возможность или невозможность последней. Эта техника, описанная в данной главе, разделе, посвященном модальным операторам необходимости. П.: It's impossible to trust anyone. Нельзя верить никому. В.: What stops you from trusting anyone? Что мешает вам поверить кому-нибудь? ИЛИ What would happen if you trusted someone? А что случилось бы, если бы вы кому-нибудь доверили? (е) Часто пациент высказывает генерализации, включенные в его модель в виде генерализаций, относящихся к одному человеку. Например: П.: My husband is always arguing with me. Мой муж всегда препирается со мною. или My husband never smiles at me. Мой муж никогда не улыбается мне. Отметим, что предикаты "препираться с" или "улыбаться (кому)" описывают процессы, происходящие между двумя людьми. Форма этих предложений такова: субъект (активный агент), глагол (название процесса) и объект (неактивное лицо, включенное в процесс). В обоих примерах пациент представляется в качестве пассивного участника процесса, в качестве объекта-предиката -- уклоняясь таким образом от ответственности за процесс, или отношение к нему. Генерализации, сообщенные пациентом в этих двух Поверхностных Структурах, связаны с особой разновидностью опущении -- Глубинная структура представлена в этих Поверхностных Структурах адекватно, опущение же имело место в процессе репрезентации опыта пациента этими Глубинными Структурами. Другими словами, пациент опустил часть опыта в процессе его представления посредством Глубинной Структуры, из которой выведены приведенные Поверхностные Структуры. Образ процесса или отношений "препирательство с" или "улыбка кому-либо" не полон, поскольку в данном случае лишь один из участников отношения описан в качестве носителя активной роли. Имея дело с Поверхностными Структурами этого типа психотерапевт может спросить, каким образом участвует в данном процессе лицо, описываемое в качестве пассивного, имеется один конкретный и часто очень эффективный способ получения этой информации. Он состоит в сдвиге референтных индексов, содержащихся в генерализации пациента. В вышеприведенных примерах этот сдвиг состоит в следующем:[4] my husband me мой муж и мне те (the client) - husband мне мои муж Осуществляя эти сдвиги референтных индексов, психотерапевт создает новую Поверхностную Структуру, в основе которой лежит исходная Поверхностная Структура пациента. Конкретно: My husband always argues with me. Мой муж всегда препирается со мной. I always argue with my husband. Я всегда препираюсь со своим мужем, и My husband never smiles at me. Мой муж никогда не улыбается мне. I never smile al my husband. H никогда не улыбаюсь своему мужу. Произведя сдвиг референтных индексов, психотерапевт может обратиться к пациенту с вопросом, направленным на подтверждение ноной Поверхностной Структуры: В.: Have you ever gone to the doctor or to the dentist, riden in bus or taxi or airplane...)? Did you trust the doctor + (or dentist, or bus driver, or...)? Ходили ли вы когда-нибудь к врачу (дантисту), ездили ли на автобусе, летали ли на самолете и т.д.? Верили ли вы тогда врачу, дантисту, водителю, летчику и т.д.? Если пациент согласился, то у него имеется опыт, противоречащий данной генерализации, то он воссоединил свою репрезентацию со своим опытом, и психотерапевт теперь может исследовать различия, существующие между его опытом и репрезентацией этого опыта вместе с пациентом. (д) Еще один подход к генерализации пациента состоит в том, чтобы определить, что именно обусловливает возможность или невозможность последней. Эта техника, описанная в данной главе, разделе, посвященном модальным операторам необходимости. П.: It's impossible to trust anyone. Нельзя верить никому. В.: What slops you from trusting anyone? Что мешает вам поверить кому-нибудь? или What would happen if you trusted someone? А что случилось бы, если бы вы кому-нибудь поверили? (е) Часто пациент высказывает генерализации, включенные в его модель в виде генерализаций, относящихся к одному человеку. Например: П.: My husband is always arguing with me. Мой муж всегда препирается со мною. или My husband never smiles at me. Мой муж никогда не улыбается мне. Отметим, что предикаты "препираться с" или "улыбаться кому" описывают процессы, происходящие между двумя людьми, форма этих предложений такова: субъект (активный агент), глагол (название процесса) и объект (неактивное лицо, включенное я процесс). В обоих примерах пациент представляется в качестве пассивного участника процесса, в качестве объекта-предиката -- уклоняясь таким образом от ответственности за процесс, или отношение к нему. Генерализации, сообщенные пациентом в этих двух Поверхностных Структурах, связаны с особой разновидностью опущений -- Глубинная структура представлена в этих Поверхностных Структурах адекватно, опущение же имело место в процессе репрезентации опыта пациента этими Глубинными Структурами. Другими словами, пациент опустил часть опыта в процессе его представления посредством Глубинной Структуры, из которой выведены приведенные Поверхностные Структуры. Образ процесса или отношений "препирательство с" или "улыбка кому-либо" не полон, поскольку в данном случае лишь один из участников отношения описан в качестве носителя активной роли. Имея дело с Поверхностными Структурами этого типа психотерапевт может спросить, каким образом участвует в данном процессе лицо, описываемое в качестве пассивного, имеется один конкретный и часто очень эффективный способ получения этой информации. Он состоит в сдвиге референтных индексов, содержащихся в генерализации пациента. В вышеприведенных примерах этот сдвиг состоит в следующем:[4] my husband me мой муж и мне me (the client) my husband мне мой муж Осуществляя эти сдвиги референтных индексов, психотерапевт создает новую Поверхностную Структуру, в основе которой лежит исходная Поверхностная Структура пациента. Конкретно: My husband always argues with me. Мой муж всегда препирается со мной. I always argue with my husband. Я всегда препираюсь со своим мужем. и My husband never smiles at me. Мой муж никогда не улыбается мне. I never smile al my husband. Я никогда не улыбаюсь своему мужу. Произведя сдвиг референтных индексов, психотерапевт может обратиться к пациенту с вопросом, направленным на подтверждение новой Поверхностной Структуры: I have to take care of other people or they won't like me. Я должен заботиться о других людях, иначе они не будут любить меня. Эта генерализация неявно связана с утверждением, что между заботой пациента (или отсутствием заботы) о других людях и любовью этих людей по отношению к пациенту существует необходимая причинно-следственная связь. То же утверждение предполагается и Поверхностной Структурой; If I don't take care of people, they won't like me. Если я не буду заботиться о других людях, они не будут любить меня. Фактически, если рассматривать это в рамках формальных систем, здесь имеет место логическая эквивалентность:[5] Х или Y s X--Y Независимо от того, предъявляет ли пациент свои генерализации формы Х или Y в непроизвольной форме, или же он высказывает и вторую часть -- итог или следствие -- только после вопросов психотерапевта их генерализации можно переписать в эквивалентной форме: "Если... тогда...". Предложив пациенту сначала проверить свои генерализации формы "Если... тогда...", психотерапевт может начать работать с ним, введя отрицание в обе часта генерализации и предъявив полученный результат пациенту: If you take care of other people, they will like you? Если вы заботитесь о других людях, будут ли они вас любить? Эту технику обращения ила переворачивания психотерапевт может применять в сочетании с другими техниками: например, в сочетании с некоторыми из техник, обсуждавшихся в связи с модальными операторами, или кванторами общности, получая в конце Поверхностную Структуру: If you like care of other people, will they {necessarily} like you? {always} Если вы будете заботиться о других людях, будут ли они {непременно} любить вас?. {всегда} Сложное обобщение -- эквивалентность Мы хотим указать вам еще на одну часто встречающуюся генерализацию, которая несколько сложнее рассмотренных вами до сих пор. Эти сложные генерализации связаны с Поверхностными Структурами, которые в модели пациента эквивалентны между собой. Обычно пациент произносит одну из этих Поверхностных структур, а затем, после небольшой паузы произносит вторую. Обе поверхностные структуры обладают одной и той же синтаксической формой. Например, пациент говорит: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me. Мой муж никогда не ценит меня... Мой муж никогда не улыбается мне. Обе Поверхностные Структуры синтаксически построены на одной схеме: Имя 1 -- Квантор общности -- Глагол -- Имя 2 где Имя 1 -- мой муж, Имя 2 -- меня (пациент) Обратите внимание, что в одной из этих Поверхностных Структур имеется нарушение одного из условий психотерапевтической правильности: а именно, пациентка заявляет о том, что она знает об одном из внутренних состояний мужа (ценить) и не говорит при этом о том, как она получила это знание -- то есть здесь имеет место один из случаев чтения мыслей. Во второй Поверхностной Структуре описывается процесс, когда один человек улыбается или не улыбается другому -- опыт, вполне поддающийся достоверной проверке и не требующий знания о внутреннем состоянии другого человека. Обе эти Поверхностные Структуры представляют собой генерализацию, которую можно поставить под сомнение, применяя для этого техники, описанные в связи с обсуждением кванторов общности. Здесь мы хотели бы предложить вам энергичную технику, которая часто приводит к очень сильным изменениям. Вначале психотерапевт должен убедиться в том, что обе Поверхностные Структуры действительно эквивалентны в модели пациента. Это легко сделать, прямо спросив пациента о том, эквивалентны ли две Поверхностные Структуры между собой. П.: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me. Мой муж никогда не ценит меня... Мой муж никогда не улыбается мне В.: Does your husband's not smiling at you always mean that he does not appreciate you? Означает ли то, что ваш муж не улыбается вам всегда, что, следовательно, он не ценит вас? Здесь пациент оказывается перед выбором -- он либо отрицает эквивалентность, и тогда психотерапевт может спросить: откуда, собственно, ей известно, что ее муж не думает о ней, либо подтверждает ее. Если эквивалентность этих двух Поверхностных структур подтверждается, психотерапевт применяет технику сдвига референтных индексов: My husband me (the client) Мой муж меня (пациента) me (the client) My husband меня (пациентка) мой муж В результате мы имеем трансформацию Поверхностной Структуры: Does your husband's not smiling at you always mean that he doesn't appreciate you? Значит ли то, что ваш муж не улыбается вам всегда, что он не ценит вас? в Поверхностную Структуру: Does your husband's not smiling at you always mean that you don't appreciate him? Значит ли то, что вы не улыбаетесь своему мужу всегда, что вы не цените его? Рассмотрим все, что произошло с самого начала: 1. Пациент произносит две поверхностные структуры, обладающие одной и той же синтаксической формой, но отделив их друг от друга паузой. Причем одна из Поверхностных структур связана с чтением мыслей, а другая -- нет. 2. Психотерапевт проверяет, являются ли эти две поверхностные структуры эквивалентными. 3.Пациент подтверждает их эквивалентность. В этом случае мы имеем дело с ситуацией: (X не улыбается Y) = (Х не ценит Y) где Х -- это муж пациентки, Y -- сама пациентка. 4. Психотерапевт сдвигает референтные индексы и просит пациента подтвердить полученные генерализации. Новая Поверхностная Структура обладает той же логической формой: (X не улыбается Y) = (X не ценит Y) где Х -- это пациентка, Y -- муж пациентки 5. Обычно, если пациентка оказывается активным субъектом процесса, она отрицает эквивалентность (Х не улыбается Y) = (X не ценит Y), где Х -- пациентка, Y -- муж пациентки Если пациентка согласна с новой генерализацией, терапевт располагает различным набором возможных техник работы с генерализацией. Наш опыт свидетельствует о том, что пациент редко соглашается с предлагаемой генерализацией. 6. Теперь психотерапевт может начать изучать различия между двумя ситуациями: ситуацией, когда эквивалентность имеет место, и когда эквивалентность отсутствует. И в данном случае также происходит восстановление связи между генерализацией пациентки и ее опытом. Полностью обмен репликами выглядит следующим образом: П.: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me. Мой муж никогда не ценит меня... Мой муж никогда не улыбается мне. В.: Does your husband not smiling al you always mean that he doesn't appreciate you? Значит ли то, что ваш муж не улыбается всегда, что он не ценит вас? П.: Yes, that's right. Да, конечно. В.: Does your not smiling at husband always mean that you don't appreciate him? Значит ли то, что вы не улыбаетесь своему мужу всегда, что вы не цените его? П.: No, that's not the same thing. Нет, это разные вещи. В.: What's difference? В чем же состоит разница? Не вполне конкретные глаголы Вторая форма генерализации, встречающаяся в системах естественного языка, это глаголы с недостаточно конкретным значением, например, в Поверхностных Структурах: (154) My mother burl me. Моя мать обижает меня. (155) My sister kicked me. Моя сестра пнула меня. (156) My friend touched on the cheek with her lips. Подруга коснулась губами моей щеки. представлений образ с каждым предложением становится все более конкретным и ясным. Так, в первом примере мать могла нанести обиду, как физическими средствами, так и "психологически": она могла обидеть ножом, словом или жестом; все это совершенно не конкретизировано. Во втором предложении сестра могла пнуть говорящего правой или левой ногой, при этом конкретно указано, что действие произведено именно ногой; в какое место пнули говорящего, также неконкретизировано. В третьем примере представленный образ становится еще более конкретным -- указано, каким образом подруга прикоснулась к говорящей (коснулась губами), указано место, где произошел контакт (щека). Заметим, однако, что длительность контакта, резким он был или, напротив, мягким, не конкретизирована. Каждый известный нам глагол в какой-то степени недостаточно конкретен. Четкость и конкретность образа, изображаемого данным глаголом, детерминирована двумя факторами: (1) Значением самого глагола. Например, глагол "целовать" более конкретен, чем глагол "касаться". Слово "целовать" обозначает определенную конкретную форму касания, а именно: касание собственными губами. (2) Объемом информации, содержащейся в остальной части предложения, заключающего в себе этот глагол. Например, словосочетание "обидел отказом" более конкретно, чем один глагол "обижать". Так как в определенной мере недостаточно конкретен любой глагол, рекомендуем вам пользоваться следующей процедурой: Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру пациента, обращая внимание на процессуальные слова или глаголы. Этап 2: Подумайте, является ли образ, представленный глаголом в данном предложении, достаточно ясным, чтобы позволять вам визуализировать действительную последовательность описываемых событий. Если психотерапевт обнаруживает, что образ, создаваемый им на основе глагола и сопровождающих его слов и словосочетаний Поверхностной Структуры пациента, недостаточно ясен для того, чтобы визуально представить себе действительную последовательность описываемых событий, он должен попросить пациента описать ситуацию с помощью конкретных глаголов. Вопрос, с помощью которого терапевт может сделать плохо сфокусированный образ более резким и ясным, таков: Как конкретно X_Y? где Х -- субъект недостаточно конкретного глагола, Y -- недостаточно конкретный глагол + остальная часть исходной Поверхностной Структуры пациента. Например, услышав Поверхностную Структуру: (157) Susan hurt me. Сьюзан обидела меня. психотерапевт просит дать ему более конкретный образ, задавая вопрос: (158) How, specifically, did Susan hurt you? Как конкретно обидела вас Сьюзан? По отношению к каждому предложению сформулируйте ответ, который бы прояснил образ описываемого действия: Как конкретно ваши дети вынуждают вас наказывать (159) My children force me to punish them. Мои дети вынуждают -меня наказывать их. их. Как конкретно вы наказываете своих детей? (160) Sharon is always demanding attention from me. Шарон все время требует Как конкретно требует от вас внимания, она от вас внимания? (161) I always show Jane that I love her. Я всегда показываю Джейн, что я люблю ее. Как конкретно вы показываете Джейн, что вы любите ее? (162) My husband always ignores me. Мой муж всегда игнорирует меня Каким образом конкретно ваш муж вас игнорирует? (163} My family is trying to drive me crazy. Мои родные стремятся вывести меня из себя. Как конкретно ваши родные стремятся вывести вас из себя? Каждая правильная Поверхностная Структура в английском языке содержит в себе процессуальное слово или глагол. Ни один из глаголов не является совершенно конкретным, поэтому каждая из Поверхностных структур пациента дает психотерапевту возможность проверить, является ли образ, представленный ему пациентом, достаточно четким и ясным. ПРЕСУППОЗИЦИИ Пресуппозиции -- это одно из отражений в языке процесса Искажения. Психотерапевту надо узнавать пресуппозиции, чтобы суметь понять пациента, выявить фундаментальные допущения, обедняющие его модель и ограничивающие круг возможных решений. Лингвистически эти фундаментальные допущения проявляются в виде пресуппозиций Поверхностных Структур пациента. Например, чтобы понять Поверхностную Структуру: (164) I'm afraid that my son is turning out to my husband. Боюсь, что мой сын становится таким же лентяем, как и мой муж, психотерапевт должен принять в качестве истинной ситуацию, выраженную данным предложением, а именно: (165) My husband is lazy. Мой муж лентяй. Заметьте, что эта Поверхностная Структура -- пресуппозиция предыдущего предложения, не проявляется в качестве какой-либо части предложения, пресуппозицией которого она является. Лингвисты разработали тест, позволяющий определить Пресуппозиции любого данного предложения. Применительно к Метамодели он выглядит следующим образом: Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру пациента -- назовем это предложение А -- стремясь определить в ней главное процессуальное слово или глагол. Этап 2: Сформулируйте новую Поверхностную Структуру, введя в первоначальную отрицательное слово, относящееся к главному глаголу, -- назовем это предложением Б. Этап 3: Ответьте на вопрос о том, что именно должно быть истинным, для того, чтобы были осмыслены как А, "гак и Б. Различные высказывания (выражение в форме других предложений), истинность которых необходима для того, чтобы как А, так и Б были осмыслены, представляют собой пресуппозиции исходного предложения пациента. Конкретно в случае предложения I'm afraid that my son is turning out to be as lazy as my husband. Я не боюсь, что мой сын такой же лентяй, как и мой муж. введение отрицательного слова, относящегося к главному глаголу "боюсь", дает второе предложение (166) I'm not afraid that my son is turning out to be as lazy as husband. Я не боюсь, что мой сын такой же лентяй, как и мой муж. Суть дела в том, что для того, чтобы психотерапевт мог понять эту новую Поверхностную Структуру, предложение (165) My husband is lazy. Мой муж лентяй. должно быть истинным. Поскольку как исходная, так и новая Поверхностные Структуры, полученные из исходных добавлением отрицательного элемента, требуют, чтобы предложение (165) было истинным, постольку эта Поверхностная Структура является пресуппозицией исходного предложения пациента. Предлагаем несколько Поверхностных Структур для выявления пресуппозиций каждого предложения. If you are going to be as We discussed something. unreasonable as you were You were unreasonable last time we discussed the last time we discussed this, then let's skip it. something. Если вы собираетесь уп- Мы что-то обсуждали. рямиться также, как во Когда в последний раз время последнего обсуж- мы обсуждали что-то, вы дения, давайте лучше упрямились. прекратим наш разговор. (168) If Judy has to be so Judy is possessive. possessive, then I'd rather not be involved with her. Если Джуди будет такой Джудя прижимистая. же прижимистой, лучше мне с ней не связываться. Fred didn't enjoy my company. (169) If Pred had enjoyed my company, he wouldn'1 have leh so early. Если бы Фреду нравилось Фреду не нравится раз- говаривать со мной. разговаривать со мной, -- You act not this way. --1 suffer. -- You don't know... -- Я страдаю. -- Вы ведете себя подобным образом. -- Вы не знаете. My problem is trivial. он бы не ушел так рано. (170) If you knew how much I suffered, you would not act this way. Если бы вы знали, как сильно я страдал, вы бы не вели себя подобным образом. (171) Since my problem is trivial, I'd rather not take up valuable droup time. Moя проблема тривиальная. Так как моя проблема тривиальная, я не буду занимать ценное время всех членов группы. Лингвисты указали на целый ряд конкретных форм или синтаксических окружений, неизбежно связанных с наличием пресуппозиций. Например, любая часть Поверхностной Структуры, следующая после главных глаголов "понимать", "осознавать", "игнорировать" и т.д., подставляет собой пресуппозицию, или необходимое допущение этой Поверхностной Структуры. Важно, что эти конкретные формы или синтаксическое окружение не зависят от содержания или значения употребляемых в них слов и словосочетаний. Мы включила в свою книгу приложение (Приложение Б), в котором описываются эти синтаксические окружения в помощь тем, кто хотел бы более солидно : потренироваться в узнавании языковых форм, содержащих пресуппозиций. Взяв пресуппозиции, содержащиеся в Поверхностных Структурах, психотерапевт может приступить к работе над ними. Ввиду сложности пресуппозиций он располагает несколькими возможностями выбора. 1. Психотерапевт может предъявить пациенту пресуппозиций, выраженные в исходной Поверхностной Структуре неявно. Осуществляя это, он может обратиться к пациенту с просьбой исследовать эту пресуппозицию, обратившись для этого к рассмотрению других условий психиатрической правильности. Например, пациент заявляет: (172) I'm afraid that my turning out be as lazy as my husband. Боюсь, что мой сын такой же лентяй, как и мой муж. Психотерапевт определяет пресуппозицию (173) My husband is lazy Мой муж лентяй и предъявляет ее пациентке, обращаясь к ней с вопросом, каким образом ее муж проявляет свою лень. Пациентка произносит в ответ следующую Поверхностную Структуру, которую психотерапевт проверяет на предмет психотерапевтической правильности. 2. Психотерапевт может решить принять пресуппозицию пациентки, применить условие психотерапевтической правильности к ее исходной Поверхностной Структуре, для этого он обращается к ней с просьбой конкретизировать глагол, восстановить опущенный материал и т.д. Ниже мы даем несколько Поверхностных Структур, обладающих пресуппозициями, и подскажем ряд возможных способов работы с ними. Помните, что подсказанные нами вопросы -- это только примеры, которыми отнюдь не исчерпываются все возможные варианты. (174) If my wife is going to be as What, specifically, unreasonable as she the seemed unreasonable to last lime I tried to talk to you about your wife? her about this, then I certainly won't try again. Если моя жена окажется. Что же конкретно в вашей такой нерассудительной, жене кажется вам нерассудительным, как последний раз, когда? В чем я пытался поговорить конкретно проявляется, ней об этом, на ваш взгляд, ее нерассудительность? (175) If Judy has 1o be so How, specifically, does possessive, then I'd rather Judy seem to you to be not be involved with her. possessive? Если Джуди будет такой В чем конкретно, на ваш же прижимистой, лучше взгляд, проявляется ее мне с ней даже не СВŸЗЬЕ- прижимистость? ваться. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ Цель узнавания семантически неправильных предложений состоит в том, чтобы понять пациента, выявить части в модели, которые так или иначе искажены, что обедняет опыт, доступный пациенту. Обычно эти обедняющие искажения принимают форму, ограничивающую число выборов, имеющихся в распоряжении пациента, что снижает его способность действовать. Мы выявили ряд часто встречающихся классов семантической неправильности, с которыми мы обычно сталкиваемся в практике психотерапии. Ниже мы описываем языковую структуру каждого из этих классов семантической неправильности. Выборы, имеющиеся в распоряжении психотерапевта для работы с двумя первыми классами семантически неправильных Поверхностных Структур, в сущности совпадают между собой. Поэтому мы опишем их в одном разделе, закончив описание двух этих классов семантической неправильности. Причина и следствие Этот класс семантически неправильных Поверхностных Структур связан с убеждением со стороны говорящего о том, что какой-либо человек (или комплекс обстоятельств) может совершить какое-нибудь действие, которое каким-либо необходимым образом принудит другого человека испытать какое-либо чувство или внутреннее состояние. Обычно о человеке, испытывающем это чувство или внутреннее состояние, говорится так, как будто у него не было возможности реагировать иначе, по сравнению с тем, как он реагировал на самом деле. Например, пациент заявляет: (176) My wife makes me feel angry. Моя жена сердит меня. Заметим, что данная поверхностная структура дает неясный образ, в котором один человек (моя жена) совершает какое-то действие (неконкретное), которое необходимым образом принуждает другого человека (меня) испытывать определенные чувства (гнев, сердиться). Неправильные Поверхностные Структуры, относящиеся к данному классу, можно установить по одной из двух форм общего вида (А) X Глагол У Глагол Прилагательное cause feel experience (принуждать) (чувствовать какое-либо чувство) или внутреннее состояние где Х и Y -- это имена, обладающие разными референтными индексами, то есть отсылающие к разным людям. Поверхностная Структура, проведенная выше для примера, обладает указанной формой, а именно: My wife makes me feel angry Х Глагол Y Глагол Прилагательное (принуждать) чувствовать какое-то чувство испытывать) или внутреннее состояние Другая, часто встречающаяся форма общего вида лежит в основе, например, такой Поверхностной Структуры: (177) Your laughing dietracte me. Ваш смех отвлекает мена. Общая форма: (Б) Х Глагол Y Глагол (принуждать) где Х и Y -- имена, обладающие различными референтными индексами, то есть относящиеся к разным людям. Применяя к вышеприведенному примеру общую форму, имеем: Your laughing distracle me X Глагол Глагол Y (принуждать) Теперь мы представим вам ряд Поверхностных Структур, причем все они семантически неправильные, как это описано выше. Они помогут вам в развитии вашей интуиции по узнаванию конкретных проявлении данного типа семантических неправильностей. (178) She complete me to jealous. Она вынуждает меня быть ревнивым. (179) You always make me feel happy. Вы всегда заставляете меня чувствовать себя счастливой. (180) Не forced me to feel bad. Он заставил меня чувствовать себя злым. (181) She causes me a lot of pain. Она причиняет мне много страданий. (182) Your writing on the wall bothers me. To, что вы пишите на стенах, беспокоит меня. (183) Their crying irritates me. Их плач раздражает меня. Наряду с Поверхностными Структурами, относящимися к одной из указанных форм, существуют и другие Поверхностные Структуры, отличающиеся от них по форме, но с такими же семантическими отношениями. Например, в Поверхностной Структуре (184) She depresses me. Она печалит меня присутствуют те же семантические отношения, что и в Поверхностной Структуре (185) She makes me fell depressed. Она вызывает во мне печаль. В качестве подспорья в деле развития по узнаванию семантически неправильных Поверхностных Структур данного типа можно применять проверку парафразированием. Говоря конкретно, если Поверхностные структуры пациента можно изменить, заменив на формулу Х глагол Y где Х и Y -- это имена с различными референтными индексами более общей формы (А). Х Глагол Y Глагол Прилагательное (принуждать) (чувствовать (чувство или испытывать) внутреннее состояние) cause fell experience где прилагательное своей языковой формой связано с глаголом исходной Поверхностной Структуры пациента, причем новая Поверхностная Структура значит то же, что исходная Поверхностная структура семантически неправильная. В качестве дополнительного примера пусть пациент заявляет: (186) You bore me. Вы наскучили мне. Применяя проверку парафразирования, перемещаем глагол этой Поверхностной Структуры в конец, а на его место ставим глагол "принуждать" cause, "заставлять" make, "делать" make, после чего, вставив глагол "чувствовать" feel или "испытывать" (experince) имеем (187) You make me feel bored. Вы вызываете у меня скуку. Вопрос теперь состоит в том, означает ли эта новая и исходная Поверхностные Структуры пациента одно и тоже. В данном случае их значения совпадают, из чего следует, что исходная Поверхностная Структура семантически неправильная. Чтобы помочь вам выработать в себе интуиции по узнаванию этого класса семантически неправильных Поверхностных Структур, предлагаем вам ряд предложений. С помощью проверки парафразированием формы. (А) Определите, какие из Поверхностных Структур неправильны: Music pleasen me. Music makes me feel pleased. Музыка успокаивает Музыка вызывает во меня. Мне чувство покоя. (189) My husband likes me. My husband makes'me feel liked. Мой муж любит меня. Мой муж вызывает во мне чувство любимой. (190) Your ideas anbnoy me. Your indeas make me feel anbnoyed. Ваши мысли раздражают меня. Ваши мысли вызывают во мне чувство раздражения. (191) Hie plan insulte me. Hie plan makes me feel insulted. Его план оскорбляет меня. Его план вызывает во мне чувство оскорбленности. (192) Policemen follow me. Poiicmen make me feel folowed. .Полицейский следует за мной. Полицейский вызывает во мне чувство преследуемого. Еще одна форма часто встречающейся Поверхностной Структуры, относящаяся к данному классу; (193) I'm sad that you forgot our anniversary. Я опечален, что вы забыли о нашем юбилее. или (194) I'm sad singe you forgot our anniversary. Я опечален, поскольку вы забыли о нашем юбилее ИЛИ (195) I'm sad because you forgot our anniversary. Я опечален, потому что вы забыли о нашем юбилее. И в этом случае все три Поверхностные Структуры можно парафразировать, представив в виде Поверхностной Структуры: (196) Your forgetling our anniversary me feel sad. To, что вы забыли о нашем юбилее, вызывает во мне чувство печали. Заметим, что эта последняя Поверхностная Структура имеет общую форму (Б), следовательно, и в этом случае проверка с помощью парафразы поможет вам в развитии своих интуиции. Конкретно, если Поверхностную структуру пациента можно парафразировать, представив ее в виде предложения общей формы (Б), это значит, что она семантически неправильная. Предлагаем вам еще несколько поверхностных структур. Попытайтесь парафразировать их в предложении (Б), определите, какие из них входят в класс семантически неправильных предложений. (197) I'm downsinge you won't help me. Я угнетен и подавлен тем, что ты не хочешь мне помочь. Your not helping me makes me feel down. Твой отказ помочь мне вызывает во мне чувство угнетенности/подавленности. Your not being here makes me feel here lonely. Твое отсутствие вызывает во мне чувство одиночества. (198) I'm lonely your'e not.Мне одиноко, потому что тебя нет рядом. (199) I'm happy that I'm going My going to Mexico to Mexico. makes me feel happy. Я рад, что отправляюсь Мое путешествие в в Мексику. Мексику вызывает во мне чувство радости. Примечание: Проверка парафразы работает, но Поверхностная Структура оказывается правильной, так как у обоих имен Х и Y в общей форме (Б) один и тот же референтный индекс. (200) She's hurt tgat you're nol Your not paying any paying any attention to attention to htr makes her. her feel hurt. Она обижена тем, что Отсутствие внимания с ты ве обращаешь на нее" твоей стороны вызывает внимания, в ней чувство обиды. Наряду с представленными выше формами Поверхностной Структуры, связанными с различными вариантами того, как пациент может испытывать отсутствие выбора, важное значение имеет слово -- подсказка "но", узнаванию которого в ходе психотерапевтического сеанса мы специально обучали участников наших семинаров. В большей части случаев применения союза "но" его можно логически интерпретировать как "не". Он помогает выявить то, что, по мнению пациента, суть основание или условие, из-за которых то, чего ему хочется, оказывается невозможным, а то, чего он не хочет, становится обязательным и необходимым. Так, например, пациент заявляет: (201) 1 want to leave home but my father is sick. Я хочу уехать из дому, но мой отец болен. Услышав подобную Поверхностную Структуру, мы понимаем, что произнося ее, пациент устанавливает в своей модели мира определенную причинно-следственную зависимость. Поверхностная Структура этой формы называется нами Неявными Каузативами. (202) Х but Y X HO Y В конкретном примере, который мы цитировали выше, пациент сообщает то, что в его модели представит в качестве необходимой причинно-следственной связи, а именно: болезнь отца не дает ему возможности уехать из дому. В части Поверхностной Структуры, обозначенной через X, указывается то, чего пациенту хочется (то есть уехать из дому), а в части, обозначенной через Y, представлено условие или основание (то есть мой отец болен), которое позволяет пациенту обеспечить себе Y. Мы выявили еще одну распространенную форму, в которой Неявные Каузативы обычно проявляются в Поверхностных Структурах. Пациент заявляет: (203) I don't want lo leave home, but my father is sick. Я не хочу уезжать из дому, ко мой отец болен. В этой форме Неявного Каузатива Х обозначает нечто, чего пациент не хочет (то есть уезжать из дома), а я Y обозначает условие или основание, вынуждающее пациента испытывать (exparience) то, чего он не хочет, (то есть мой отец болен), другими словами, то что отец болен, вынуждает его уехать из дому. Описанные формы представляют собой две наиболее часто встречающиеся разновидности Неявного Каузатива. Характерной особенностью обеих форм является то, что у пациента отсутствует выбор. В первом случае он чего-то хочет (X в общей форме "X, но Y"), но какое-то условие препятствует ему в достижении желаемого (Y). Во втором случае пациент чего-то не хочет (X), но что-то {Y) вынуждает его испытывать/иметь это. Ниже предлагаются Поверхностные Структуры, заключающие в себе Неявный Каузатив. Эти примеры помогут вам научиться узнавать это семантическое отношение. (204) I would change but a lot of people depend on me. Я бы изменился, но от меня зависит множество людей. (205) I don't want you get angry but she is always blaming me. Я не хочу сердиться, но она все время бранит меня. (20б) I wold like to get the bottom of the, but I'm taking up too much of the group time. Мне бы хотелось дойти до самой сути, но я отнимаю у группы слишком много времени. (207) I'don't enjoy being nolight but my job demands it. Я не люблю быть строгим, но моя работа требует этого от меня. Для работы с Неявными Каузативами у психотерапевта есть, по крайней мере, три способа: (а) Согласиться с причинно-следственной зависимостью пациента, но спросить, всегда ли дела обстоят именно таким образом. Например, пациент говорит: (205) 1 don't want you get angry but she is always blaming me. Я не хочу сердиться, но она все время бранит меня. Психотерапевт может спросить в ответ на это: (206) Do you always get mad when she blames you? Вы всегда сердитесь, когда она бранит вас? Очень часто пациент вспоминает, что иногда она его ругает, но он не сердится. Это дает возможность заняться выявлением разницы между такими случаями и теми, когда ее брань "автоматически" вызывает у пациента гнев. (б) Согласиться с причинно-следственной зависимостью пациента, но попросить конкретизировать эту зависимость, выраженную в Поверхностной Структуре Неявного Каузатива. В ответ на уже цитированную Поверхностную Структуру пациента психотерапевт может задать вопрос: (207) How, specifically, dots hardlamling you make you angry? Как конкретно ее брань, то, что она бранит вас вызывает в вас гнев? Психотерапевт продолжает ставить уточняющие вопросы до тех пор, пока у него не составится четкое представление о процессе Неявного Каузирования/причинения в том виде, как последний представлен в модели пациента. (в) УСОМНИТЬСŸ в причинно-следственной зависимости пациента. Один из эффективных способов сделать это состоит в том, чтобы задать пациенту вопрос, в котором зависимость, о которой он говорит, перевернута/обращена. Пусть, например, пациент заявляет: 205) I don't want lo get angry but she's always blaming me. Я не хочу сердиться, но она все время бранит меня. Психотерапевт может ответить:[7] (208) Then, if she didn't blaume you, you wouldn't become angry, is that true? Значит, если бы она вас не бранила, вы бы не сердились? Не так ли? Или же пациент заявляет: (201) I want to leave home but my father is sick. Я хочу уехать из дому, но мой отец болен. Психотерапевт может ответить в этом случае: (209) Then, if your father waren't sick, you would leave home, right? Значит, если бы ваш отец не болел, вы бы уехали из дому, верно? Применяемая техника сводится к тому, что пациенту предлагается обратить условие, задаваемое его моделью, которое мешает ему получить то, что он хочет, или же обратить или устранить условие, о которых говорится в модели, и которые вынуждают его сделать то, чего ему не хочется, а затем спросить, дает ли ему это обращение отношения то, чего ему хочется. Рассмотрим этот процесс повнимательнее. Если кто-нибудь говорит мне: I want to relax but my back is kiling me. Я хочу расслабиться, но боль в спине просто убивает меня, то я понимаю, что он сказал следующее: Я хочу расслабиться , но я не могу расслабиться потому что боль в спине просто убивает меня