарю вас, - облегченно воскликнул Кэнфилд и вошел в лифт. Поднимаясь наверх, он ощупал конверт - текст, похоже, составлял не одну страницу. Одно из двух: либо придется переварить очередное предлинное и крайне абстрактное наставление Бенжамина Рейнольдса, либо потратить уйму времени на расшифровку. Оставалось только надеяться, что он успеет расшифровать все до прибытия Дерека. Кэнфилд вошел в свою комнату, сел в кресло - поближе к лампе - и вскрыл конверт. В расшифровке не было необходимости. Все послание было составлено простым деловым языком и легко понималось применительно к настоящей ситуации. Всего страниц было три. ПРИСКОРБИЕМ СООБЩАЕМ ВАМ РОУЛИНС ТОМАС И ЛИЛИАН ПОГИБЛИ АВТОМОБИЛЬНОЙ КАТАСТРОФЕ ПОВТОРЯЕМ КАТАСТРОФЕ ГОРАХ ТЧК ЗНАЕМ ЭТО ОГОРЧИТ ВАШЕГО ДОРОГОГО ДРУГА ТЧК СОВЕТУЕМ ПОЗАБОТИТЬСЯ НЕЙ ЕЕ ГОРЕ ТЧК ДАЙТЕ ОТБОЙ УИМБЛДОНСКОЙ ОПЕРАЦИИ ТЧК МЫ НЕ ПОНЕСЛИ РАСХОДОВ С НАШИМИ АНГЛИЙСКИМИ ПОСТАВКАМИ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ МАКСИМАЛЬНЫХ КВОТ НА ТОВАР ТЧК ОНИ ГОТОВЫ ОБЛЕГЧИТЬ НАМ СКАНДИНАВСКИЙ ЭКСПОРТ ТЧК ОНИ СОГЛАСНЫ ПОМОЧЬ ВАМ ВАШИХ ПЕРЕГОВОРАХ ПО ЗНАЧИТЕЛЬНОМУ СОКРАЩЕНИЮ ПРЕДЕЛЬНОГО ОБЪЕМА ЗАКУПОК ТЧК ОНИ ИНФОРМИРОВАНЫ НАШИХ КОНКУРЕНТАХ ШВЕЙЦАРИИ СНОВА ШВЕЙЦАРИИ И ЗАИНТЕРЕСОВАННЫХ КОМПАНИЯХ ПОВТОРЯЕМ КОМПАНИЯХ ТЧК ОНИ ЗНАЮТ ТРЕХ БРИТАНСКИХ ФИРМАХ-КОНКУРЕНТАХ ТЧК ОНИ ОКАЖУТ ВАМ ВСЕМЕРНУЮ ПОДДЕРЖКУ МЫ НАДЕЕМСЯ ВЫ СОСРЕДОТОЧИТЕСЬ СНОВА СОСРЕДОТОЧИТЕСЬ НА НАШИХ ИНТЕРЕСАХ АНГЛИИ ТЧК НЕ ПЫТАЙТЕСЬ СНОВА НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ТРЕВОЖИТЬ НАШИХ КОНКУРЕНТОВ ШВЕЙЦАРИИ ТЧК ОСТАВАЙТЕСЬ ВНЕ ЕЕ ПРЕДЕЛОВ ТЧК НИЧЕГО НЕЛЬЗЯ ПРЕДПРИНИМАТЬ ТЧК Д. ХАММЕР НЬЮ ЙОРК Кэнфилд прикурил тонкую сигару и положил все три страницы на пол. Фамилией Хаммер Рейнольдс подписывался только в тех случаях, когда считал, что содержание исключительно важное. Словом "снова" выделялись особо серьезные моменты. Слово "повторяем" отрицало фразу, в конце которой ставилось. Итак, Роулинсы - Кэнфилд потратил целую минуту на то, чтобы вспомнить, что Роулинсы доводятся родственниками Батройду, - убиты. Это не автомобильная катастрофа. А Роулинсы опасны для Элизабет Скарлатти. Вашингтон заключил соглашение с британским правительством, согласно которому в пределах Англии ему будет обеспечена всемерная поддержка, а в порядке компенсации сообщил англичанам о шведских акциях и земельных приобретениях в Швейцарии. Однако Рейнольдсу не удалось установить состав цюрихской группы. Ему известно только, что такая группа существует и что в нее входят три авторитетных англичанина. Кэнфилд припомнил их имена - Мастерсон, чье могущество связано с Индией; Ликок, кит Британской биржи; и Иннес-Боуэн, текстильный магнат. Главное, на что обращал его внимание Хаммер, - защита Элизабет. И ни в коем случае не показываться в Швейцарии! - Послышался легкий стук в дверь. Кэнфилд собрал страницы и положил в карман. - Кто там? - Бедный странник. Ищу место, где бы приютили на ночлег. Голос принадлежал Джеймсу Дереку. Кэнфилд открыл дверь, англичанин вошел в комнату. Он кинул на кровать большой конверт, аккуратно положил на бюро свой плащ и опустился в ближайшее кресло. - Мне прямо-таки завидно, Дерек. Какая шикарная на вас шляпа! - Да я сам только что не молюсь на нее, только она и может спасти меня от ареста. Лондонцу, крутящемуся вокруг "Савойя" в такой час, надлежит выглядеть респектабельно. - Поверьте на слово, у вас вполне респектабельный вид. - Не стоит бросаться словами, мой дорогой лунатик. - Может, выпьете виски? - Избавь боже!.. Значит, мадам Скарлатти ни словом не обмолвилась с вами о ночном происшествии? - Ни словом. Напротив, пыталась отвлечь мое внимание. А потом просто закрылась у себя в спальне. - Неужели? Неожиданный поворот, я считал, что вы действуете сообща, - Дерек извлек из кармана ключ с деревянным номерком. - Я успел переговорить с гостиничным полицейским. - Ему можно доверять? - Это не важно. Ключ подходит ко всем дверям, а полицейскому я сказал, что собираюсь накрыть одну подозрительную компанию на втором этаже. - Тогда я пошел. Ждите меня здесь, пожалуйста. Можете вздремнуть малость. - Постойте. Всем же известно, что вы связаны с мадам Скарлатти. Так что на разведку отправлюсь я. Кэнфилд задумался. В том, что сказал Дерек, было разумное начало: он более сведущ в такого рода розыске. С другой стороны, Кэнфилд не мог ему полностью доверять: не имел права рассказывать обо всем - это вынуждало бы британское правительство принимать ненужные пока решения. - Это, конечно, очень благородно с вашей стороны, но, поверьте, я справлюсь и сам. - Не стоит благодарности. Для меня это пустяк. - И все-таки я предпочел бы отправиться туда сам. Честное слово, вам пока нет смысла вмешиваться. Я попросил вас о помощи, а вовсе не о том, чтобы вы делали за меня всю работу. - Давайте пойдем на компромисс. - Какой же? - Я зайду первым, а вы пока подождете в коридоре у лифта. Быстренько осмотрю комнаты и дам вам знак присоединиться. - Давайте условимся о знаке. - Ну, например, я тихонько свистну. Кэнфилд услышал короткий свист и быстро зашагал к номеру девять западного крыла. - Все в порядке? - Прекрасный номер. Быть может, не такой роскошный, как у мадам, но зато более уютный. - Это утешает. - Я действительно не люблю такого рода работу. - Я считал, ею-то вы и знамениты. Так, перекидываясь фразами, они начали быстро, но тщательно осматривать помещения. Комнаты здесь располагались точно так же, как и в номере Скарлатти. Правда, здесь в центре главной комнаты стоял длинный стол, со всех сторон обставленный стульями. - Конференц-зал, надо полагать, - сказал Дерек. - Давайте осмотрим окно. - Какое? Кэнфилд задумался. - Вот это, - он подошел к окну, расположенному непосредственно над окном Элизабет Скарлатти. Светя фонариком, англичанин шагнул вперед. - Хорошая мысль. Идемте. На деревянном подоконнике виднелась толстая свежая царапина, а с внешней стороны Дерек и Кэнфилд разглядели след, оставленный толстой крепкой веревкой. - Этот тип, похоже, ловок как кошка, - сказал Кэнфилд. - Осмотрим комнаты. Они сначала прошли в левую спальню. Там стояла обычная двуспальная кровать. Кровать была без единой морщинки. На письменном столе, все отделения которого оказались совершенно пусты, лежали только обычные канцелярские принадлежности да закрытые колпачками ручки. В шкафах обнаружились только вешалки, а также щетки и бархотка для чистки обуви. Ванная комната блистала чистотой, медные краны сияли. Вторая спальня, с правой стороны, ничем не отличалась от первой, разве что постель была чуть измята. Вероятно, кто-то спал или лежал на ней. - Крупный детина. Футов шесть, а то и больше, - сказал англичанин. - Как вы определили? - По следу от ягодиц. Взгляните сюда, чуть ниже середины кровати. - Я бы ни за что не догадался. Майор открыл дверцу шкафа. - Ну-ка посветите. - Пожалуйста. - Эврика! На дне шкафа лежала небрежно сложенная веревка, в трех местах перехваченная широкими кожаными кольцами, которые крепились к ней металлическими зажимами. - Это альпинистская веревка, - сказал англичанин. - Очень надежная вещь. В основном применяется для страховки. - А с ее помощью можно подняться или спуститься по стене "Савойя"? - Запросто. Быстро, и без всякого риска свернуть себе шею. - Идемте отсюда, - сказал Кэнфилд. - А теперь я с удовольствием выпил бы чего-нибудь крепкого. - Это можно. - Кэнфилд тяжело поднялся с кровати. - Виски с содовой, дружище? - Благодарю. Американец подошел к стоявшему у окна столику и налил две солидные порции. Один бокал он подал Джеймсу Дереку, свой приподнял. - Хорошо сработано, Джеймс Дерек. - Вы тоже парень не промах. И потом, похоже, вы правильно сделали, что прихватили эту веревку. - Сгодиться она может только на то, чтобы вызвать в наших умах сумятицу. - Э, нет... Ведь это истинно американское устройство. - Не понимаю. - Просто дело в том, что вы, американцы, ужасно здравомыслящие люди и любите комфорт. Скажем, если вы охотитесь на дичь где-нибудь в Шотландии, значит, привозите с собой тяжелую пушку... Если собрались удить рыбу где-нибудь на юге, в вашем рыбачьем подсумке наверняка припасено не менее шестисот самых разных рыбацких спецштуковин. Для американца смысл занятия спортом равнозначен его способности добиться успеха чисто техническими средствами, а не умением. - Если это час неприязни ко всему американскому, включите радио. - Бросьте, Мэтью. Я всего лишь пытаюсь объяснить, что вы, вероятно, правы. Человек, проникший в номер мадам Скарлатти, наверняка был американцем. А благодаря этой веревке мы можем выйти на человека в вашем посольстве. Такая мысль не приходила вам в голову? - Выйти на кого? - На кого-нибудь из вашего посольства. Того, кто знает Бертольда, и кого вы подозреваете в афере с акциями.. Ведь такой веревкой способен воспользоваться только тренированный альпинист, а так ли уж много альпинистов в посольстве? Скотленд-Ярд проверит это в один день. - Нет... Мы проверим сами. - И только потеряете время... В конце концов, на всех сотрудников посольства заведены точно такие же досье, что и на Бертольда. Майор вновь наполнил свой бокал. - Тогда дело становится уголовным. Нам это никак не подходит. Нет, дознание мы проведем сами. - Вам решать. Вообще-то задача простая. Всего-то двадцать, максимум тридцать человек. Только вы все же поторопитесь. - Само собой, - Кэнфилд подошел к кровати и сел. - Скажите, - спросил англичанин, допивая свое виски, - у вас есть список персонала вашего посольства? В нынешнем его составе. - Конечно. - И вы абсолютно уверены, что члены посольства, работающие здесь сейчас, участвовали в афере с акциями в прошлом году? - Да. Я говорил вам об этом. По крайней мере госдепартамент так считает. Мне бы не хотелось, чтобы вы продолжали давить на эту педаль. - Больше не буду. Уже поздно, а у меня стол завален документами, которые обязательно нужно просмотреть до утра, - англичанин подошел к комоду, куда час назад положил свою шляпу. - Спокойной ночи, Кэнфилд. - О, вы уже уходите?.. Есть что-нибудь интересное в досье Бертольда? Я прочту его незамедлительно, хотя, если честно, несколько подустал. Джеймс Дерек стоял у двери и смотрел на майора. - Один момент наверняка вас заинтересует... А может и несколько, но один меня прямо-таки заинтересовал. - Что же? - Маркиз - большой любитель спорта. Увлекается многими видами. В частности, скалолазанием. Точно известно, что он является членом клуба покорителей пика Маттерхорн. Кроме того, он входит в число тех нескольких сотен, кому удалось взойти на Юнгфрау по северной стене. Изрядное достижение, на мой взгляд. Кэнфилд вскочил и чуть ли не прокричал: - Что ж вы раньше-то об этом молчали! - Я искренне полагал, что вас больше интересуют его связи с посольством. Вы же их искали. Майор пристально смотрел на Дерека. - Итак, это был Бертольд. Но почему?.. - Я действительно не догадываюсь. Полистайте как следует досье, Кэнфилд. Интересное чтение... И все-таки я не думаю, что вы найдете что-то существенное в отношении американского посольства... Но вам ведь оно не для того, собственно, и требовалось, верно? Англичанин стремительно распахнул дверь и вышел. Кэнфилд смотрел ему вслед. Он был смущен, но слишком устал, чтобы о чем-то беспокоиться. Глава 30 Его разбудил телефонный звонок. - Мэтью? - Да, Джэн? - он обхватил трубку так, что стало больно. - Я внизу, в холле. Элизабет я сказала, что иду за покупками. Майор глянул на свои часы: одиннадцать тридцать. Сильно болела голова и очень хотелось спать. - Что случилось? - С ней что-то происходит, Мэтью. Она вся дрожит от страха. - Странно... А она не упоминала о шеффилдской сделке? - Нет. Я сама напомнила. Но она отмахнулась и сказала, что изменилась ситуация. - И больше ничего? - Хотя нет, было кое-что еще... Она сказала, что после обеда намерена побеседовать с тобой. Говорит, что в Нью-Йорке возникли проблемы, требующие ее присутствия. Похоже, она хочет сообщить тебе, что решила вернуться домой. - Но это невозможно! Вспомни точно, что именно она сказала! - Она не вдавалась в подробности. Просто заявила, что Чэнселлор - осел и что ей надоело бессмысленно тратить время. - Она лжет! - Я тоже так думаю. К тому же ее объяснения звучали очень неубедительно. Но решение она приняла. Как ты намерен поступить? - Еще не знаю. Подумаю. Возвращайся никак не раньше, чем через два часа, хорошо? Они условились, что вместе пообедают, и распрощались. Спустя полчаса майор спустился в бар позавтракать. Нужно было подкрепиться. Запастись энергией. Он захватил с собой досье Бертольда, решив прочитать его полностью или хотя бы большую часть за столом. Он положил досье слева от тарелки, открыл. Это было обычное досье, их тех, что составляются на весьма состоятельных людей. Исчерпывающие подробности о генеалогическом древе. Должности и титулы каждого из членов семьи на протяжении нескольких поколений - в бизнесе, правительстве, обществе - все внушительно и вместе с тем совершенно непонятно для непосвященного. Компании Бертольда мощные и почти все, как говорила мадам Скарлатти, в пределах британских территорий. Школа, воспитание, путь в мире бизнеса. Его клубы - все очень благопристойно. Увлеченность спортом - поло, яхты, альпинизм, восхождение на Маттерхорн и Юнгфрау, впечатляющие, престижные достижения. И наконец, характеристика личности, составленная по сведениям знакомых и друзей. Самая интересная часть, но именно на нее профессионалы обращают меньше всего внимания: льстивые отзывы близких друзей или коллег по бизнесу в надежде на будущее воздаяние. Откровенные - врагов или соперников по конкурентной борьбе, стремящихся хоть чем-то досадить. Кэнфилд достал карандаш и поставил на полях две галочки. Первую на странице 18 против пункта 5. Собственно, особых причин не было, просто содержание этого пункта как-то выбивалось из общего ряда, кроме того, там упоминался город, где, как вспомнил Кэнфилд, побывал во время своего вояжа по Европе Алстер Скарлетт. Семья Бертольда владела заводами в Рурской области, за несколько недель до покушения в Сараеве они были проданы министерству финансов Германии, а управленческие конторы Бертольда в Штутгарте и Тассинге закрыты. Продажа вызвала бурное обсуждение во французских деловых кругах, и семью Бертольда резко критиковали в газетах. Никаких обвинений в сговоре, однако, не выдвигалось, все выглядело пристойно: германское министерство финансов за ценой не постояло. По окончании войны заводы в Рурской области были откуплены у Веймарского правительства, и конторы в Штутгарте и Тассинге открыты вновь. Вторую галочку он поставил на странице 23 против пункта 2, касавшегося одной из недавно созданных корпораций: "Партнерами маркиза де Бертольда в фирме по сбыту импорта являются мистер Сидней Мастерсон и мистер Гарольд Ликок..." Маетерсон и Ликок. Оба значились в цюрихском списке. Владельцы двух из четырнадцати поместий в Швейцарии. Следовательно, они связывали Бертольда с цюрихской группой. Удивляться нечему. Но для профессионала приятно получить подтверждение, что ты на правильном пути. Когда майор допил кофе, к нему подошел молодой человек в форме служащего "Савойя". - Приятного аппетита, сэр. Вам две записки. Кэнфилд встревожился. Он взял записки и заявил служащему: - Вы могли послать за мной. - Оба отправителя просили не беспокоить вас, сэр. - Хорошо. Благодарю вас. Первая записка была от Дерека: "Срочно свяжитесь со мной". Вторая - от Элизабет Скарлатти: "Прошу зайти ко мне в номер в два тридцать. Крайне важно. Раньше принять не могу". Кэнфилд закурил привычную тонкую сигару и откинулся в кресле. Дерек может подождать. Он, вероятно, получил известие о новом соглашении Бенджамина Рейнольдса с британским правительством и не знает, что делать. Решено: Кэнфилд отложит встречу с Дереком на более поздний срок. Скарлатти же, похоже, приняла решение. Если Джанет не ошиблась, то Элизабет собирает сейчас вещи. Он, как ни силился, не мог объяснить себе, почему она вдруг столь кардинально изменила свое отношение к Рейнольдсу, или к Гловеру, или вообще к "Группе 20". Значит, "Группа 20" зря истратила тысячи долларов, надеясь на сотрудничество Элизабет. Майор думал о ночном посетителе старой дамы, о четвертом маркизе Шателеро, покорителе Маттерхорна и Юнгфрау. Почему Жак Луи Бертольд проник в номер Скарлатти таким способом? Потому ли, что дверь была заперта на ключ, или он был уверен, что мадам Скарлатти ему не откроет? Или просто-напросто поставил себе целью запугать Элизабет? Или, может, искал что-то? Что же он мог сказать такого, что полностью парализовало ее волю? Что могло до такой степени напугать Элизабет? Может, он пригрозил убить ее сына, если тот, конечно еще жив? Это могло подействовать... Впрочем, так ли? Ведь сын обманул ее. Обманул всю "империю Скарлатти". Кэнфилд понимал: Элизабет - человек сильный и жестокий, она скорее согласится на смерть сына, чем позволит себя обманывать. Но она отступила! И вновь Кэнфилда охватила тревога, некогда уже пережитая на борту "Кальпурнии". Дело, вначале казавшееся ему легко разрешимым, все больше осложнялось. В нем возникло ощущение бессилия перед новой задачей. Он почувствовал себя неопытным мальчишкой. Элизабет Скарлатти... Он был уверен, что она "не может его принять" раньше двух тридцати как раз потому, что занята теперь подготовкой к отъезду. Что ж, у него тоже кое-что припасено. Он знает, что ночью ее посетил незваный гость. К тому же у него в руках досье Бертольда. От досье, конечно, она может и отмахнуться. Зато альпинистская веревка станет неопровержимой уликой. - Я написала вам, что не могу принять раньше двух тридцати! С каких это пор вы позволяете себе не считаться с моими желаниями? - Дело не терпит отлагательства. Сейчас же впустите меня! Она с негодованием открыла дверь и прошла на середину комнаты. Кэнфилд громко хлопнул задвижкой. И заговорил прежде, чем она успела повернуться к нему. - У меня с собой досье. Я знаю теперь, почему вашему гостю не пришлось открывать двери. Его слова возымели такое действие, как если бы у нее под носом выпалили из пистолета. Старая дама развернулась, вскинула руки на затылок и так, локтями вперед, пошла на него. Будь она лет на тридцать моложе, она бы набросилась на него с кулаками - так была взбешена. - Вы бесчестный, бессовестный мерзавец! Наглый лжец! Подлец! Вы лжец! Лжец! Я засажу вас на всю оставшуюся жизнь! - Что же, хорошо. Ночью вы обманули меня, но сейчас этот номер не пройдет. Со мной был Дерек. Мы нашли веревку - альпинистскую по его определению, - на ней ваш ночной гость спускался по стене гостиницы. Старая дама накренилась вперед, ноги у нее подкосились, и она стала валиться на него. - Бога ради, успокойтесь! Я хочу вам помочь! - он держал ее за плечи. - Вы должны его купить! О Боже! Вы должны его купить! Приведите его сюда! - Зачем купить? Кого? - Дерека! Он давно знает? Мистер Кэнфилд, умоляю вас, скажите, как давно он знает? - Примерно с пяти часов утра. - Он успел, успел! Он рассказал! О Боже праведный, он рассказал другим! - она была в отчаянии, и Кэнфилду стало страшно. - Да, он успел! Теперь об этом знают его начальники, значит, это станет известно... Что делать, что делать! Элизабет попыталась овладеть собой: - Похоже, вы подписали смертный приговор всей моей семье, но если это случится, то и вас, Кэнфилд, ждет смерть! - О чем вы говорите? Смерть? Но за что?! - Я ничего вам не скажу, пока вы не соедините меня с Дереком. Майор прошел в другой конец комнаты, поднял телефонную трубку и назвал номер Дерека. Спокойно поговорил с ним, потом повернулся к мадам Скарлатти: - У него через двадцать минут совещание. Он подготовил подробный отчет, и начальство намерено его выслушать. Старая дама стремительно подскочила к Кэнфилду: - Дайте мне трубку! Мистер Дерек? Говорит Элизабет Скарлатти. Я не знаю, что у вас там за совещание, но ни в коем случае не ходите на него! Я не имею привычки умолять кого бы то ни было, сэр, но сейчас я заклинаю вас, - не ходите! Пожалуйста, умоляю вас, никому, ни одной живой душе не говорите ни слова о сегодняшней ночи! Если вы оброните хоть намек, на вас ляжет ответственность за гибель безвинных людей! Пока я не могу сказать вам больше... Да, Да, как вам угодно... Я приму вас, конечно. Через час. Благодарю вас. Благодарю вас! Она медленно опустила трубку на рычаг. Взглянула на майора. - Слава богу! Майор пристально смотрел на нее. - Боже мой! Я начинаю догадываться. Эта дурацкая веревка, акробатические трюки посреди ночи... Да, это должно было напугать вас до смерти! Так и было задумано! - О чем вы говорите? - Я думал, что это был Бертольд! Что это он проник к вам в номер таким странным образом, чтобы, черт возьми, напугать вас! Но какой в этом смысл? С таким же успехом он мог бы остановить вас в холле, в ресторане... Значит, это был некто, кто не мог себе позволить подобного. Некто, кто не мог встретиться с вами при свидетелях... - Вы заговариваетесь! Вы сошли с ума! - Разумеется, вы хотите похоронить эту историю. Вы добились того, ради чего отправились в столь дальний путь! Вы нашли его! Вы нашли своего пропавшего сына, признайтесь. - Это ложь! - О нет, это так очевидно, что мне следовало догадаться еще ночью. Вся эта история выглядела столь необычно, что я пытался и объяснение найти необычное, решив, что вас хотели просто запугать. Но я ошибся! Это был наш прославленный герой войны, он вернулся из заоблачных высей на грешную землю! Да, он единственный не смел подойти к вам вне стен этой комнаты. И единственный, кто не мог надеяться, что вы откроете ему дверь. - Дикий вымысел! Я отрицаю это! - Отрицать вы можете все что угодно. Теперь я предлагаю вам сделать выбор. Дерек будет здесь через час. Либо мы с вами разберемся до его прихода, либо я сейчас телеграфирую в свой офис, что как профессионал я ответственно заявляю: Алстер Скарлетт найден. Я вернусь в Нью-Йорк и, между прочим, с Джанет! Спотыкаясь на каждом шагу, Элизабет двинулась к нему: - Если в вас есть хоть капля чувства к Джанет, вы сделаете так, как я попрошу. Если же нет - она будет убита. - Да плевать я хотел на ваши приговоры! Ни ваш сын, ни вы меня не запугаете! И не купите! Передайте ему: если он тронет Джанет, я убью его. Элизабет Скарлатти коснулась его руки. Он отстранился. - Я не угрожаю, поймите. Пожалуйста, выслушайте меня. Постарайтесь понять... Я беспомощна. И мне нельзя помочь! Майор увидел, как по ее впалым старческим щекам потекли слезы. Лицо ее было мертвенно-бледным, под глазами чернели круги - следы этой страшной ночи. Господи, подумал он, Элизабет Скарлатти похожа на живой труп. Ярость отступила. - Не бывает, чтобы совсем нельзя было помочь. Так не бывает. - Вы любите ее? - Да. И поскольку я ее люблю, вам нечего бояться. Я преданно служу обществу. Но куда более преданно служу нашим с вами интересам. - Но ситуации это не меняет. - Вы не вправе так говорить, пока я не узнаю, что произошло. - Вы не оставляете мне иного выбора? - Да. - Тогда пусть простит вас Бог. Вы возлагаете на себя огромную ответственность. Теперь вы ответственны за наши жизни. И она рассказала ему все. Мэтью Кэнфилд понял, что надо делать: настала пора встретиться с маркизом де Бертольдом. Глава 31 В пятидесяти семи милях к юго-востоку от Лондона, на берегу моря находится курортное местечко Рамсгейт. Неподалеку от городка, у шоссе, стоял деревянный домик примерно двадцать на двадцать футов. Через два маленьких окошка этого домика пробивался наружу, в предутренний туман, тусклый свет. Приблизительно ярдах в ста к северу располагалось более солидное строение - некогда это был амбар. Теперь он служил ангаром для двух монопланов. Один из них как раз и выкатывали на улицу трое мужчин в серых комбинезонах. В домике, попивая черный кофе, сидел за дощатым столом мужчина с наголо бритой головой. Красноватый рубец над правым глазом зудел, и мужчина то и дело почесывал его. Закончив читать лежавшее перед ним письмо, он поднял глаза на курьера в шоферском комбинезоне. Содержание письма явно взбесило бритоголового. - Маркиз зарвался! Мюнхен дал предельно ясные инструкции: Роулинсов нельзя было убивать в Штатах! Их следовало доставить в Цюрих и убить в Цюрихе! - Для беспокойства нет причин. Ликвидация была организована чисто, подозрения исключены. Маркиз хотел, чтобы вы знали это. Оба погибли в автомобильной катастрофе. - Кто же в это поверит? Черт вас подери, кто?! Ублюдки! Мюнхен не намерен рисковать, и в Цюрихе риск был бы исключен! - Алстер Скарлетт поднялся с кресла, подошел к маленькому окошку, из которого открывался вид на поле. Самолет был почти готов к полету. Нет, так дело не пойдет. Надо успокоиться. А то еще наделает ошибок в воздухе. Черт возьми этого Бертольда! Конечно, Роулинсов нужно было убрать. После того как Картрайт все узнал, Роулинсы запаниковали и приказали своему зятю убить Элизабет Скарлатти. Чудовищная ошибка! Забавно, поймал он себя на мысли, он уже не думает о старой даме как о своей матери. Просто Элизабет Скарлатти... Но убирать Роулинсов там, в Штатах, - это безумие! Как теперь узнать, какие и кто задавал им вопросы? И разве трудно теперь выйти на Бертольда? - Вопреки тому, что случилось... начал было Лэбиш. - Что? - Скарлетт повернулся к нему. Он принял решение. - Маркиз хотел бы сообщить вам, что несмотря на то, что произошло с Батройдом, все ведущие к нему нити похоронены вместе с Роулинсами. - Не совсем, Лэбиш. Не совсем, - голос Скарлетта звучал жестко. - Маркиз де Бертольд получил приказ доставить Роулинсов в Швейцарию. Он не повиновался. Крайне прискорбный факт. - Извините, сэр? Скарлетт протянул руку к летной куртке, висевшей на спинке стула. И сказал спокойно и деловито: - Убейте его. - Сэр! - Убейте его! Убейте маркиза де Бертольда. Сегодня же! - Но послушайте! Я не верю своим ушам! - Ну уже нет - это вы меня слушайте! В Мюнхене меня уже должна ждать телеграмма, в которой вы сообщите, что этот идиот мертв!.. И, Лэбиш, сделайте так, чтобы не было сомнений, кто именно убил его. Его убили вы! Нам не нужны сейчас никакие вопросы и расследования!.. - Сэр! Я работаю у маркиза больше пятнадцати лет! Он был добр ко мне!.. Я не могу... - Что вы не можете? - Сэр!.. - француз опустился на колени. - Не просите меня.. - Я не прошу. Я приказываю. Мюнхен приказывает! Холл на четвертом этаже фирмы "Бертольд и сыновья" был исключительно просторным. В стене напротив входа были огромные белые двери эпохи Людовика XIV - они вели в святая святых маркиза де Бертольда. С правой стороны стояли полукругом шесть обитых коричневой кожей кресел - словно в кабинете какого-нибудь состоятельного сельского эсквайра - с приземистым, прямоугольной формы кофейным столиком перед ними, На столике лежали иллюстрированные журналы. С левой стороны располагался огромных размеров белый письменный стол с позолоченным бордюром. За столом сидела очень миловидная брюнетка, волнистые волосы красиво ниспадали на благородное чело. Но Кэнфилд поначалу не обратил особого внимания на красоту и благородство, черт секретарши - он никак не мог оправиться от первого впечатления, точнее, шока, произведенного общей цветовой гаммой холла. Стены окрашены красной краской, а с потолка до самого пола свисали портьеры черного бархата. Боже праведный, подумал Кэнфилд. Ведь это точная копия холла в доме Алстера Скарлеттта! В креслах сидели два джентльмена средних лет в костюмах от "Сэвил Роу". Они были погружены в чтение журналов. Чуть поодаль стоял мужчина в шоферском комбинезоне, в руках он держал шляпу. Кэнфилд подошел к письменному столу. Пышноволосая секретарша обратилась к нему первой: - Мистер Кэнфилд? - Да. - Маркиз ждет вас, сэр, - секретарша направилась к громадным белым дверям. Кэнфилд заметил, что один из джентльменов явно огорчился. Он тихо чертыхнулся и вновь погрузился в журнал. - Добрый день, мистер Кэнфилд, - четвертый маркиз Шателеро стоял за огромным столом и протягивал ему руку. - Мы не встречались прежде, но посланник от Элизабет Скарлатти всегда желанный гость. Прошу вас, садитесь! Таким Кэнфилд его и представлял - разве только чуть повыше ростом. Маркиз был прекрасно сложен, довольно приятной наружности, подтянутый, с приятным звучным голосом. Однако, несмотря на его мужественность, мужественность покорителя Маттерхорна и Юнгфрау, было в нем что-то искусственное, какая-то изнеженность. Быть может, все дело в костюме? Он был слишком модным. - Рад нашей встрече, - улыбнулся Кэнфилд, пожимая руку французу. - Однако я в затруднении. Как мне вас величать - месье Бертольд или монсеньор маркиз? - Я бы мог добавить к этому ряду несколько неблагозвучных имен, данных мне вашими соотечественниками, - маркиз рассмеялся. - А вы, пожалуйста, действуйте в русле французской традиции, столь презираемой чопорными британцами. Меня устраивает обыкновенное "Бертольд". Сегодня обращение "маркиз" не более чем дань давно минувшему прошлому, романтическая красивость, - француз улыбнулся и предложил Кэнфилду сесть в кресло напротив письменного стола. Жак Луи Омон де Бертольд, четвертый маркиз Шателеро, был чрезвычайно любезен, признал Кэнфилд. - Приношу свои искренние извинения, что невольно нарушил ваш распорядок дня. - Распорядки для того и составляются, чтобы их нарушать. В противном случае жизнь, согласитесь, превращается в рутину. - Не стану попусту тратить ваше время, сэр. Элизабет Скарлатти желает вступить с вами в переговоры. Жак Луи Бертольд откинулся в кресле и изобразил на своем лице изумление: - Переговоры?.. Боюсь, я не вполне понимаю... Переговоры о чем? - Это сообщит вам сама мадам Скарлатти при личной встрече. - Мне доставит удовольствие встретиться с мадам Скарлатти в любое удобное для нее время, но я не могу себе представить, какова тема обсуждения. Разве что какие-то деловые вопросы? Но это мы могли бы обсудить и с вами. - Возможно, речь пойдет о ее сыне, Алстере Скарлетте. Бертольд пристально посмотрел на майора. - Увы, я не имел удовольствия знать его. Как всякий человек, регулярно читающий газеты, я знаю, что он исчез несколько месяцев тому назад. Но не больше того. - И вы ничего не знаете о Цюрихе? Жак Бертольд резко встал. - О каком Цюрихе? - Мы все об этом знаем. - Я плохо вас понимаю. - Странно... Мы знаем о группе из четырнадцати человек. Может быть и пятнадцатый... Элизабет Скарлатти. Кэнфилд слышал, как прерывисто дышит Бертольд. - Из каких источников вы почерпнули эту информацию? И какое вы имеете к этому отношение? - Я знаю об этом от Алстера Скарлетта. - Я вам не верю. И не понимаю, о чем вы говорите! - О боже! У мадам Скарлатти есть свои предложения, будь я на вашем месте, я бы их выслушал! - Но вы не на моем месте, сэр! Боюсь, вынужден просить вас покинуть кабинет. Между мадам Скарлатти и компаниями Бертольда нет деловых отношений. Кэнфилд не шелохнулся. - Тогда, пожалуй, стоит подойти к проблеме иначе. Я считаю, вам следует с ней увидеться. Побеседовать... Для вашего же блага. Для блага Цюриха. - Вы мне угрожаете? - Если вы не сделаете этого, она, мне кажется, сотворит нечто ужасное. Не мне вам объяснять, какая власть сосредоточена в руках этой женщины... Вы связаны с ее сыном... А она встречалась с ним сегодня ночью! Бертольд стоял неподвижно. Кэнфилд не мог понять, чем объясняется растерянность француза, - фактом ли встречи Скарлетта с матерью или тем, что о нем знает майор? Наконец Бертольд ответил: - Все, о чем вы говорите, не имеет ко мне никакого отношения. - Я нашел альпинистскую веревку! Альпинистскую! Я обнаружил ее на полу платяного шкафа в вашем конференц-зале в гостинице "Савой"! - Что-что? - Прекратим дурачить друг друга! - Вы проникли в мои личные покои? - Да, проник! И это только первый шаг. Мы располагаем полным списком. Вам, вероятно, известны эти имена? Додэ и д'Альмейда, ваши земляки, если не ошибаюсь... Олаффсен, Лэндор, Тиссен, фон Шнитцлер, Киндорф... Ваши нынешние партнеры - мистер Мастерсон и мистер Ликок! Еще несколько человек, но, я уверен, их имена вам известны куда лучше, чем мне! - Довольно! Довольно! - маркиз де Бертольд медленно, как бы с опаской сел в кресло. - Мы продолжим разговор. Но люди ждут приема. Было бы крайне неловко отказать им. Я постараюсь быстро освободиться. Подождите меня пока в холле. Бертольд поднял телефонную трубку и обратился к секретарше: - Месье Кэнфилд подождет, пока я закончу послеобеденный прием. Каждую встречу прерывайте по истечении пяти минут, если я сам к тому моменту не провожу посетителя. Что? Лэбиш? Очень хорошо, пусть зайдет, - француз опустил руку в карман пиджака и достал связку ключей. Кэнфилд направился к огромной белой двустворчатой двери. В этот момент другая дверь, слева от него, распахнулась. - Простите, месье, - произнес возникший на пороге мужчина в шоферском комбинезоне. Кэнфилд вышел и улыбнулся секретарше. Прошел к полукружью кресел, к ожидавшим приема джентльменам, сел поближе ко входу в кабинет Бертольда и взял с журнального столика "Лондон иллюстрейтед ньюс". Он заметил, что один из джентльменов ужасно нервничает, донельзя раздражен. Он совершенно машинально перелистывал страницы "Панча". Другой господин, напротив, был погружен в чтение какой-то статьи в "Куотерли ревью". Вдруг внимание Кэнфилда привлек непримечательный вроде бы жест крайне раздраженного господина: он резко выбросил левую руку, нагнулся и посмотрел на часы. Совершенно обычное поведение при таких обстоятельствах. Поразило же майора другое: запонки этого господина. Квадратные, с двумя диагональными полосками, красной и черной. Это была точная копия запонки, по которой он опознал Чарльза Батройда в каюте Элизабет Скарлатти. Цвета те же самые, что обои и драпировки в приемных и маркиза, и Алстера Скарлетта. Нервный господин заметил на себе взгляд Кэнфилда и быстро опустил руку в карман пиджака. - Извините, не подскажете, который час? Мои часы спешат. - Двадцать минут пятого. - Благодарю. Нервничающий господин сложил руки на груди и отклонился к стене. Второй господин, обращаясь к нему, сказал: - Бэзил, если ты не успокоишься, тебя удар хватит! - Тебе хорошо говорить, Артур! А я опаздываю на встречу! Я объяснял Жаку, что сегодня тяжелый день, что у меня дел по горло, но он настоял, чтобы я зашел. - Кто-кто, а он умеет настоять на своем. - Да, и нагрубить при этом. Последующие пять минут прошли в полной тишине, если не считать шелеста бумаг за столом секретарши. Огромная левая половина белых дверей раскрылась, и показался шофер. Он аккуратно прикрыл за собой дверь, и Кэнфилд заметил, что шофер подергал ручку, точно хотел убедиться, прочно ли она держится. Это было странно. Мужчина в комбинезоне подошел к секретарше, наклонился и что-то доверительно пошептал ей на ухо. Это сообщение явно раздосадовало ее. Шофер передернул плечами и быстро двинулся к двери справа - она вела на лестничную клетку. Секретарша с сердитым видом швырнула несколько листов бумаги в плетеную корзину и подняла глаза. - Извините, господа, сегодня маркиз де Бертольд никого принять не сможет. Мы приносим свои извинения за доставленное вам беспокойство. - Но послушайте, ради Бога, мисс! - нервный господин вскочил с кресла. - Это не укладывается ни в какие рамки! Я сижу здесь уже три четверти часа, а маркиз сам настоятельно просил меня зайти! - Еще раз извините, сэр, я передам ваше неудовольствие. - Этого мало! Передайте маркизу де Бертольду, что я буду ждать до тех пор, пока он меня не примет! И он с торжественным видом сел. То