оржества ограничиться ради меня
одним, -- шведским. Благородная мысль!
Открывает торжество предсeдатель Нобелевскаго Фонда. Он привeтствует
короля и лауреатов и предоставляет слово докладчику. Тот цeликом посвящает
это первое слово памяти Альфреда Нобеля, -- в этом году столeтiе со дня его
рожденiя. Затeм идут доклады, посвященные характеристикe каждаго из
лауреатов, и послe каждаго доклада лауреат приглашается докладчиком
спуститься с эстрады и принять из рук короля папку с Нобелевским дипломом и
футляр с большой золотой медалью, на одной сторонe которой выбито
изображенiе Альфреда Нобеля, а с другой имя лауреата. В антрактах играют
Бетховена и Грига. 268
Григ один из наиболeе любимых мною композиторов, я с особым
наслажденiем услыхал его звуки перед докладом обо мнe Пера Гальстрема.
Послeдняя минута меня взволновала. Рeчь Гальстрема была не только
прекрасна, но истинно сердечна. Кончив, он с малой церемонностью обратился
ко мнe по французски:
-- Иван Алексeевич Бунин, благоволите сойти в зал и принять из рук Его
Величества литературную Нобелевскую премiю 1933 года, присужденную вам
Шведской Академiей.
В наступившем вслeд за тeм глубоком молчанiи я медленно прошел по
эстрадe и медленно сошел по ея ступеням к Королю, вставшему мнe на встрeчу.
Поднялся в это время и весь зал, затаив дыханiе, чтобы слышать, что Он мнe
скажет и что я Ему отвeчу. Он привeтствовал меня и в моем лицe всю русскую
литературу с особенно милостивым и крeпким рукопожатiем. Низко склонясь
перед Ним, я отвeтил по французски:
-- Государь, я прошу Ваше Величество соблаговолить принять выраженiе
моей глубокой и почтительной благодарности.
Слова мои потонули в рукоплесканiях.
Король чествует лауреатов обeдом в своем дворцe на другой день послe
торжества раздача премiй. Вечером же десятаго декабря, почти тотчас по
окончанiи этого торжества, их везут на банкет, который им дает Нобелевскiй
Комитет.
На банкетe предсeдательствует кронпринц.
Когда мы прieзжаем, там уже опять в сборe всe члены Академiи, весь
Королевскiй Дом и 269 двор, дипломатическiй корпус, художественный мiр
Стокгольма и прочiе приглашенные.
К столу идут в первой парe кронпринц и моя жена, которая сидит потом
рядом с ним в центрe стола.
Мое мeсто рядом с принцессой Ингрид, -- нынe она датская королева, --
напротив брата короля, принца Евгенiя (кстати сказать, извeстнаго шведскаго
художника).
Кронпринц открывает застольныя рeчи. Он говорит блестяще, посвящая
слово памяти Альфреда Нобеля.
Затeм наступает черед говорить лауреатам.
Принц говорит со своего мeста. Мы же с особой трибуны, которая устроена
в глубинe банкетной залы, тоже необыкновенно огромной, построенной в
старинном шведском стилe.
Радiопрiемник разносит наши слова с этой эстрады по всей Европe..
Вот точный текст той рeчи, которую произнес я по французски:
-- Ваше Высочество, Милостивыя Государыни, Милостивые Государи.
9 ноября, в далекой дали, в старинном провансальском городe, в бeдном
деревенском домe, телефон извeстил меня о рeшенiи Шведской Академiи. Я был
бы неискренен, ежели бы сказал, как говорят в подобных случаях, что это было
наиболeе сильное впечатлeнiе во всей моей жизни. Справедливо сказал великiй
философ, что чувства радости, даже самыя рeзкiя, почти ничего не значат по
сравненiю с таковыми же чувствами печали. Ничуть не желая омрачать этот
праздник, о коем я навсегда сохраню неизгладимое воспоминанiе, я все-таки
позволю себe сказать, что скорби, испытанныя мною за 270 послeднiе
пятнадцать лeт, далеко превышали мои радости. И не личными были эти скорби,
-- совсeм нeт! Однако, твердо могу сказать я и то, что из всeх радостей моей
писательской жизни это маленькое чудо современной техники, этот звонок
телефона из Стокгольма в Грасс, дал мнe, как писателю, наиболeе полное
удовлетворенiе. Литературная премiя, учрежденная вашим великим
соотечественником Альфредом Нобелем, есть высшее увeнчанiе писательскаго
труда! Честолюбiе свойственно почти каждому человeку и каждому автору, и я
был крайне горд получить эту награду со стороны судей столь компетентных и
безпристрастных. Но думал ли я 9 ноября только о себe самом? Нeт, это было
бы слишком эгоистично. Горячо пережив волненiе от потока первых поздравленiй
и телеграмм, я в тишинe и одиночествe ночи думал о глубоком значенiи
поступка Шведской Академiи. Впервые со времени учрежденiя Нобелевской премiи
вы присудили ее изгнаннику. Ибо кто же я? Изгнанник, пользующiйся
гостепрiимством Францiи, по отношенiю к которой я тоже навсегда сохраню
признательность. Господа члены Академiи, позвольте мнe, оставив в сторонe
меня лично и мои произведенiя, сказать вам, сколь прекрасен ваш жест сам по
себe. В мiрe должны существовать области полнeйшей независимости. Внe
сомнeнiя, вокруг этого стола находятся представители всяческих мнeнiй,
всяческих философских и религiозных вeрованiй. Но есть нeчто незыблемое,
всeх нас объединяющее: свобода мысли и совeсти, то, чему мы обязаны
цивилизацiей. Для писателя эта свобода необходима особенно, -- она для него
догмат, аксiома. Ваш же жест, господа члены Академiй, еще раз доказал, что
271 любовь к свободe есть настоящiй нацiональный культ Швецiи.
-- И еще нeсколько слов -- для окончанiя этой небольшой рeчи. Я не с
нынeшняго дня высоко цeню ваш Королевскiй Дом, вашу страну, ваш народ, вашу
литературу. Любовь к искусствам и к литературe всегда была традицiей для
шведскаго Королевскаго Дома, равно как и для всей благородной нацiи вашей.
Основанная славным воином, шведская династiя есть одна из самых славных в
мiрe. Его Величество Король, Король-Рыцарь народа-рыцаря, да соизволит
разрeшить чужеземному, свободному писателю, удостоенному вниманiем Шведской
Академiи, выразить Ему свои почтительнeйшiя и сердечнeйшiя чувства. 272
--------
Оглавленiе
Автобiограф. замeтки ... 7
Рахманинов ... 59
Рeпин ... 61
Джером Джером ... 63
Толстой ... 65
Чехов ... 78
Шаляпин ... 105
Горькiй ... 118
Его Высочество ... 130
Куприн ... 141
Семеновы и Бунины ... 159
Эртель ... 171
Волошин ... 184
"Третiй Толстой" ... 201
Маяковскiй ... 237
Гегель, фрак, метель ... 248
Нобелевскiе дни ... 261
___
Impr. de Navarre, rue des Cordelièeres, Paris.