Александр Зорич. Цикл о Звезднорожденных (фрагменты) --------------------------------------------------------------- © Copyright Александр Зорич, 1997-1998 Пишите письма: zorich@enjoy.ru Ё mailto:zorich@enjoy.ru WWW: http://zorich.enjoy.ru Ё http://zorich.enjoy.ru ---------------------------------------------------------------  * (1) Александр Зорич. Знак разрушения(фрагменты) *  +====================================================================+ I I I АЛЕКСАНДР ЗОРИЧ I I I Л====================================================================Й I I I ЗНАК РАЗРУШЕНИЯ I I I I (Цикл о Звезднорожденных, т. #1) I I I I К циклу прилагаются: I I a) карты Круга Земель; I I b) правила Хаместира, сакральной игры Древней Сармонтазары I I I +====================================================================+ ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. РОСТОК ВЯЗА ПУТИ ЗВЕЗДНОРОЖДЕННЫХ 583 г., Седьмой день месяца Гинс Большой двухэтажный дом на желтых дюнах, обнесенный живой изгородью из терновника в два человеческих роста. Стройные сосны, врезанные закатным солнцем в густую небесную синеву. Спокойное море, лижущее песок в сорока шагах от зеленовато-серой стены терновника. Человек в длинном зеленом плаще, до боли в костяшках пальцев сжимающий рукоять меча, стоит почти на линии прибоя, в полушаге от пенных морских языков. Он всматривается в недостижимый горизонт. Крупная застежка плаща, украшенная чеканным псом, отзывается солнцу багрово-красным. Человек неподвижен, как каменное изваяние, и только край плаща едва шевелится на слабом ветру. Сейчас решится его судьба. Сейчас решится судьба всего древнего рода Акретов. Столь яркая, что ее не в состоянии затмить даже закатное солнце, над его головой, словно одержимая сколопендра, проносится падающая звезда. Ее цвет == багровый, ее имя == Тайа-Ароан, ее смысл до поры скрыт от смертных. Тишина. Но вот песок за его спиной тихо шуршит и поскрипывает под чьими-то торопливыми шагами. == Милостивый гиазир Тремгор! В голосе Гашалы, молодого слуги, слышится радость. Человек оборачивается. От волнения он не в силах вымолвить ни одного слова. == Мальчик, милостивый гиазир Тремгор! Ваша жена только что принесла мальчика и оба пребывают в добром здравии! Человек одним движением срывает с пальца дорогой перстень с резным камнем и, отдав его слуге со словами "Он твой, Гашала", со всех ног бежит к дому. "Он будет носить имя Элиен. Только Элиен", == думает он на бегу и волна небывалого счастья захлестывает его с головой. Он никогда не узнает, что в то мгновение, когда небо было распорото надвое падающей звездой, еще двое младенцев громким криком оповестили о своем появлении на свет чуткие сумерки Сармонтазары. Он никогда этого не узнает и будет счастлив вечно: еще тринадцать лет в Ласаре, а после и до скончания времен == в Святой Земле Грем. ГЛАВА 1. БИТВА НА САГРЕАЛЕ 562 г., Семнадцатый день месяца Эсон Он шел сквозь цепкий кустарник, не разбирая дороги. Он шел, не имея ни желаний, ни мыслей, шел уже половину ночи и со стороны казалось, что он не человек, а механическая кукла безумного итского мастера == так ходульно переставлял он ноги, так глупо болталась его голова, так покорно сносил он хлесткие удары ветвей. Он не цедил сквозь стиснутые зубы даллагские проклятия, не пытался защитить исцарапанное лицо, не смотрел в ясное ночное небо, чтобы разглядеть Зергвед. И, хотя он не видел звезд, он шел совершенно прямо и совершенно верно == шел в свое прошлое, о котором уже никогда не вспомнит, шел к уютному запаху костров и единоплеменникам, что спали на расстеленных шкурах, пренебрегая шатрами, спали рядом со своими мощными псами и видели вместе с ними одни и те же сны. Он шел, и за ним не оставалось крови, ведь ее не было больше в его ледяном теле. *** Элиен, сын Тремгора, потомок Кроза Основателя из древнего рода Акретов, вышел из шатра навстречу первому лучу весеннего солнца. Перед ним лежал харренский военный лагерь во всем своем суровом великолепии. Элиен, первый среди равных, по праву занимал самую вершину холма, с которой открывался вид на неспешную Сагреалу, на прозрачный, окутанный зеленой дымкой набухающих почек лес на севере, на заросшее кустарником поле, которое им предстояло пересечь через два часа. Ровные ряды островерхих палаток из воловьих кож, знамена знатных, ладные харренские латники, мнущиеся с ноги на ногу возле ненужных костров == все было правильно, все было так, как учили его ветераны Ре-тарской войны, как учил старый и мудрый Сегэллак. Над лагерем разнеслась песнь боевых труб. Сотники будили своих воинов, конюхи повели лошадей к Сагреале == переход предстоял длинный, проводники сулили ближайший колодец лишь на исходе дня. К Элиену подошел Кавессар, начальник конницы, опытнейший военачальник, о котором говорили, что с уроженцами Харрены он харренит, с грютами == грют, с женщинами == мужчина, а с врагами == яростный телец. В последнее верилось особенно охотно: рост Кавессара едва не доходил до семи локтей, его меч мог развалить надвое матерого вепря, щитом он пренебрегал, ибо его трехслойные доспехи, набранные из окованных медью срезов с конских копыт, заговоренных его отцом, Сегэллаком, были надежнее самой большой "башни", с какой ходили воины пехотного строя. == Гиазир, == начал он, немного смущаясь, что было совершенно необычно для него, Яростного Тельца, который в Битве на Истаргеринимских Холмах, еще юношей, валил грютские колесницы, как валит жертвенные треножники лакомая до сочного тука росомаха, == ты позволишь поделиться с тобой некоторыми наблюдениями... == Говори, == коротко бросил Элиен, с прищуром глядя мимо Кавессара, на солнце. == Вот уже третий день не видно птиц, гиазир. Но вчера, после того как мы разбили лагерь и воины обносили его частоколом, я позволил себе конную прогулку в тот лес, == Кавессар махнул рукой на север, == и видел... Под деревьями лежали птицы... Маленькие обугленные птицы... Кажется, перепела... == Кто-нибудь, кроме тебя, видел их? == Спросил Элиен, привыкший в первую очередь заботиться о том, чтобы в войске был порядок и чтобы его военачальникам поменьше думалось о птицах, а побольше == о службе, дозорах и фураже. == Нет, гиазир. И я никому не рассказывал об этом. Элиен помолчал. == Правильно, == сказал Элиен наконец. == Правильно. Что еще тревожит тебя, достойный Кавессар? == Мы прошли сорок, точнее, сорок два перехода, мы покинули клеверотравную Харрену, когда еще снега было на локоть, мы прошли земли таркитов, как стрела проходит сквозь утренний туман, мы видели согбенные до земли спины даллагов, мы переправились через Сагреалу, словно она была мощена отборным итским мрамором == мы не знали ни трудов, ни забот; больших трудов и больших забот, какие положены на долю солдата во дни настоящей войны... == Так и должно быть, == нетерпеливо прервал его Элиен, == так и никак иначе. Кто в Сармонтазаре может посметь противиться воле и могуществу союза свободных и равных городов Харрены? Разве найдется смертный, чья плоть вопиет по слепой ярости наших клинков, разве после Ре-тарской войны найдется хоть один безумец, что возжаждет узреть в открытом поле тысячу ликов солнца в кованых бронях нашего строя? Едва ли того хочется и герверитам, едва ли. Выказав подлость к варанскому посольству, они оскорбили Варан и они полагали воевать с Вараном. Но в их головах воет гибельный ветер Бездны и им ли думать о Братстве по Слову? Они не учли, что война Варана == война Харрены, достойный Кавессар. Отдай указания глашатаям, я хочу говорить со своим войском. == Мой гиазир, осмелюсь ли сказать тебе еще? == Осмелишься, == Элиену казалось, что Кавессар сейчас осушит его терпение до дна, как на празднествах Гаиллириса == пламя молниеносно испивает плошку конопляного масла, смешанного с серой. == Нет ничего неизменного. Вино уходит в уксус, лед == в воду, человек == в землю. Могущество Харрены сотворено нашими отцами и отдано в наши руки для преумножения. Мы должны помнить об этом ежечасно. Ответ Элиена был краток: == Войско услышит и об этом. *** По Уложениям Айланга каждый харренский лагерь в дни мира и войны обустраивается с одинаковой надежностью и в одинаковом порядке. На самом возвышенном месте стоит шатер верховного военачальника и шатры его приближенных, а прямо перед ним всегда оставляется площадь, достаточная, чтобы вместить войско и чтобы еще оставалось место для публичных взысканий (как правило, в форме смертной казни) и поощрений (обычно, для вручения почетных браслетов и оружия). На этой площади по зову глашатаев собрались все, кроме конюхов, оруженосцев, обозных рабов и дозорных, что коротали ночь в небольших "гнездах" вдали от лагеря == они имели право покинуть свои посты лишь когда лагерь будет свернут и мимо них пройдут авангарды войска. Элиен окинул одобрительным взглядом восемьсот отборных панцирных конников Кавессара, полторы тысячи пехотных ветеранов-браслетоносцев, двенадцать тысяч рядовых латников, вспомогательные отряды таркитов с круглыми кожаными щитами и даллагских пращников. Особняком стояли грютские конные лучники, которых по Нелеотскому Договору исправно присылала Асхар-Бергенна. == Воины Харрены и союзники! Сегодня ночью Фратан послал мне сон. Огромная стая перепелов поднялась из леса и затмила солнце. Свет померк, побледнели травы, увял клевер. Но вот налетели огромные серебристые птицы и истребили перепелов своими стальными когтями, огнем и оглушительным криком. Достойный Кавессар поведал мне, что видел этих перепелов наяву == и вправду, они были обожжены и растерзаны неведомой силой. Мой сон был вещим. Перепела, птицы лесные, == гервериты. Серебристые птицы == мы. Смерть пришла к Урайну в моем сне, смерть явилась к нему в образе перепелов, смерть постигнет его и под истинным солнцем Сармонтазары! Энно! == Энно! == Взревела панцирная конница. == Энно! == Вскричали ветераны. == Энно! == Пели тысячи глоток копьеносцев. == Энно! == Орали даллаги и таркиты за компанию, ибо это такие народы, что их хлебом не корми, гортело не подноси, а дай только изойтись в любом воинском крике. Гесир Элин изволил сказать что-то приятное своим железнобоким, а нам отчего не радоваться? Платят исправно, кормят по-доброму, а в Варнаге, глядишь, найдем себе милых герверитских дев. Будь здрав, гесир Элин. Не разделявший всеобщего восторга грютский уллар Фарамма, поглаживая коня по умной морде, прошептал: == Будьте милостивы ко мне, чужие земли. Внемлите чужим заклинаниям. Энно. Дождавшись, когда шум утихнет, Элиен продолжил: == Нам осталось идти меньше, чем мы уже прошли, а год поворачивается к лету. Сейчас мы вступаем в земли ивлов, к которым призываю отнестись как к друзьям и союзникам харренского народа, ибо к ивлам нет у нас ни вражды, ни притязаний. Через десять переходов мы встретим герверитов и тогда каждому из вас найдется дело по душе. Но уже сейчас пусть каждый будет начеку, ибо честь лучшего войска Сармонтазары надо подкреплять славными деяниями ежечасно. Да будет наш путь легок, как бег косули, а мечи тяжелы, как небесная твердь! Войско опять взревело. Элиен прохаживался взад-вперед и ничего, кроме спокойствия, уверенности и боевого азарта не смог прочесть Кавессар на его лице. "Видел ли Элиен сон? И если видел, толкует ли его верно, или лжет ему Фратан?" Ответам на вопросы Кавессара суждено было прийти совсем скоро. Быстрее, чем искушенному игроку в Хаместир построить первую пробную Тиару. *** Этой ночью Элиену действительно был сон. Сон в объятиях прекрасной черноволосой девы по имени Гаэт. Ее губы были полны, словно перезревшие сливы, ее груди были белы и мягки, словно бока новорожденного ягненка. А лицом и грацией она походила на олененка == такая же неуловимая, трогательная и верткая. Ее звали Гаэт, но Элиен узнал ее имя отнюдь не сразу. Поначалу ему было вовсе не интересно знать имя простолюдинки, истошно кричащей "отпустите!" на окраине лагеря. == Это герверитская девка, гесир, == объяснил подошедшему на крик полководцу косматый даллаг, лучше других изъясняющийся на харренском. == Она подглядывает за нами из кустов. Я по глазу ее вижу, гесир, что она злая, или гадалка. Посмотрите сами! Элиена мучила бессонница, которая нередко донимает людей перед неотвратимыми и судьбоносными событиями, а чаще всего перед сражениями, и потому он снизошел до того, чтобы взглянуть на шпионку герверитов. == Вот, посмотри, гесир, == сказал второй даллаг и весьма грубо подтащил упиравшуюся деву поближе к пламени костра. == Герверитская морда! К величайшему изумлению Элиена, девушка была приятна лицом, изящна станом и вовсе не напоминала привыкшую к лесным просторам дикарку. Волосы ее были острижены сравнительно коротко, как это принято у просвещенных народов, и лишь некоторые пряди были заплетены косицами. Ее платье было хотя и бедным, но вовсе не грязным, пальцы ее были длинны, а на одном из тонких запястий Элиен смог разглядеть искусной работы браслет из глубоко черных камней, нанизанных на кольцо из тусклой металлической проволоки. Такие браслеты носили, по уверениям его учителя, жительницы Ита. В общем, пойманная дева представляла собой в прошлом ухоженное существо, волей немилосердной судьбы занесенное сюда, в лагерь оголтелой солдатни, жадной до женской ласки отнюдь не менее, чем до кровавой сечи. Одно оставалось неясным. Что этот милый молоденький олененок делает в ореховых зарослях, окружающих лагерь в полночный час? == Ты и впрямь шпионишь здесь за нами? == в шутку поинтересовался Элиен. Он был уверен в том, что останется непонятым. В этих землях немногим ведом язык просвещенной Харрены. Он задал вопрос лишь затем, чтобы услышать голос девушки. == Нет, гиазир. Ответ был чересчур лаконичен для лжи. И ответ был произнесен на неплохом харренском языке южной границы. Так говорят в Таргоне. == Да врет она, гесир Элиен, она тут лазила по кустам что твой еж, с самого ужина, пока мы ее не поймали, == перебил девушку косматый даллаг. Элиен не слушал его. Любуясь живописными формами пойманной красавицы, он думал о том, сколь мало на свете женщин, обладающих столь же ослепительным совершенством форм. Он думал о том, что среди харренских красавиц, которых ему суждено было узнать близко и не слишком близко, едва ли сыщется хотя бы одна, способная во всем блеске топазов и речного жемчуга, во всей пленительности колыханий атласа и парчи, затмить пойманную в стылых кустах близ спящего военного лагеря девушку, на которой лишь грубое льняное платье и плащ на собачьем подбое. И еще == Элиен снова прилип взглядом к браслету из черных камней == незатейливая поделка сельского ювелира. == Пойдем со мной. Разберемся что к чему, == неожиданно для самого себя сказал Элиен. Даллаги проводили своего полководца и его покорную пленницу завистливыми взглядами. Каждый из них страстно мечтал в этот момент превратиться в порыв бесшумного ветра и проследовать им вослед == туда, где изукрашенный знаками победы шатер полководца. *** Элиен зажег масляные лампы и усадил пленницу на толстые аспадские ковры, застилавшие холодную землю. Налил ей теплого вина и, стараясь быть настолько дружелюбным, насколько позволяло его положение первого среди равных, начал расспросы. Девушка уверяла, что родилась в Ите, в семье торговца театральными куклами. Месяц назад в Ите случилось землетрясение. ("Вполне похоже на правду", == подумал Элиен, вспоминая "Земли и народы".) Вместе с землетрясением поднялась вода в озере Сигелло. Когда вода ушла, она обнаружила среди руин своего дома вот это (девушка доверчиво вытянула руку с браслетом, словно бы раньше Элиен его не замечал). Она надела браслет. С этого момента девушка ничего толком объяснить не могла. Чувствовалось лишь, что события последнего месяца сильно надломили ее жизнерадостный нрав. Тем не менее, осушив до дна два кубка нежного аютского, она заметно повеселела. При свете ламп гостья стала казаться Элиену еще более привлекательной, чем у костра на окраине лагеря. Ее щеки были смуглы, руки длинны и тонки. В чертах ее лица было что-то детское и шаловливое. Элиен не без оснований считал себя знатоком женских прелестей, но и он не мог найти в девушке ни малейшего изъяна. Даже ее речь == речь девушки, принадлежащей к низшему сословию ремесленников, отличалась правильностью и была певучей и завораживающей. Он налил гостье аютского и накинул на ее плечи палантин из медвежьих шкур, служивший ему покрывалом. Разговор иссяк так же быстро как и начался, но гостья, похоже, не чувствовала себя неуместной или смущенной. Девушка облизнула свои соблазнительные губы и, встретив взглядом приютившего ее Элиена сказала: == Милостивый гиазир, мы, кажется, оба знаем, зачем я здесь. В ее словах чувствовалась какая-то глубинная, подлинная правда. Сын Тремгора поцеловал темноволосую и смуглокожую красавицу в смелый вырез ее льняного платья. *** В ней не было ни жеманной похотливости придворной дамы, отдающейся конюху в каморке под лестницей, ни фальши девушки из постоялого двора, обслуживающего пятого клиента за вечер. Она была естественна словно сама жизнь и неистощима в изысканных ласках. Казалось, она не брезгует ни одной самой экзотической усладой из репертуара южных прелестниц. Она была дерзка. Ее руки скользили по телу Элиена словно две лодки по незамутненной рябью глади горного озера. == Ты зарабатываешь любовью? == спросил Элиен, когда последний вздох угасающей страсти слетел с его онемевших от восторга уст. И в этом вопросе не было ни тени издевки. Элиену претило ханжество. == А ты зарабатываешь любовью? == гостья загадочно усмехнулась, преклоняя свою аккуратную головку на мускулистом плече Элиена. Элиен вздохнул полной грудью. От девушки пахло хвоей и дорожной пылью, но этот запах был ему приятней, чем баснословно дорогие духи самой изысканной куртизанки Харрены, сиятельной Аммо. В самом деле, девушка, которая сейчас ласкала его живот пряными губами, была прекрасна. Олененок. Ничего не скажешь, отличную добычу изловили даллаги в кустах орешника. == Ты можешь попросить у меня все, что хочешь, == сказал Элиен, когда гостья стала спускаться вниз, обводя своим пытливым языком впадину его пупка. == Тебя. Тысячу раз тебя, == шепотом отвечала девушка, на минуту прервав свое нисхождение к стержню бытия. Элиен, с самого утра не покидавший седла, ощутил небывалый подъем жизненной энергии. Война с герверитами растворилась в неге. На мгновение в мозгу мелькнула кощунственная мысль, что за любовь этой девушки он готов заплатить победой. В тот момент в его мире существовала только гостья. И он наслаждался этим миром. Он ласкал ее без устали и принуждения. Он любил ее так страстно и горячо, как только был способен. И когда его лицо в третий раз нашло себе приют среди упругих грудей его подруги, он подумал о том, что все плотские радости, которые были испытаны им прежде, ничто по сравнению с бесстыдными ласками гостьи. Занимался рассвет. Девушка спала, уткнувшись губами в его правое бедро. Ее рука лежала на груди Элиена, словно нечаянно обретенный дар судьбы. На тонком смуглом запястье по-прежнему красовался браслет из массивных черных камней. Элиен долго разглядывал его, всматриваясь в непроницаемую черноту сердолика. Девушка грустно вздохнула во сне. И тут Элиену пришло в голову, что он до сих пор не удосужился узнать, как зовут этого трогательного, не знающего стыда олененка. == Мне имя Гаэт, == прошептали сонные губы девушки. Элиен поцеловал ее лебединую шею и нежданно погрузился в сон, который был недолог, тревожен, полон серебра и багрянца. *** Лагерь был свернут == палатки и шатры скатаны, навьючены на ослов, сытые и напоенные кони готовились нести седоков на юго-запад весь день, метательные машины вновь разобраны, сняты с лагерного вала и розданы выносливым носильщикам. Трубы подали длинный переливистый сигнал == "Выступаем". Элиен, как и подобает первому среди равных, был уже в седле, на западной окраине лагеря, готовясь возглавить походную колонну. Рядом с ним томилась от нетерпения лошадь хмурого Кавессара. Вдруг в ровный успокаивающий гул харренского войска, сложенный из ободряющего крика сотников, из конского храпа, из тупого постукивания щитов, заброшенных за плечи, вплелся чужой звук. Он возник из пустоты и был слишком слаб, чтобы его могли услышать люди. Так переговариваются нетопыри в пещерах Хелтанских гор и рыбы в пучинах моря Фахо. И никто не мог понять, откуда взялась щемящая сердце тоска, отчего даллагские псы прижали уши, отчего легла на рукоять меча ладонь Фараммы. Элиен ощутил неведомую ему ранее тревогу и в этот момент кусты в двухстах шагах от него расступились и он увидел человека, в изорванной и окровавленной одежде, по которой в нем можно было узнать даллага. Человек шел прямо на Элиена. Чувствуя, как тревога растет и крепнет, Элиен поскакал к нему навстречу. Кавессар последовал за ним. Еще издалека Элиена подмывало закричать "Что?! Что случилось?!", но он сдержал свой порыв, ведь не подобает мужчине ударяться в крик по любому мелочному поводу == может, даллага искусал рой диких пчел, а он сдуру ударился бежать по кустам, хотя какие по весне пчелы и какой даллаг станет их дразнить? В пяти шагах от даллага Элиен сдержал коня. Остановился и даллаг. Его лицо, до этого опущенное и скрытое длинными свалявшимися прядями, поднялось к Элиену == белое, лишенное выражения, лицо мертвеца. Синие губы разлепились и раздались глухие слова на харренском наречии Ласарского побережья, которое сроду неспособна породить грубая даллагская глотка: == Я, Октанг Урайн, Длань, Чресла и Уста Хуммера, говорю с Элиеном, сыном Тремгора, достойным моей судьбы и судьбы своего Брата по Слову. Иди ко мне, оставь обреченных, иди. Нет в мире власти помимо моей, нет иной мощи. Я, властелин небес, вложу в твои руки оружие властелина земель, брату же твоему положу молот властелина морей, как и подобает рожденному в Варане. Приди и возьми свое, сын Тремгора, и в прах падут перед тобой стены Тардера, склонят колени Сыны Степей, тень твою умастят благовонной амидой люди Юга. Вся Сармонтазара, от Када до Магдорна, ляжет под тобой яровою телкой и вечность станет одним мановением твоего ока. Иди сейчас, ибо терпение мое короче моих слов. == Дерьмо, == ответил Элиен и неспешно извлек меч из ножен. Когда разрубленное от левой ключицы до правого подвздошья тело даллага повалилось ниц, Элиен и Кавессар увидели на его рассеченной спине, около левой лопатки, обугленную дыру и черные потеки запекшейся крови. У даллага было выжжено сердце. == Он не в меру болтлив для мертвеца, == угрюмо сказал Кавессар. == Вот уже тридцать лет, как мертвые молчат, предоставив говорить живым. Но сегодня, похоже, тридцатилетие мира без магии истекло. == Дерьмо, == весело повторил Элиен. == Дешевка, не стоящая и двух авров. Урайн == дешевая хуммерова шлюха! == задорно, по-мальчишески прокричал Элиен небесам. Он все-таки был еще очень и очень молод. Кавессар не ответил, потому что в кустарнике, доселе пустом и безжизненном, он скорее почувствовал, чем увидел движение. Движения было много. Спустя несколько мгновений стала ясна его причина: к лагерю приближалось множество вооруженных людей и эти люди были... == Кавессар напряг зрение, пытаясь разглядеть детали их одежды и снаряжения сквозь сетку веток, на которых пробивалась первая листва == ...герверитами. Это были их шлемы, покрытые верхней половиной оленьего черепа с кустистыми рогами, это были их копья с такими широкими и длинными наконечниками, будто они насадили на древка мечи, это была их крадущаяся походка лесных охотников. Теперь их увидел и Элиен. Он был удивлен, хотя и не сразу отдал себе в этом отчет: гервериты никогда не покидали сени своих исполинских вязов, где их суеверный покой оберегал Великий Герва. Гервериты были варварами, но не глупцами. Об этом в "Землях и народах" красным по желтому написано, об этом любой ивл знает. Ивлы, которых, кстати, вот уж никак нельзя было назвать слабаками, не могли пропустить через свою страну герверитов, ведь тяжек молот Права Народов, а в последние тридцать лет Право Народов == Право Харрены и никто без соизволения харренского сотинальма, Мудрого Пса Эллата, не властен пропускать без кровопролития чужаков. == Нам надо быть с войском, гиазир, == тактично заметил Кавессар. == А войску == с нами, == кивнул Элиен. Они повернули коней и Элиен добавил: == Каждый имеет свое право умереть как ему заблагорассудится. Гервериты пожелали умереть здесь, подле Сагреалы. *** Солдаты выстроились быстро и в образцовом порядке. Тяжелая пехота стала в двенадцать длинных шеренг, припав на одно колено и уперев в землю свои "башни" == высокие, в две трети человеческого роста прямоугольные щиты из мореного дуба, обшитые медными полосами и увенчанные полусферическими навершиями. Их копья до поры до времени смотрели в небо, а мечи дремали в ножнах. За их спинами стоял отряд быстроногих таркитов и верховые грюты, перед ними рассыпались даллаги с пращами. На левом крыле Элиен поставил конницу Кавессара. На правом == браслетоносную гвардию. Сам Элиен вместе с трубачами, посыльными и Славным Знаменем, держался в центре, за панцирным строем, рядом с грютами. Метательными машинами, споро и ловко собранными, Элиен приказал усилить гвардию. Восемь легких стрелометов радовали глаз скорпионовой грацией. Дело было за малым == взмахнуть рукой и расплющить противника таранным ударом сомкнутого строя. Гервериты вот уже второй раз за день удивили Элиена. Оценив на глаз протяженность и глубину их рядов, он никак не смог насчитать свыше девяти тысяч. Помимо внушительных копий, боевых топоров и деревянных щитов, грубо разрисованных неведомыми птичьими головами и, изредка, изображением белой чаши, Элиен ничего достойного внимания не приметил. Разве только непривычный для варваров идеальный строй == словно гадальные кости в ларце, гервериты стояли подчеркнуто правильным прямоугольником. Но, несмотря на это, они во всем уступали войскам Союза: и в числе, и в вооружении, и == это Элиен впитал с молоком матери == в доблести. Единственная доблесть, которая им, похоже, оставалась == достойная смерть. Но это-то и удивляло, причем самым неприятным образом. Элиен ждал подвоха, ждал его со стороны леса и недаром поставил там своих лучших солдат вместе со стрелометами. В победе он, впрочем, не сомневался, а встреча с болтливым мертвецом представлялась скорее забавной, чем страшной. Не каждый день тебе предлагают всю Сармонтазару от Када до Магдорна в качестве яровой телки. Элиен решил отказаться от разминки конницей и легкой пехотой. Герверитов надо давить сразу == большего они не заслуживают. К чему тратить лишнее время и лишних людей, даже если эти люди == даллаги и таркиты? == Подавайте "наступление бегом" для тяжелой пехоты, == приказал Элиен трубачам. Яростно-хриплые и одновременно пронзительные звуки харренских длинных труб подняли пехоту в полный рост. Оторвались от земли "башни". Юркие даллаги разрядили пращи и поспешили вперед == озорничать и кривляться перед герверитским строем. Разом опустились копья первых шести шеренг. В каждой сотне тяжелых пехотинцев был свой барабан, способный вместить четыре ведра браги и оттого называвшийся "большим бражником". Сто двадцать "бражников" стали отбивать ритм мерных шагов. Страшный гул харренских барабанов сам по себе уже мог заставить разбежаться любую толпу варваров и Элиен вознес хвалу Гаиллирису, что рожден северянином, а не герверитом, ибо герверитам сейчас суждено получить жестокий урок от весьма просвещенных учителей. "Бражники" участили бой. Пехота ускоряла шаги, постепенно переходя на бег. Элиен в сопровождении грютов и таркитов последовал за ними, вверяя свой рассудок пьянящему предвкушению сечи и в то же время трезво осознавая, что его фланги надежно обеспечены гвардией и Кавессаром. Даллаги в последний раз осыпали герверитов камнями и разбежались на фланги. "Бражники" перешли на частую трескучую дробь. С расстояния тридцати шагов пехота взревела "энно!" и бросилась на герверитов бегом, сохраняя образцовую нерушимость строя. Нет ничего неизменного. Вино уходит в уксус, лед == в воду, человек == в землю. Первые ряды герверитов, не смущаясь, показали харренской пехоте спину и стремительно отступили, обнажив невиданное зрелище: стену из цельножелезных поясных щитов, из-за которой практически в упор по тяжеловооруженным ударили подозрительно короткие луки, толком разглядеть которые было непросто. Короткие массивные стрелы скрывали в себе, похоже, страшную пробивную силу, потому что первая шеренга харренской пехоты рухнула как подкошенная. Рухнула почти вся и строй мгновенно сломался. Элиену некогда было раздумывать над новым оружием герверитов, некогда было строить догадки, откуда оно взялось и какие бедствия сулит в будущем. Было совершенно ясно одно: стоит помедлить под обстрелом и после двадцатого залпа от его армии останется менее, чем ничто. Отступать значило погубить армию. Стоять на месте значило погубить армию. Оставалось как можно быстрее добраться до совсем близких врагов и забить им в глотки их поганые луки-коротышки. == Повторить пехоте приказ "наступление бегом", да погромче! Подать сигнал коннице и гвардии! То же самое, "наступление бегом"! Фарамма! == Это уже к грюту, который озабоченно следил за передним краем. == Поезжайте со своими к Кавессару и помогите ему. Цельте только в стрелков. Пехоту растопчем сами. А ты, == бросил Элиен Сфорку, начальнику над вспомогательной пехотой, таркитами и даллагами, == веди своих к гвардии, займите ее место и следите за лесом. Пехота все-таки добежала до герверитских стрелков, добежала по трупам своих и, озверевшая, мгновенно взломала железную стену невиданных щитов. В то же время на фланги герверитов обрушилась кавалерия Кавессара, грютские стрелы и гвардия. Элиен не был трусом и более всего ему сейчас хотелось крушить налево и направо уродливые герверитские шлемы, но, как учил Эллат, "хорошо, если военачальник зарубит несколько неприятелей в пример своему воинству; но плохо, очень плохо, если несколько неприятелей зарубят его == тогда гибель многих из-за смерти одного неизбежна". Элиен, оставшийся позади своих рядов, с наслаждением наблюдал, как гервериты нехотя уступают натиску его профессиональной армии; как один за другим падают шесты с полотняными Листьями Вяза == герверитские знамена == но не мог увидеть лишь одного == Октанга Урайна. Где прячется и что себе думает этот выскочка? Где, в конце концов, его доморощенная военная хитрость, какие-нибудь горящие свиньи, что бегут с визгом из того паршивого леска, или пятьсот колдунов-недоучек, переодетых Воинством Хуммера? Чего еще ждет этот ублюдок? Когда казалось, что гервериты уже полностью сломлены и вот-вот ударятся в повальное бегство, любопытство Элиена было полностью удовлетворено. Тот неслышный доселе звук, который будил необъяснимое беспокойство еще до начала битвы, набрал силу и теперь его услышали все. Так не кричит птица, не рычит зверь, не стонет человек == так, наверное, вопила Сармонтазара на Заре Дней, когда рожала из своего чрева Хелтанские горы, Орис и море Фахо. Копье Кавессара, на котором только что поселился невезучий герверит, не выдержало тяжести его тела и сломалось. В пальцах Фараммы лопнула натянутая тетива. Гервериты дружно подхватили этот нечеловеческий рев и запели. Мир изменялся. Лес полыхнул прозрачным серебристым пламенем и между деревьев появились они. Элиен понял, что наступил решающий час. Подгоняя перепуганного коня, который все норовил своротить вправо, к Сагреале, он помчался на правый фланг, где застыла в нерешительности вспомогательная пехота. Теперь он начал понимать истинное значение своего сна. Из леса выходили, точнее, вытекали == словно бы струились в нескольких пальцах от земли == невиданные существа. И это были отнюдь не пятьсот колдунов-недоучек, переодетых Воинством Хуммера. Это было само Воинство Хуммера. Люди? Птицы? Их головы напоминали человеческие, но носы были ближе по форме к клювам и, видимо, заменяли им заодно и рты, которых не было. Глаз он не видел, потому что верхняя часть их голов была закрыта не то шлемами с прорезями, не то костяными наростами, увенчанными ровным гребнем из перьев. Тела были покрыты крохотными серебряными чешуйками, ноги в коленях сгибались не вперед, а назад, и вместо ступней имели огромные когтистые лапы, руки же были в точности человеческими. Последнее было всего омерзительнее, если не считать того, что существа были наделены вполне человеческими признаками пола и, судя по ним, все сплошь были мужчинами. Существа не несли щитов, но были вооружены мечами и мечи эти не были порождением кузнеца-человека. Более всего они походили на тонкие и узкие осколки морского льда == темные, зеленовато-голубые, изогнутые серпообразно. Существ было около шестисот == это Элиен отметил про себя совершенно машинально, как и любой военачальник с опытным глазом. Они вышли и выстроились напротив оробевших таркитов, не прекращая, а лишь усиливая и усиливая до нестерпимой мощи свой боевой крик == казалось, в уши ввинчиваются граненые рубины, а в сердце ледяной острогой входит Коготь Хуммера. Но самым страшным оказался не их крик. Самое страшное началось, когда они прыгнули == все разом, прямо с того места, где стояли, без разбега, с расстояния около пятнадцати шагов. Мало кто из таркитов успел выставить меч или закрыться щитом, но каждый из тех, кто все-таки успел, перед смертью видел, как раскалывались, разлетались на мельчайшие осколки мечи при соприкосновении с серебристой чешуей чудовищ, в то время как их мечи-серпы с легкостью вспарывали и кожу щитов, и кожу людей. Края ран вспыхивали прозрачным пламенем и быстро обугливались, но кровь отнюдь не сворачивалась и хлестала вовсю. Ни таркиты, ни даллаги не успели оказать никакого сопротивления, да и чем, милостивый гиазир, прикажете сопротивляться, если оружие в ваших руках колется как весенняя сосулька? Не помня себя, Элиен бросился вперед, хотя каждая частица его тела жаждала бегства. Он оказался рядом с одним из врагов, усевшимся сверху на зарубленного только что таркита и выцарапывавшим ему сердце. Невзирая на участь, которая постигла дрянные таркитские мечи, Элиен вложил в свой удар такую силу, которую только могли породить гнев и отчаяние. Удар пришелся ровно поперек перьевого гребня. Только когда его противник рухнул ниц на свою жертву, а меч в руках издал торжествующий звенящий звук, перед Элиеном блеснул крохотный луч надежды. Птицечеловек, впрочем, был скорее оглушен, чем убит. Он шевельнулся, рука вслепую зашарила по траве в поисках утерянного меча. Оглушить шесть сотен противников Элиен мог едва ли == уже с первого удара он сильно ушиб кисть, а после десятого она обещала повиснуть плетью вдоль тела. Зато они уделили ему достаточно внимания. Сразу два десятка уродов оказались рядом с ним. О бегстве Элиен и не думал. Он приготовился принять достойную сына Тремгора смерть на берегах Сагреалы. Но смертным не дано видеть витийство Нитей Лаги, как не дано пламени питаться водой. Из-за спины Элиена на его врагов обрушилось множество стрел. Поражая их в лицо, в руки, в чресла, они едва ли причиняли им ощутимый вред и раскалывались, но их было так много, что существа промедлили и это спасло Элиену жизнь. == Мой гиазир, == услышал Элиен знакомый голос с глухим грютским акцентом, == уходи отсюда, уходи во имя своей страны и всей Сармонтазары. Рядом с Элиеном гарцевал Фарамма. Лук его обзавелся новой тетивой, а лицо == новыми ранами. "Похоже, кто-то из герверитов дотянулся своим копьем до нашего мудреца", == подумал Элиен. Фарамма среди прочих военачальников слыл за большого умника. В основном потому, что на военных советах предпочитал молчать, а в пору самых горячих споров == загадочно улыбаться. == Уллар Фарамма, кто разрешил тебе нарушить мой последний приказ? Почему ты и твои люди не на левом фланге? == Забудь об Уложениях Айланга, скоро некому будет им подчиняться, == спокойно сказал Фарамма, между делом запуская стрелу с ближайшего урода. == Эти твари везде, нет ни левого фланга, ни центра. Не с тем оружием пришли мы сюда. В этот момент на Фарамму обрушилась серебристая молния и он полетел с лошади, подминаемый чудовищем. Элиен пытался ему помочь, но морду его коня располосовал удар Когтя Хуммера, а на него самого, как только что на Фарамму, налетел другой нелюдь и через мгновение Элиен уже лежал на земле, а над ним склонилось лицо (лицо? о, милостивый гиазир, с таким личиком едва ли имеет смысл надеяться на благорасположенность милых девушек) невиданного врага. Тот почему-то медлил. Элиен уже успел привыкнуть к той завораживающей быстроте, с которой перемещаются и орудуют мечами враги, и не мог понять, почему он еще жив. Лысое яйцо с клювом и гребнем, заменявшее Воину Хуммера голову, вдруг растрескалось == и впрямь, как яйцо == и ледяное тело, прижимавшее Элиена к земле, отлетело в сторону. Довольный Кавессар поцеловал внушительных размеров шестопер и, соскочив с коня, помог Элиену подняться. == Помнишь, Кузнец Гаиллириса, свое первое творение? == Спросил он, тяжело дыша. Элиен помнил. В шестнадцать лет он, вступая в сан, на испытаниях, едва не до икоты обпившись Медом Поэзии, двенадцать часов кряду надсаживал глотку в стенах храмовой кузницы и собственноручно выковал эти шесть стальных перьев, каждое в четыре ладони и, разумеется, не смог убить своим изобретением даже мухи, оттого что ему было не по силам оторвать от земли недетскую голову шестопера. Ему, но не могучему Кавессару. Нашелся, наконец, камень и на Косу Хуммера. == Ты убил его, == удовлетворенно сказал Элиен, глядя, как тело врага устремляется к небу стаей вертких зимородков. Неподалеку лежал мертвый Фарамма, встретивший свою смерть печальной улыбкой. Грют, сын грюта, Сын Степей. == Не уверен, == мрачно заметил Кавессар. == Но, даже если и убил == что с того? Мои люди вырезаны, почти все люди вырезаны. Беги, мой гиазир, и я отдам им свою жизнь вместо твоей, пока есть еще что отдавать. == Нет, варанский флотоводец встречает смерть вместе со своим кораблем, я же хочу погибнуть со своими солдатами. == Как знаешь, == сказал Кавессар, вскрыва