Максим Фрай. Темная сторона --------------------------------------------------------------- © Copyright (C) И. Степин, С. Мартынчик, 1997 Оригинал этого текста расположен на официальной странице Максима Фрая http://www.frei.ru Ё http://www.frei.ru --------------------------------------------------------------- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ 1 ТЕНЬ ГУГИМАГОНА 1 ПРОСТЫЕ ВОЛШЕБНЫЕ ВЕЩИ 76 Полный конец обеда. 157 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ 1. Авторские права на текст книги принадлежат И.Степину и С.Мартынчик, текст размещен на страницах http://www.labirint.da.ru Ё http://www.labirint.da.ru http://www.frei.da.ru Ё http://www.frei.da.ru и официальных зеркалах этих страниц с разрешения праводержателей. 2. Использование текста разрешено только физическим лицам только в личных, некоммерческих целях. Любое распространение, размножение, тиражирование, перенос на бумажные носители могут быть произведены только этим физическим лицом только для личного пользования. 3. Продажа, прокат, публичный показ, публичное исполнение, перевод, переработка/аранжировка а также любая другая форма сообщения текста или его фрагментов для всеобщего сведения категорически запрещены. 4. Любые юридические и физические лица, нарушившие указанные ограничения будут преследоваться праводержателями с целью привлечения нарушителей к наиболее строгой предусмотренной законом для данных случаев ответственности. --------------------------------------------------------------- 1. ТЕНЬ ГУГИМАГОНА Надо признать, что погода не совсем подходила для поездки на катере, вернее на водном амобилере, который все-таки здорово похож на обыкновенный четырехместный прогулочный катер. Особенно для первой самостоятельной поездки. Холодный речной ветер, слишком холодный для мягкой угуландской осени, так взбесил воды Хурона, что мое путешествие по лучшей из рек Соединенного Королевства больше всего напоминало поездку на гигантском кенгуру: меня не просто качало, а трясло так, что колени стукались о подбородок. Глаза слезились от ледяного ветра, слезы текли по щекам, смешиваясь с брызгами речной воды и мелкими капельками моросящего дождя. Ни один идиот в этом сумасшедшем Мире, кроме меня, ни за что не стал бы подвергать себя таким добровольным истязаниям, да еще в самом начале каким-то чудом случившегося Дня Свободы от забот... Честно говоря, я был в полном восторге! Я давно собирался освоить водный транспорт. Мое лихачество на обыкновенных сухопутных амобилерах с самого начала стало чуть ли не главной столичной притчей в языцех. Впрочем, я совершенно не заслуживал регулярно обрушивающиеся на меня комплименты: любой человек, худо-бедно справлявшийся с какой-нибудь четырехколесной развалюхой на моей "исторической родине", стал бы здесь таким же знаменитым гонщиком, как я. А вот сесть за рычаг водного амобилера я до сих пор так ни разу и не выбрался, возможно просто не мог решиться, потому что в прежней жизни мне никогда не доводилось управлять катером -- за мной всегда водилась дурацкая привычка резко тормозить при малейшей возможности приобретения нового опыта, как ни забавно это звучит на фоне всего, что успело со мной случиться... Тем не менее, я все-таки наконец собрался с духом и взял несколько уроков у старого Кимпы: ронять свой авторитет в глазах младших служащих Управления Полного Порядка мне как-то не хотелось, а дворецкому сэра Джуффина Халли довелось опекать меня в те благословенные времена, когда я даже не мог управиться с незнакомыми столовыми приборами, так что терять мне было нечего... И вот сегодня я в полном одиночестве несся по темным водам Хурона на собственном новеньком "катере", наверняка с перекошенной от неземного восторга рожей, которую, хвала Магистрам, здесь некому было созерцать, насквозь мокрый, но невероятно счастливый. Тот факт, что я умудрился выбрать для этого приключения единственный непогожий день солнечной поздней осени, только подливал масла в огонь моей новой страсти: эта невинная прогулка вполне тянула на маленький апокалипсис местного значения -- именно то, что мне требовалось! В последнее время мне здорово хотелось встряхнуться: приготовления к моему идиотическому воцарению на убогом престоле земель Фангахра шли полным ходом. Полюбившийся мне "Мохнатый Дом" из бывшей Университетской библиотеки, пыльной, запущенной и немного таинственной, стремительно превращался в какой-то вульгарный оплот роскоши и неги, даже маленькая смотровая башенка на самом верху уже была устлана какими-то ужасными коврами, совершенно не в моем вкусе... Время от времени мне приходилось туда заходить, просто, чтобы фальшивой улыбкой одобрения доставить удовольствие своему Королю, многочисленные посланцы которого убивали кучу времени и денег, уродуя мои будущие апартаменты чудовищной пышностью обстановки, и тогда земля здорово шаталась под моими ногами, в эти минуты реальность, в которую я только-только как следует влюбился, представлялась мне очередным странным сном, не кошмарным, конечно, но довольно утомительным. Единственное, что меня утешало -- Его Величество Гуриг VIII клялся и божился, что ни одна высокопоставленная сволочь не заставит меня находиться там в промежутках между торжественными приемами моих подданных, каковые по моим расчетам должны были случаться не чаще нескольких раз в год и затягиваться не дольше чем на пару часов... Но пока я летел на своей хрупкой скорлупке по взбесившемуся Хурону, подпрыгивая на гребнях темных упругих волн, все эти проблемы попросту не существовали: я ни о чем не вспоминал и не строил планы на будущее, было только "здесь и сейчас", на мой вкус, немного чересчур мокрое и холодное "здесь и сейчас", но может быть именно поэтому такое настоящее... "Макс, ты очень занят в данный момент?" -- Вежливо спросил сэр Шурф Лонли-Локли. Его Безмолвная речь зазвучала так внезапно, что мне пришлось резко затормозить. Маленький водный амобилер замер и тут же беспомощно запрыгал на вконец распоясавшихся волнах Хурона. "Скорее нет, чем да. -- Жизнерадостно ответил я. -- Что-то случилось?" "Думаю, что нет. Тем не менее, я счел бы за благо обсудить с тобой одно странное происшествие. Оно скорее касается моей частной жизни, чем наших служебных дел..." "Тем лучше! -- Отозвался я. -- В любом случае я собирался переодеться во что-нибудь сухое и попытаться согреться... Кажется я все-таки перегнул палку с этими водными видами спорта! Так что просто заходи к Теххи, я там скоро появлюсь." "Извини, Макс, ты знаешь, как я люблю бывать в "Армстронге и Элле", но мне не хотелось бы обсуждать свою проблему в присутствии леди Шекк: дела такого рода следует обговаривать конфиденциально... Тебе не внушает отвращения мысль, что мы могли бы встретиться в каком-то другом месте?" "Дырку над тобой в небе, парень, я же обожаю тайны! -- С готовностью ответил я. -- Тогда еще проще: приезжай в мою квартиру на улице Желтых камней. Если доберешься туда первым, заходи: дверь не заперта, благо в мой дом и силой-то никого не затащишь. И закажи полный поднос всякой горячей дряни из "Жирного Индюка", ладно?" "Ладно." -- Отозвался Шурф. Я быстренько отвел свою новую игрушку к причалу Макури, где у меня со вчерашнего дня было собственное место. Флегматичный усатый старик с недовольным видом вылез из своего укрытия, чтобы помочь мне привязать это очаровательное транспортное средство, он смотрел на меня почти с суеверным ужасом, не потому что узнал "грозного сэра Макса" -- сейчас это было бы довольно затруднительно, никакой Мантии Смерти на мне и в помине не было -- а потому что любое человеческое существо, решившееся прокатиться по реке в такую погоду, должно было вызывать суеверный ужас, или, по крайней мере, настойчивое желание упечь его в ближайший Приют Безумных. Я дал сторожу корону, после чего он вероятно окончательно определился с моим диагнозом -- слишком большие деньги за такую мелкую услугу! Это чудовищное несоответствие грозило внезапно разрушить его представления об окружающем мире, безрадостный, но драгоценный результат нескольких сотен лет жизни... Но старик оказался крепким орешком: немного похлопав выцветшими от времени глазами, он пробормотал несколько высокопарных благодарственных слов, из тех, которые всем нам приходится усваивать еще в детстве, специально для подобных случаев, и поспешно скрылся в приземистом домике, где его наверняка ждала горячая жаровня с камрой. Я проводил сутулую спину сторожа завистливым взглядом: мне еще предстояло короткое, но неприятное путешествие в Новый Город, и мое ледяное лоохи будет безжалостно хлопать меня по спине, как злая мокрая простыня... Но ныть было совершенно бесполезно, так что я просто сел в свой амобилер и рванул с места с такой скоростью, словно за мной гналась целая семейка голодных вурдалаков. А через две минуты я пулей влетел в свою гостиную на улице Желтых камней. Лонли-Локли уже был здесь, он неподвижно замер в одном из кресел, его белое лоохи таинственно мерцало в полумраке комнаты, смертоносные руки в защитных рукавицах сложены на коленях -- не человек а просто ангел смерти какой-то! -- Все-таки ты меня опередил! -- Уважительно отметил я. -- Ничего удивительного: я послал тебе зов, когда находился на улице Забытых снов. Думал, что застану тебя в "Армстронге и Элле", в такую-то погоду... -- А вот такой я загадочный и неуловимый! -- Рассмеялся я. -- Будь великодушен, подожди еще несколько минут. Если я немедленно не переоденусь, у меня начнется какая-нибудь простуда, а мне очень не хочется вспоминать, что это такое. -- Разумеется, тебе необходимо переодеться. И на твоем месте я бы не пренебрегал горячей ванной. -- А я и не собираюсь ей пренебрегать. Но это займет не больше нескольких минут: ты же знаешь, я все делаю быстро. -- Да, знаю. -- Кивнул Шурф. -- Пожалуй я пошлю зов хозяину "Жирного индюка", попрошу его прибавить к моему заказу что-нибудь согревающее. -- Не стоит. -- Крикнул я, сбегая вниз по узкой винтовой лестнице. -- Не так все страшно, чтобы напиваться в стельку! -- Вообще-то мой жизненный опыт говорит, что опьянение проходит гораздо быстрее и безболезненнее, чем простуда. А моим наблюдениям можно доверять. -- Холодно возразил этот потрясающий парень. Через несколько минут я вернулся в гостиную в самом роскошном расположении духа: я уже успел согреться, укутаться в теплое домашнее лоохи и выслушать официальное заявление собственного изголодавшегося желудка, что он готов мужественно переварить целое стадо слонов, в случае чего... Стол уже был уставлен подносами и кувшинами. Для начала я налил себе полную кружку горячей камры: у меня давно образовалась дурацкая привычка пить ее перед едой, вместо аперитива. -- Вот теперь я действительно жив! -- Безапелляционно заявил я после нескольких осторожных глотков. -- Если ты так говоришь, значит так оно и есть. Что ж, это -- не худшая из новостей... -- Хладнокровно кивнул Лонли-Локли. Я внимательно вгляделся в его каменную физиономию, пытаясь обнаружить там быстро исчезающий след ироничной усмешки. Но эта игра не относилась к тем, в которых я всегда выходил победителем: никаких определенных выводов я так и не сделал. -- Между прочим, у меня дома ты вполне мог бы снимать свои знаменитые перчатки. -- Заметил я, придвигая к себе тарелку. -- Или ты предпочитаешь оставаться в них на тот случай, если я начну рассказывать глупые анекдоты -- чтобы всегда иметь возможность быстро заставить меня замолчать? Могу тебя разочаровать: я здорово подозреваю, что мой болтливый рот не закроется даже после смерти. Так что это не выход... -- Что за странная идея! Твоя жизнь не представляется мне настолько бессмысленной, чтобы прерывать ее по столь пустяковому поводу. -- Спокойно возразил мой потрясающий друг. -- Я предпочитаю оставаться в перчатках по другой причине. -- Что, ты предчувствуешь какую-то опасность? -- Я оторвался от еды и постарался сделать умное лицо: на такую тему, как опасность, грозящая сэру Лонли-Локли, наверняка следует говорить с максимально интеллектуальным блеском в глазах! -- Да нет, Макс, никакой опасности я не предчувствую... во всяком случае -- не здесь и не сейчас. Я не снимаю перчатки, поскольку шкатулка, предназначенная для их хранения, осталась в моем кабинете в Доме у Моста. Неужели ты думаешь, что вещь вроде моих перчаток можно просто положить в карман? -- Да уж, вряд ли это согласуется с правилами техники безопасности! -- Рассмеялся я. -- До меня, как всегда, не дошло... Ладно, Магистры с ними, с твоими ужасающими варежками, рассказывай, что стряслось с твоей "частной жизнью". Я же умираю от любопытства! -- Ничего не стряслось. -- Задумчиво сказал Шурф. -- Ничего такого, о чем следует говорить другим. Ничего такого, о чем людям свойственно беспокоиться. Тем не менее, я все же испытываю некоторое беспокойство... Макс, ты помнишь, что однажды взял меня в свой сон? -- Конечно помню. -- Удивленно откликнулся я. -- Это было по дороге в Кеттари. Нам пришлось спать на какой-то тесной кровати, и ты решил воспользоваться случаем и "предложить мне свой сон", по твоему собственному высокопарному выражению... -- Да, -- кивнул Шурф, -- но вышло иначе: мы путешествовали по каким-то удивительным местам из твоих сновидений. Честно говоря, это событие было не слишком похоже на обыкновенный сон. Я с самого начала предполагал, что природа твоих сновидений заслуживает самого пристального изучения. Но дело даже не в этом... Ты помнишь, среди прочего там были бесконечные пустынные песчаные пляжи на берегу какого-то странного неподвижного моря? Довольно неприветливое место, хотя в твоем обществе я получил некоторое удовольствие и от этой прогулки. -- Разумеется помню. -- Я почувствовал смутное беспокойство. -- А почему ты сейчас о нем заговорил? -- Просто потому, что пришло время поговорить на эту тему. -- Флегматично пожал плечами сэр Шурф. -- Это место в последнее время слишком часто мне снится, уже без твоей помощи, насколько я понимаю. И оно больше не кажется мне одним из тех мест, которые приятно посещать -- во сне, или наяву... Вообще-то расстояние между головами спящих имеет значение только для такого дилетанта в делах подобного рода, как я. И мне кажется, что ты мог бы заставить меня созерцать твои сны, даже находясь вдалеке, если я правильно оцениваю твои возможности... Но если бы я видел эти сны благодаря твоему вмешательству, я бы ощущал твое присутствие. А тебя там не было ни разу, тут я не могу ошибиться. Но всегда есть кто-то другой, кто-то, кого я не могу увидеть. Мне не нравится его присутствие, хотя оно почти неощутимо. И мне кажется, что я его не знаю. -- Безобразие какое! -- Возмущенно сказал я. -- Какие-то чужие дяди шляются по моему любимому сну, а я не в курсе! Хорошо, хоть ты доложил мне обстановку... И разумеется, я не стал бы силой затаскивать тебя в свои сны, даже если бы умел это делать. А я не умею, во всяком случае, никогда не пробовал... Впрочем, мне самому уже очень давно не снились эти пляжи, в последний раз я гулял там, когда мне удалось переночевать в спальне загадочного деда нашего сэра Мелифаро. Если честно, я даже начал о них забывать, что неудивительно: я регулярно забываю вещи поважнее, чем сны. -- Ты не совсем правильно оцениваешь расстановку сил, Макс. Нет вещей "поважнее", чем некоторые сны. Странно, что я вынужден говорить тебе об этом, а не наоборот! -- Лонли-Локли укоризненно покачал головой. -- Действительно. -- Смущенно улыбнулся я. -- Просто в последнее время реальность преподносила мне такие сюрпризы, что... Ладно, в любом случае ты говоришь именно то, в чем я сам всегда был убежден, но мне свойственно забывать даже о своих убеждениях, время от времени... -- Я, собственно, как раз хотел спросить у тебя: не происходит ли с тобой нечто в том же роде. -- Задумчиво сказал Лонли-Локли. -- Судя по всему, ничего подобного с тобой не происходит... Скажи, а раньше, когда тебе снились эти пляжи, ты никого там не встречал? Или может быть ты тоже ощущал чье-то пугающее присутствие? -- Нет, ничего подобного со мной никогда не было. Я очень люблю это место... и я всегда был уверен, что оно принадлежит мне одному. Знаешь, иногда приходит такое странное чувство абсолютной уверенности, не основанной ни на чем, кроме смутных ощущений... -- Знаю. -- Спокойно согласился Лонли-Локли. -- На мой взгляд, подобному чувству обычно следует верить. Что ж, значит, в этом деле ты мне не помощник. -- Как это -- "не помощник"?! -- Возмутился я. -- Я же сам заманил тебя в это неуютное местечко! Я, конечно, понятия не имел, что творю, и все такое, но это не освобождает меня от ответственности за возможные последствия... И потом, в конце концов, это -- мой сон. Кому уж с ним разбираться, как не мне! -- И как ты собираешься "разбираться" со сном, который давным-давно перестал тебе сниться? -- С некоторым интересом спросил мой невозмутимый коллега. -- Надо подумать. -- Я удовлетворенно отставил в сторону незаметно опустевшую тарелку и звонко чихнул: все-таки злодейка-простуда уже встала на мой след, она с наслаждением облизывалась, предвкушая, как сожрет меня с потрохами. -- Возможно тебе следует на время отрешиться от своих представлений о собственной неуязвимости и попробовать выпить стаканчик горячего вина. Авторы множества книг по медицине не опровергают общепринятое мнение о пользе этого напитка для людей, ставших жертвами переохлаждения. -- Безапелляционным тоном старого профессора какого-нибудь провинциального университета заявил Лонли-Локли. Не дожидаясь моего ответа, он поставил небольшой кувшинчик с вином на раскаленную жаровню. -- Разве что из твоей дырявой чашки! -- Нахально заявил я. -- Она у тебя с собой? Может быть, это магическое действо поможет мне не только избавиться от насморка, но и собраться с мыслями. -- Почему бы нет... -- Согласился сэр Шурф, доставая из-за пазухи старую чашку без дна. -- На тебя это действует еще эффективнее, чем на некоторых бывших членов моего Ордена. Во всяком случае, хуже не будет. -- Хуже уже просто некуда. -- Растерянно сказал я, внезапно обнаруживая, что являюсь счастливым обладателем нескольких тонн свежайших соплей. -- Дырку в небе над моим носом, ну и темпы у этой грешной простуды! -- Держи. -- Рука в огромной, испещренной рунами защитной рукавице протянула мне чашку, на одну четверть наполненную горячим вином. -- Думаю, тебе этого хватит. -- Надеюсь, что так. -- Вздохнул я, аккуратно принимая этот дырявый сосуд. Вино не стало выливаться даже после того, как чашка оказалась в моих руках. Я ужасно боялся, что на сей раз у меня ничего не получится: с таким огромным количеством соплей в не слишком большом носу просто невозможно сохранять непоколебимую веру в собственное могущество. Тем не менее, оно, судя по всему, было на месте: жидкость спокойно оставалась в дырявой посудине, словно добрую половину своей жизни я проходил в послушниках древнего Ордена Дырявой Чаши, бок о бок с моим великолепным коллегой. Я залпом выпил горячее вино и чуть не умер от внезапного облегчения. Кажется, насморк все еще был при мне, но он больше не имел никакого значения. Ничего не имело значения: я стал таким легким и равнодушным, что просто не смог бы обращать внимание и на более серьезные неудобства. Я молча вернул чашку хозяину и неподвижно замер, прислушиваясь к экстренному выпуску новостей из глубины собственного организма. Насморк отступил первым, почти неощутимая, но настырная боль в горле слегка усилилась, а потом ушла навсегда. Я все-таки получил свою честно заработанную простуду, просто это в высшей степени экзистенциальное переживание отняло не дюжину дней, а чуть больше минуты. -- Здорово! -- Вздохнул я, когда ко мне наконец вернулся дар речи, вернее, желание говорить вслух. -- Потрясающе, Шурф, каждый раз эта невероятная штука, твоя дырявая чашка, работает немного иначе! Во всяком случае, теперь я вполне могу как следует подумать на заданную тему, вместо того, чтобы тупо слоняться по дому в поисках носового платка, которого у меня все равно отродясь не было... -- Ты действительно собираешься вмешаться в мои странные сны? -- Осторожно спросил Лонли-Локли. -- Мне весьма приятно оказаться свидетелем твоего великодушия... хотя в глубине души я уверен, что в первую очередь тобой руководит любопытство. Впрочем, это -- весьма подходящее настроение для начала любого дела! И что ты собираешься предпринять? С моей стороны было бы довольно разумно просто попробовать снова разделить с тобой сон, но в таком случае ты будешь вынужден потерять довольно много времени: эти пляжи снятся мне отнюдь не каждый день. К тому же мы довольно редко спим в одно и то же время: ты ведь по-прежнему, как правило, работаешь по ночам. -- Как правило, я работаю круглые сутки, хвала сэру Джуффину Халли за мое нескучное существование! -- Вздохнул я. -- Знаешь, Шурф, я думаю, что для начала мне просто следует сегодня же отправиться в гости к знаменитым предкам нашего драгоценного коллеги. Когда я попадаю в спальню, над созданием которой попотел сам Фило Мелифаро, "великий и ужасный", я всегда вижу во сне то, что хочу увидеть. Во всяком случае, так было до сих пор... Не знаю, окажется ли моя поездка полезной, но приятной -- это уж точно! -- А у тебя есть основания полагать, что моя проблема требует столь немедленных действий? -- Хладнокровно поинтересовался Шурф. -- Никаких оснований, кроме знаменитого шила в моей неугомонной заднице! -- Весело признался я. -- Не зря Джуффин вчера так долго у меня выспрашивал, на кой мне понадобились целых два Дня Свободы от забот! Он вообще утверждает, что отдых -- это не моя стезя, в этой области у меня нет никаких талантов... и судя по всему, наш шеф совершенно прав. Еще и закат не наступил, а я уже нашел себе халтурку на стороне! Кстати о нашем шефе, а почему ты не попробовал рассказать о своих снах Джуффину? Он старый и мудрый и знает про эту темную и загадочную сторону жизни почти все, тогда как моей эрудиции хватает только на то, чтобы смутно предполагать, что "сны -- это то, что мне время от времени снится"... -- Забавная формулировка! -- С неожиданным одобрением в голосе сказал Шурф. -- Что касается сэра Джуффина... Видишь ли, Макс, это было бы несколько некорректно. Дело касается твоих сновидений, а не только моих собственных. Если сочтешь нужным рассказать ему об этом, ты должен сделать это сам. Если рассуждать теоретически, любой человек имеет право на личную тайну. -- Звучит весьма соблазнительно! -- Усмехнулся я. -- Но думаю, что Джуффину известно куда больше моих "личных тайн", чем мне самому... Ладно, для начала я действительно просто попробую еще раз увидеть этот сон, может быть мне удастся понять, что не так с моими пустынными пляжами, а там посмотрим... Думаю, что Мелифаро будет в восторге, если я отвезу его на незапланированное свидание с сэром Мангой. Во всяком случае, хоть какая-то польза от нашего с тобой мероприятия! -- Мне чрезвычайно нравится твоя решительность, Макс. -- Задумчиво сказал Лонли-Локли, аккуратно ставя на стол пустую кружку. -- В любом случае, спасибо тебе... Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу, что меня ждет несколько незаконченных дел? -- Надежда -- глупое чувство, -- машинально брякнул я, и тут же поспешно добавил: -- но обида -- это еще более глупое чувство, а посему никаких обид... Если ты подождешь несколько минут, я переоденусь и подброшу тебя к Управлению. Эти "незаконченные дела", они ведь угрюмо бродят вдоль стен твоего кабинета, или как? -- Нет, Макс. Они "бродят" в других местах. -- Лонли-Локли одобрительно покачал головой, в самых уголках его неулыбчивого рта таилось что-то здорово похожее на усмешку. -- Иногда ты очень удачно комбинируешь слова, надо отдать тебе должное! Хорошего вечера, Макс. И держи меня в курсе происходящего. Он поднялся и пошел к выходу, я восхищенно смотрел на его прямую спину: такие высокие люди просто обязаны сутулиться, хоть немного, но сэр Шурф Лонли-Локли был неподвластен суровому закону земного тяготения. -- Спасибо, что подбросил мне эту заботу! -- Весело сказал я ему вслед. -- На фоне идиотической суеты вокруг моего свежеиспеченного престола, это вполне тянет на хорошее приключение. -- Мне бы очень хотелось, чтобы никаким "приключением" там и не пахло. -- Внушительно сообщил Шурф, обернувшись ко мне с порога. -- Но как говорил сэр Алотхо Аллирох, под небом рождается слишком мало существ, чьи желания имеют какое-то значение... Он -- довольно наблюдательный человек, этот печальный арварохский военачальник, тебе так не кажется? -- Не дожидаясь моего ответа, сэр Лонли-Локли вышел на улицу, оставив меня в компании почти неощутимого камня на сердце. Мысленно зафутболив этот грешный камень куда-то, как можно дальше от собственной грудной клетки, я укутался в первое попавшееся под руку теплое лоохи и бодро отправился в сторону "Армстронга и Эллы". По дороге я послал зов Мелифаро. "Мои планы на вечер могут прийтись тебе по вкусу, парень!" -- Таинственно сообщил я. "Что, ты все-таки собрался открыть "Имперский бордель"? -- Бодро поинтересовался Мелифаро. -- Правильно, давно пора!" После того, как мои коллеги с легкой руки ехидного сэра Джуффина посмотрели "Калигулу" с Малколмом Макдауэллом и кое-как очухались от тяжелейшего шока, они мне прохода не давали своими глубокомысленными рассуждениями о том, что им теперь приблизительно понятно, какими именно методами я собираюсь проводить политику Соединенного Королевства в горемычных землях Фангахра... Мне постепенно начинало казаться, что они здорово перегибают палку, я даже был вынужден пригрозить, что отправлю полюбившуюся им видеотеку обратно в тартарары, из которых она и была извлечена в свое время. Увы, моему грозному заявлению не очень-то поверили! "Я как раз собирался начать с небольшой разминки в обществе твоих почтенных родителей. -- Злорадно огрызнулся я. -- Не хочешь ли присоединиться, милый? Тебе понравится, обещаю!" "Какое царственное нахальство! -- Восхитился Мелифаро. -- Какое тотальное неуважение к приватной жизни простых граждан! Теперь этот буйноголовый варварский царек собирается приобщить моих ни в чем не повинных стариков к бесчеловечным обычаям своих бескрайних степей... Воистину ты великий человек, о Фангахра!" "Кончай выпендриваться. -- Устало вздохнул я. -- Делать мне больше нечего, кроме как выслушивать твою Безмолвную речь. У меня от нее голова пухнет, потом еще корона не налезет, и все пойдет прахом... Лучше просто приезжай к Теххи. После того, как ты прилюдно облобызаешь мои сапоги, я так и быть отвезу тебя в родительский дом. А утром доставлю прямо в Дом у Моста. Ну кто еще сделает тебе такое соблазнительное предложение?!" "Устоять невозможно! -- Томно простонал Мелифаро. -- Вообще-то ты мог бы просто смиренно признаться, что тебе здорово приспичило тихонько нагадить в темном углу мистической спальни моего легендарного деда... Ладно уж, сейчас приеду. Ты представить себе не можешь, сколько с тебя теперь причитается!" "Отбой!" -- Решительно заявил я. Самое время положить конец нашему бредовому безмолвному диалогу: я как раз взялся за ручку входной двери "Армстронга и Эллы". -- С ума сойти можно! Макс, вообще-то по логике вещей ты должен быть мокрый и несчастный, а ты почему-то сухой и улыбаешься до ушей... Это выглядит довольно подозрительно. -- Грозно заявила Теххи. Впрочем, если уж кто-то и улыбался "до ушей", так это она сама. -- А чему ты удивляешься? Я же, в сущности, очень могущественный колдун! -- Гордо ответил я. -- Всего-то три тысячи восемьсот семьдесят вторая ступень фиолетовой магии -- и несчастный промокший человек тут же становится сухим и счастливым. -- Почему именно "фиолетовой"? -- Изумилась Теххи. -- Не знаю. Просто так. Нельзя же всю жизнь ограничивать себя только Черной и Белой магией, это так консервативно... -- Сюда заходил сэр Шурф. -- Сообщила Теххи. -- Я сказала ему, что ты отправился кататься по Хурону, но он, кажется, принял мои слова за шутку. Во всяком случае, он пытался улыбнуться. -- Тебе здорово повезло! -- Одобрительно кивнул я. -- Это редкое зрелище... Впрочем, вру: не такое уж редкое, при мне он тоже пару раз пытался! Я с ним уже виделся, заодно успел искупаться, переодеться, пообедать, простудиться, выздороветь, сойти с ума и предложить сэру Мелифаро совместную загородную прогулку на всю ночь. Ты не находишь, что это и есть насыщенная жизнь? -- Более чем! -- Фыркнула Теххи. -- А насчет ночной прогулки с Мелифаро -- это что, серьезно? -- Вполне. Между прочим ты могла бы попытаться скрыть свой неземной восторг по этому поводу, просто из элементарной вежливости... -- Если бы ты остался, мне пришлось бы в течение нескольких часов излагать тебе причины, по которым я не очень люблю шляться по городу в такую погоду... А сэр Джуффин как раз сегодня утром сказал мне, что раскопал в твоих запасах какое-то невероятное кино. -- С виноватой улыбкой сообщила Теххи. -- Он утверждает, что мне понравится, несмотря на некоторые "нелепости", по его собственному выражению... Оно еще так странно называется: "Тот, кто бреется на бегу"... Я чуть не подавился горячей камрой: такую дикую интерпретацию названия "Бегущий по лезвию бритвы" я слышал впервые в жизни! -- Такое кому угодно понравится. -- Согласился я после того, как мне удалось отсмеяться. -- Никаких возражений! Кстати, ты зря строила такие мрачные планы на вечер: что ж я -- зверь какой? -- Иногда ты еще хуже! -- Мечтательно улыбнулась Теххи. -- Святые слова! -- Когда этот подлец Мелифаро успел появиться за моей спиной -- понятия не имею. Тем не менее, он все-таки появился. -- Ты -- хуже, чем... чем все на свете, честное слово! Я-то как раз собрался пригласить в кино твою девушку, мы могли бы целоваться в полумраке твоей спальни, на фоне этого смешного светящегося экранчика... Правда, Теххи? -- Ага. На фоне мерцающих в темноте клыков сэра Джуффина. В последнее время он иногда их ненадолго отращивает, наверное присмотрел что-то похожее в одном из фильмов... Когда я увидела это в первый раз, я даже испугалась! -- Правда? -- Мелифаро восхищенно покачал головой. -- Думаю, это он с тобой кокетничает! Действительно, а как еще можно кокетничать с дочкой самого Лойсо Пондохвы... Макс, ты не боишься, что наш шеф завоюет сердце твоей девушки? -- И после этого он узнает, почем фунт лиха! -- Злорадно ухмыльнулся я. -- Ладно уж, поехали... Теххи, ты, как я понимаю, твердо определилась со своими планами на вечер? То есть, я могу даже не начинать валяться у тебя в ногах, захлебываясь слезами и соплями -- ты все равно с нами не поедешь, да? -- Слезы и сопли... Звучит довольно соблазнительно! -- Улыбнулась Теххи. -- Тем не менее, мы можем отложить эту оргию на другой раз. Время терпит... Но учти, к утру я начну тосковать. Не дай мне докатиться до сожалений о несбывшемся, ладно? -- Ни за что! -- Пообещал я. -- В любом случае, с утра пораньше мне придется доставить на службу твоего несостоявшегося товарища по страстным поцелуям в темноте. Поэтому постарайся не приводить в дом много голых мужчин, и вообще веди себя прилично. -- Ладно. -- Кивнула Теххи, обнимая меня на прощание. -- Я приведу в дом очень мало голых мужчин, если для тебя это так важно. Штук пять-шесть, не больше: я хочу, чтобы ты был счастлив! -- Грешные Магистры, некоторым людям требуется не так уж много для того, чтобы стать счастливыми! -- Усмехнулся Мелифаро. -- Да, я всегда был суровым аскетом! -- Невозмутимо согласился я. До поместья родителей Мелифаро мы добирались весело и со вкусом, так что я чуть было не забыл, ради чего собственно, затевалась эта поездка. Еще немного, и у меня хватило бы ума невинно спросить у Мелифаро, с какой стати ему пришло в голову приглашать меня в гости. Но я вовремя опомнился... В просторной гостиной мы обнаружили некую совершенно неземную идиллию: довольный сэр Манга удобно устроился в глубоком кресле, а его прекрасная половина старательно заплетала его длиннющую рыжую косу. К нашему приходу она как раз управилась с половиной косы, так что впереди было еще много работы. -- Грешные Магистры, вот это сюрприз! -- С энтузиазмом воскликнула леди Мелифаро. -- Манга, по-моему это веский повод отвлечься от моего рукоделия, тебе не кажется? -- Это вовсе никакой не сюрприз, это просто наш сын и сэр Макс. -- Флегматично заметил сэр Манга. -- Они переживут еще и не такое зрелище, так что не отвлекайся... -- Лучше бы ты завел гарем, честное слово! -- Вздохнула эта восхитительная женщина. -- По крайней мере, мне было бы на кого свалить свои напрасные хлопоты! -- Сто пятьдесят лет назад у тебя было несколько иное мнение по этому поводу, незабвенная. -- Сэр Манга был неумолим. -- Так что теперь сама и расхлебывай... Мальчики, вы не возражаете, если на этот раз мы обойдемся без пылких объятий? -- Ели бы ты набросился на меня с пылкими объятиями, я бы заплакал и увез тебя в ближайший Приют Безумных, папа. -- Нежно сообщил мой коллега. -- А теперь я вижу, что с этим удовольствием можно немного погодить. -- А тебе там одиноко, да? -- Весело огрызнулся сэр Манга. -- Ладно уж, лучше всего будет, если ты немедленно засунешь что-нибудь в рот и начнешь это тщательно пережевывать. А то я уже никогда не смогу смотреть в глаза сэру Максу, после всего, что мы с тобой метем... -- Вы и так не очень-то можете смотреть мне в глаза, после того, что у вас в свое время родилось! -- Я скорчил самую суровую рожу и ткнул пальцем в Мелифаро-младшего. -- И как вас угораздило, сэр Манга, скажите на милость! -- Между прочим, меня в это время не было дома, так что все претензии к моей прекрасной леди! -- Тут же нашелся сэр Манга. Он укоризненно посмотрел на жену. -- Что скажешь, дорогая? -- Мама, не слушай этих нелепых людей, я получился просто прекрасно! -- Возмущенно заявил Мелифаро. -- Во всяком случае, я доволен! -- Ну хоть кто-то этим доволен, уже немало! -- Меланхолично заметила его матушка. -- Тем не менее предложение твоего отца насчет тщательного пережевывания остается в силе. Не так уж часто в голову Манги приходят такие здравые мысли... -- Почему "не так уж часто", милая? Именно такие мысли посещают меня приблизительно шесть-семь раз в день. -- Добродушно заметил сэр Манга. -- Как там, кстати, моя прическа? -- Когда будет готово, ты поймешь это по вздоху облегчения, который вырвется из моей груди. -- Проворчала его жена. Я вовсю наслаждался происходящим. Чем больше представителей семейства Мелифаро собираются в одном помещении, тем больше удовольствия можно получить. -- А куда подевался Бахба? -- Спросил мой коллега, усаживаясь за стол. -- А Магистры его знают... Вот, подевался куда-то! -- Пожал плечами сэр Манга. -- Кажется, с утра он что-то бормотал о поездке в Ландаланд, собирался закупать на ярмарке в Нумбане какую-то полезную в хозяйстве дрянь, но честно говоря, я не очень-то вникал... Я представил себе "бормочущего" великана Бахбу и не смог сдержать улыбку. Про семейство Мелифаро надо просто снимать телесериалы и крутить их круглосуточно! Какая досада, что ни одному из многих тысяч могущественных Великих Магистров, населявших Ехо с момента основания Соединенного Королевства, не пришло в голову изобрести телевидение... В этот вечер мой неугомонный коллега сдался первым. Проворчав какое-то неодобрительное замечание касательно своего служебного расписания, он дезертировал в спальню. -- Надо же! Всего каких-то сто лет назад этот мальчик торжественно клялся, что вообще не будет спать, когда вырастет. Никогда! -- Насмешливо заметила его матушка. -- Так он еще и клятвопреступник, кто бы мог подумать! -- Одобрительно сказал я. -- У нас в роду все такие! -- Гордо сообщил сэр Манга. -- Но, конечно, Анчифа -- это венец моей воспитательной методики! Первый настоящий пират в нашем семействе, это дорого стоит... -- А он уже уехал, как я понимаю? -- Лениво спросил я. -- Еще бы! Анчифа никогда не задерживается дома больше, чем на пару дюжин дней. -- Хорошо ему! -- Мечтательно сказал я. -- Иногда меня подмывает выпросить у Джуффина отпуск подлиннее и наняться к нему в матросы... -- Не советую. -- Пожал плечами сэр Манга. -- На шикке матросам приходится несладко: варварская укумбийская конструкция, никакой магии, а посему слишком много работы для всех, включая капитана. Да и пассажиры не слишком-то блаженствуют: качает зверски. Но мой сын и слышать не хочет о новой посудине, хотя вполне мог бы позволить себе еще и не такую роскошь. Этот парень во всем подражает своим драгоценным наставникам! В данном случае имеет место типичный укумбийский выпендреж: среди тамошних пиратов бытует мнение, что человек может считаться настоящим капитаном только в том случае, если он ходил на одной и той же шикке не меньше пяти дюжин лет. -- А "шикка" -- это что, такая разновидность корабля? -- Осторожно спросил я. -- Ага. Самая быстроходная и маневренная, но не совсем то, что требуется, чтобы получить удовольствие от поездки, можете мне поверить. В свое время меня занесло на укумбийскую шикку, и я проклял тот день, когда меня угораздило затеять эту дурацкую свистопляску с кругосветным путешествием. Если бы мне не удалось в ближайшем порту пересесть на нормальную трехмачтовую каруну, снабженную несколькими магическими кристаллами, этот Мир лишился бы четырех из восьми томов моей грешной энциклопедии, и меня самого заодно... -- Ладно, тогда я не стану наниматься в матросы к вашему Анчифе. -- Миролюбиво согласился я. -- Спасибо, что предупредили. Лучше уж просто пойду спать: самый дешевый способ комфортно путешествовать, честное слово! -- Что касается знаменитой спальни старого Фило, тут вы совершенно правы. Насчет других спален я не так уверен... -- Усмехнулся сэр Манга. -- Вы помните, где она находится, или вас проводить? -- Ну вы даете! -- Изумился я. -- Неужели вы думаете, что моего убогого интеллекта хватит, чтобы найти что-то в этом бесконечном лабиринте, который вы называете своим домом?! Сэр Манга, вы мне льстите! -- Льщу. -- Зевнул величайший энциклопедист этого Мира. -- Ладно уж, идемте, попробуем вместе разыскать эту грешную дверь! Мы немного поблуждали по просторным коридорам усадьбы, всю дорогу сэр Манга старательно изображал на своем лице растерянное выражение заблудившегося ребенка. Получалось не очень-то, но я ему благородно подыгрывал, в меру своих скромных способностей. Наконец я остался в полном одиночестве в маленькой темной спальне, которую успел полюбить. Иногда мне в голову приходили совершенно бредовые мысли о том, что Фило Мелифаро, знаменитый дед моего коллеги и один из могущественных Старших Магистров Ордена Потаенной Травы, думал обо мне, когда строил эту свою чудесную спальню: знал, что старается не только для своих потомков! А что, такой замечательный парень наверняка был способен унюхать мое будущее присутствие на его территории, я вполне мог ему сниться -- почему бы и нет, какие только кошмары время от времени не снятся людям!... Впрочем, все это не имело никакого значения -- так, одна из стра