тебя, Федр: как это
возможно -- перестать быть собой, а за╜тем снова облечься в свое естество? И
может ли это вдобавок произойти безболезненно?
Я знаю, конечно, что исступление страсти, избыток вина или необычайное
действие тех паров, которые вдыхают пифии, заставляют нас, как говорится,
быть вне себя; и еще лучше я знаю по личному несомнен╜ному опыту, что наши
души умеют воздвигнуть себе в недрах времени святилища, для него
недоступные, веч╜ные изнутри, хотя и эфемерные по отношению к приро╜де, --
святилища, где они, наконец, отождествляются с собственным знанием, где они
вожделеют к собственной сущности, где они ощущают себя порождениями
желан╜ного -- и отзываются светом на его свет, безмолвием на безмолвие,
расточая себя и себя восполняя, но ничего не заимствуя у материи мира, ни у
мгновений. Они по╜добны тогда тем сверкающим точкам покоя, которые во время
бури движутся в море среди бушующих волн. Но чем мы становимся в этих
пучинах? Они обязаны жизни, которую прерывают...
Однако эти чудеса, эти погружения и экстазы нис╜колько не проясняют мне
удивительной загадки красо╜ты. Я не в силах связать эти крайние состояния
души с жизнью нашего тела или с наличием предмета, кото╜рый их вызывает.
Федр. Все потому, о Сократ, что ты постоянно ищешь лишь в себе самом!..
Ты, кого я всегда считал лучшим из людей; ты, что был в жизни и остался в
смерти прекрасней самой прекрасной вещи на свете; о великий Сократ, --
восхитительное уродство и всемогу╜щая мысль, -- обращающий яд в напиток
бессмертья; ты, который, уже холодея, уже мраморный половиною тела, но
другою -- еще не безгласный, обращался к нам дружески с божественной речью,
-- позволь мне ска╜зать, чего тебе, может быть, в твоем опыте не хва╜тало.
Сократ. Учиться мне, конечно, слишком поздно. Но все же говори.
Федр. Одного, Сократ, одного тебе недоставало. Ты был человеком
божественным, и, возможно, ты совсем не нуждался в чувственных красотах
мира. Ты едва за╜мечал их. Я знаю, конечно, что тебе не были чужды ни
безмятежность долов, ни великолепие городов, ни бегу╜щие струи, ни нежная
сень платана; но все это остава╜лось для тебя лишь неким далеким фоном твоих
разду╜мий, живописным простором твоих сомнений, благодат╜ной ареной твоих
незримых шагов. И поскольку пре╜красное уводило тебя далеко в сторону, ты
всегда видел в итоге нечто иное.
Сократ. Человека и его разум.
Федр. В таком случае не встречал ли ты в своей жизни людей, которые
поражали тебя своей удивитель╜ной страстью к формам и образам?
Сократ. Конечно.
Федр. И которые вместе с тем могли с кем угодно сравниться по уму и
достоинствам?
Сократ. Разумеется!
Федр. Как же ты ставил их -- выше или ниже фило╜софов?
Сократ. Смотря по обстоятельствам.
Федр. А сам их предмет? Допускал ли ты, что он не меньше -- а может, и
больше -- достоин изучения и любви, чем твой собственный?
Сократ. Не в предмете их дело. Я не могу помыслить, чтобы Высшее Благо
существовало во Множестве. Но что для меня темно и необъяснимо -- это то,
что люди, столь чистые разумом, чтобы достигнуть своего высшего состояния,
нуждаются в чувственных формах и телесных чарах.
Федр Однажды, дорогой Сократ, мы об этом бесе╜довали с другом моим
Эвпалиносом.
-- Федр, -- говорил он, -- чем больше я размышляю о своем искусстве,
тем больше им занимаюсь на деле; чем больше я мыслю и действую, чем больше
терзаюсь и радуюсь как архитектор, тем полнее, тем с большим восторгом и
ясностью ощущаю себя.
Я растворяюсь в долгом своем ожидании; я вновь нахожу себя в изумлении,
которое сам в себе порождаю; так, раз за разом, ступень за ступенью, я
созидаю в сво╜ем безмолвии себя самого; и я прихожу к такому един╜ству своей
воли и своих сил, как если бы данное мне естество я превратил в творение рук
человеческих.
-- Приученный строить, -- улыбаясь, добавил он, -- я, мне кажется,
выстроил и свое собственное существо.
Сократ. Строить себя и себя познавать -- разве это не одно и то же?
Федр.... и он продолжал:
-- Я добивался точности в мыслях, чтобы, явствен╜но выводимые из
рассмотрения сущего, они станови╜лись, как бы сами собой, актами моего
искусства. Я распределил свое внимание, я перестроил порядок задач; я
начинаю там, где прежде кончал, -- дабы еще в чем-то выиграть... Я скуп в
мечтаньях; я воображаю, как если бы уже творил. В бесформенном пространст╜ве
своей души я никогда теперь не созерцаю тех приз╜рачных зданий, которые так
же далеки от действи╜тельных, как химеры и горгоны -- от настоящих
живот╜ных. То, что я мыслю, осуществимо; и то, что я осуще╜ствляю,
соотносится с мыслимым... 5 И потом... Ты помнишь, Федр, --
помолчав, продолжал он, -- этот малень╜кий храм, который неподалеку отсюда я
воздвиг Герме╜су? Если б ты знал, что он для меня значит! Там, где прохожий
видит лишь стройный портик -- самый обыч╜ный: четыре колонны, простейший
стиль, -- там заклю╜чил я воспоминание об отраднейшем дне моей жизни. О,
сладостная метаморфоза! Никто не знает, что этот изящный храм заключил в
себе мысленный образ некой девушки из Коринфа, которую я счастливо любил. Он
в точности воспроизводит пропорции ее тела 5. Для меня он живой!
Он возвращает мне то, что я вложил в него...
-- Так вот, -- сказал я, -- откуда в нем эта неизъяс╜нимая прелесть. В
нем явственно видится чье-то живое присутствие: юный цвет женщины, грация
очарователь╜ного существа. Он пробуждает какое-то смутное воспо╜минание,
которое не находит своего предмета; и эти проблески образа, которого ты
хранишь полноту, прон╜зают душу и не дают ей покоя. Представь же себе, что,
стоит мне только отдаться воображению, я готов упо╜добить его какому-то
брачному гимну со звуками флейт, который исходит, мне кажется, из самых моих
глубин.
Взгляд Эвпалиноса исполнился нежной приязни.
-- О, как ты меня понимаешь! -- сказал он. -- Никто еще не был так
близок к моему демону. Я охотно бы поделился с тобой всеми своими секретами;
но для одних я и сам не найду подобающих слов -- так они невыразимы; другими
же -- я рискую наскучить тебе, ибо они требуют знания совершенно особых
приемов и навыков моего искусства. Могу лишь сказать тебе, к какой истине
или даже тайне ты прикоснулся, когда го╜ворил только что по поводу моего
юного храма, о зву╜ках музыки, о пении и флейтах. Ответь же мне (пос╜кольку
ты так тонко чувствуешь архитектуру), не замечал ли ты, проходя по этому
городу, что есть в нем безгласные здания, есть здания говорящие и что
кое-ка╜кие, самые редкостные, поют? Причем эта одушевлен╜ность или же немота
не вызваны ни назначением зда╜ний, ни даже их обликом. Это зависит от дара
строи╜теля или от расположения Муз.
-- Теперь, послушав тебя, я и сам в этом мысленно убеждаюсь.
-- Слушай же дальше. Те здания, которые не гово╜рят и не поют, достойны
только презрения. Это -- всего лишь мертвые глыбы; они несравнимы даже с
груда╜ми щебня, которые возы подрядчиков сбрасывают на стройке; ведь эти
груды могут хотя бы развлечь наблю╜дательный взгляд прихотливыми формами --
смотря по тому, как они упадут... Те постройки, которые лишь го╜ворят, --
если они изъясняются внятно, я их ценю. Здесь, говорят они, сходятся купцы.
Здесь -- совещаются судьи. Здесь -- стонут узники. Здесь --
любострастни╜ки... (Тут я заметил, что среди зданий этого рода я встречал
весьма замечательные. Но Эвпалинос не слы╜шал. ) Эти торговые ряды, эти суды
и тюрьмы -- если строитель свое дело знает -- говорят удивительно ясно. Одни
из них зримо притягивают подвижную, непрестан╜но меняющуюся толпу; они
выставляют навстречу ей портики и перистили; множеством входов, удобными
лестницами они зовут ее устремиться в обширные, хо╜рошо освещенные залы,
собираться кружками, окунуть╜ся в кипение дел... Зато дома правосудия должны
гово╜рить взору о строгости и беспристрастии наших зако╜нов. Им подобает
величие: обнаженные массы, мощные неприступные стены. Безмолвие этих голых
фасадов ед╜ва нарушается изредка то угрозой некой таинственной двери, то
печальными знаками толстой решетки, кото╜рую вдруг замечаешь в сумраке
узкого окна. Здесь все звучит приговором, все свидетельствует о возмездии.
Камень торжественно оповещает о том, что скрывается за его толщей;
стены неумолимы; и эта громада, кото╜рая вся служит истине, решительно
провозглашает свое суровое назначение...
Сократ. Моя тюрьма отнюдь не была столь ужас╜ной... Мне кажется, это
было всего лишь унылое, само по себе безразличное место.
Федр. Как можешь ты так говорить!
Сократ. По правде сказать, я почти ее не замечал. Я видел лишь моих
друзей, бессмертие -- и смерть.
Федр. И меня не было рядом!
Сократ. Платона тоже... И Аристиппа... Но зал был переполнен: я не
видел стен. Каменный свод в вечер╜них лучах окрашивался в бледно-розовый
цвет... При╜знаться, дорогой Федр, я знал в своей жизни только од╜ну тюрьму
-- собственное тело. Но вернемся к твоему другу. Я думаю, он собирался
поведать тебе о самых прекрасных зданиях; именно это я и хотел бы услышать.
Федр. Изволь, я продолжу.
Эвпалинос описывал мне великолепие тех исполин╜ских сооружений, которые
нас восхищают в портах. Они простираются далеко в море. В сверкающей,
осле╜пительной белизне их объятий мирно дремлют укрытые гавани. Усеянный
роем бесшумных галер, этот покой нерушим под защитой их грозных валов и
раскатистых волноломов. Высокие башни, где всегда кто-то бодрст╜вует и где в
непроглядные ночи пляшет, бушуя, пламя сосновых шишек, озирают простор с
пенистой оконеч╜ности мола... Отважиться на такие работы значит пос╜порить с
самим Нептуном. В воды, которые мы хотим огородить, надобно сбрасывать горы
породы. Неверным глубинам моря и монотонным ударам его набегающих полчищ,
которые гонит и опережает ветер, нужно проти╜вопоставить могучие глыбы,
добытые в глубинах зем╜ли... О, эти порты, -- говорил мне мой друг, --
сколько света уму в этих необозримых портахКак точны они в каждом своем
усилии! Как растворяют их в своем деле!.. Но чары морской стихии и
архитектуру причуд╜ливых берегов даровали строителю боги. Все здесь
способствует чувству, которое пробуждают в душе эти благородные, наполовину
естественные сооружения: чистота открывающегося горизонта, забрезживший или
тающий парус, завороженность пучиной, близость опас╜ностей, сверкающий порог
неведомых земель и даже сама ненасытность людей, готовая смениться суеверным
страхом, когда, ей отдавшись, они ступают на борт ко╜рабля... Это поистине
дивные зрелища; но превыше все╜го должны ставить мы то, что искусство
воздвигло без внешней помощи! Коль скоро мы обрекаем себя весьма тягостному
усилию, нам нужно на время забыть о ра╜достях жизни и непосредственном
наслаждении. Все прекрасное непременно безжалостно...
Тут я прервал Эвпалиноса, сказав ему, что не впол╜не эту мысль понимаю.
Он ответил, что истинная кра╜сота точно так же редка, как человек, способный
сде╜лать над собою усилие, то есть избрать себе некое "Я" и заставить себя
ему следовать. И, возвращаясь к прерванной мысли, он продолжал развивать ее
золотую нить:
-- Перехожу, наконец, к шедеврам, в полной мере обязанным одному
человеку, -- тем, о которых я гово╜рил тебе, что они кажутся нам поющими.
О Федр, пустые ли это были слова? Те слова, кото╜рые мимоходом
вставляются в речь, внезапно ее рас╜цвечивают, но по размышлении непременно
окажутся вздором? Нет же, Федр, нет!.. И когда в связи с моим храмом ты стал
говорить о музыке (первый -- и не╜произвольно), тебя осенило божественное
подобие. Этот союз двух идей, которые сами собой, в безотчетном движении
голоса сплелись у тебя на устах, эта как будто случайная связь столь
различных явлений выз╜ваны дивной необходимостью; и хотя вряд ли возмож╜но
продумать ее во всей глубине, но ты смутно ее ощу╜тил во всей ее
очевидности. Представь же ясно, каким должен быть смертный, достаточно
чистый, достаточно здравый, проницательный и упорный, достаточно
воору╜женный Минервой, чтобы осмыслить до самых глу╜бин своего существа --
и, значит, до самых глубин дей╜ствительности, -- это странное уподобление
видимых форм эфемерным слияниям вереницы созвучий; поду╜май, к каким он
пришел бы всеобщим и тайным ис╜токам; какой достиг бы заветной точки; какого
бога обрел бы в своем собственном естестве! И ежели, нако╜нец, утвердившись
в состоянии этой божественной двойственности, он решит возвести некий
монумент, чей величественный и чарующий образ будет прямо обязан чистоте
музыкального звука или же сообщит душе впе╜чатление несмолкающего аккорда,
-- представь, Федр, какой это должен быть человек! Вообрази эти здания!.. И
какое -- для нас -- блаженство! 7
-- А ты, -- спросил я, -- ты это себе представляешь?
-- Да и нет. Да -- как мечту. Нет -- как знание.
Эти мысли тебе помогают?
Да -- как толчок. Да -- как мерило. Да -- как тер╜занье... Но я не в
силах связать как следует анализ и экстаз. Порой я близок к этой бесценной
власти... Однаж╜ды я уже почти ощутил ее -- но это было, впрочем, как
обладание возлюбленной во сне. Я могу рассказать тебе лишь о приближении к
этому совершенству. Едва разли╜чив его, я, милый Федр, мгновенно
преображаюсь, как вяло провисающий канат, когда его натянут. Я сам себя не
узнаю. Все ясно, все кажется легко достижимым. В моем внутреннем взгляде
проносятся и запечатлевают╜ся бесконечные построения. Я замечаю, что моя
жажда прекрасного, отождествившись с моими неведомыми возможностями, сама по
себе рождает фигуры, ее уто╜ляющие. Все существо мое отдается влечению... И
тог╜да появляются силы. Ты ведь знаешь, что душевные си╜лы диковинно
вырастают в ночи... Посредством иллю╜зии они достигают полной реальности. Я
зову их, я заклинаю их своим безмолвием... И вот они здесь, во всем своем
блеске и во всей обманчивости. В их взоре, в их диадемах равно лучатся
истинное и ложное. Меня слепят их дары, меня овевают их крылья... Федр, вот
где опасность! Вот что мучительней всего на свете!.. О, решающий миг и
глубочайшее противоборство!.. Вместо того чтобы принимать эти чрезмерные и
непос╜тижимые милости такими, как они есть, какими их единовластно вскормила
великая жажда моей души, какими они безотчетно возникли в высшем ее
упова╜нии, -- мне надобно, Федр, им воспрепятствовать и зас╜тавить их ждать
моего сигнала. Снискав их благодаря некой паузе моей жизни -- дивной заминке
моего обыч╜ного времени, -- я хочу сверх того расчленить нерасчле╜нимое и
ослабить и задержать рождающиеся Идеи... -- О несчастный, -- сказал я, --
что можешь ты сде╜лать в единый миг?
Быть свободным. В этом мгновении, -- продолжал он, -- сокрыто многое...
в нем есть все; ибо все то, че╜му посвящают себя философы, проходит меж
взглядом, встречающим некий предмет, и знанием, которое взгля╜ду
наследует... дабы слишком поспешно его предмет исчерпать.
Я тебя не понимаю. Ты, значит, пытаешься проти╜водействовать этим
Идеям?
Так нужно. Я не позволяю им утолять меня, я хочу отсрочить чистую
радость.
-- Зачем? Откуда в тебе эта немилосердная сила? -- Ибо самое для меня
важное -- добиться, чтобы предстоящее, во всей мощи своей новизны,
удовлетворя╜ло разумным требованиям прошедшего. Как выразить╜ся яснее?..
Послушай: я встретил однажды красивый розовый куст, с которого сделал
восковой слепок. За╜тем я погрузил этот слепок в песок. Быстрое время пе╜сет
розам бесследную гибель, и пламя мгновенно воз╜вращает воску его
бесформенную природу. Зато, когда воск улетучится из своей жгучей и
обреченной формы, струя огненной бронзы сольется в затвердевшем песке с
полым подобием каждого лепестка...
-- Я понял, Эвпалинос! Эта загадка прозрачна; твой миф нетрудно
истолковать.
Эти свежие розы, которые гибнут у тебя на глазах, -- не есть ли они
само сущее и сама бегущая жизнь?
Что касается воска, который лепили твои искусные пальцы, меж тем как
твой взгляд погружался в венчики и переносился с цветущей добычей к работе,
-- не прав╜да ли, это образ привычного тебе труда, изобильного связями твоих
действий и твоих обновляющихся наблю╜дений? Огонь -- это Время, которое
легко могло бы испепелить, развеять в бескрайнем мире и эти живые розы и
твои восковые, если бы в существе твоем не хранились, каким-то загадочным
образом, формы твое╜го опыта и тайная крепость его разумения... Наконец,
льющаяся бронза -- это, уверен я, не что иное, как твои несравненные силы
души и кипящее состояние некоей вещи, которая рвется к жизни. Это пламенное
изобилие разошлось бы бесплодным жаром, истаяло в своих бес╜численных
превращениях, не оставив после себя ниче╜го, кроме слитков или беспорядочных
струй, если бы ты не умел устремить его по неисповедимым каналам, дабы оно
полнило, застывая, четкие формы твоей пре╜мудрости. Значит, твое существо
непременно должно раздваиваться и становиться в единый миг горячим и
холодным, жидким и твердым, свободным и скованным -- розами, воском и
пламенем, формой и металлом Ко╜ринфа 8.
-- Сущая правда! Но, как я уже тебе сказал, я лишь пытаюсь к этой цели
приблизиться.
-- Как же ты действуешь?
Как удастся.
Но скажи мне, как ты пытаешься?
Ну так слушай... Я не совсем представляю, как объяснить тебе то, что не
ясно и мне самому... О Федр, когда я вынашиваю в себе здание (все равно --
богам оно предназначено или же человеку), когда я любовно ищу его форму,
стремясь построить предмет, который бы радовал взгляд, обращался к мысли,
удовлетворял чувству меры и всевозможным условностям... скажу те╜бе странную
вещь: мне кажется, что мое тело по-своему в этом участвует... Пойми меня.
Наше тело -- изуми╜тельный инструмент, но я убеждаюсь, что смертные,
ко╜торые все им располагают, в полной мере его не ис╜пользуют. Все, что они
в нем черпают, -- это боль, нас╜лаждение и необходимые действия, в числе
которых и акт самой жизни. То они с ним сливаются, то на вре╜мя о нем
забывают: и, порою -- животные, порою -- чистые духи, они сами не ведают,
какие всеобщие свя╜зи в себе содержат и из какого чудесного состоят на╜чала.
А ведь через него они сопричастны тому, что ви╜дят и осязают: они -- камни,
они -- деревья; ощущения╜ми, дыханием они обмениваются с материей, в которую
погружены. Они проникают в нее, и они ею проникнуты; они весомы -- и
подъемлют тяжести; они движутся -- и несут в себе добродетели и пороки; и,
когда они пог╜ружаются в грезы или туманные сны, они перенимают природу
струящихся вод, уподобляются праху и тучам... Порою же они полнятся и
разражаются молниями!..
Однако душа их, в сущности, не умеет использовать это естество, с
которым она соседствует и которое она пронизывает. То она слишком спешит, то
запаздывает, как будто стремится избегнуть живого мгновения. Оно приносит ей
сотрясения и толчки, заставляя ее уходить в, себя и скрываться в своей
пустоте, где она окружает себя туманами. Но я поступаю иначе; наученный
своими ошибками, я произношу с полной ясностью, я мыслен╜но повторяю с
каждой зарей:
"О мое тело -- ты, что ежемгновенно напоминаешь мне о том складе моей
натуры, о той гармонии твоих органов, о тех строгих пропорциях твоих частей,
кото╜рые тебя живят и позволяют тебе утвердиться в круго╜вороте вещей, --
исполнись моих трудов, поведай мне глухо веленья природы, поделись со мною
великим ис╜кусством, каким ты проникнуто и какому ты следуешь: искусством
противостоять бегу дней и справляться с превратностями. Дай обрести в твоей
цельности созна╜ние истинно сущего; просвети, напитай, укрепи мои мыс╜ли.
Как бы ты ни было эфемерно, мои видения во сто крат эфемерней. Ты живешь
чуть дольше нашей фан╜тазии; ты платишься за мои поступки, и ты искупаешь
мои ослепления. Живое орудие жизни, ты для всех нас единый предмет,
сопоставимый с вселенной. Ты всегда пребываешь в фокусе ее сферы, о
двойственный центр созерцания всего звездного неба! Ты истинная мера сущего,
тогда как в душе своей я нахожу лишь его об╜личье. Она знает его столь
поверхностно, что в своей заносчивости готова подчас причислить его к своим
грезам; она сомневается в солнце... Влюбленная в свои зыбкие порождения, она
мнит себя созданной для не╜исчислимых реальностей; она воображает
существо╜ванье иных миров; ты, однако, ее вразумляешь и дер╜жишь ее, как
якорь -- корабль...
Вкусив твоего вдохновения, моя мысль, о милое те╜ло, не устанет отныне
взывать к тебе, как и ты, я на╜деюсь, будешь дарить ее своими силами, своими
внушениями и своими множественными пристрастиями. Ибо мы с тобой нашли
наконец возможность сплотить╜ся, и нерасторжимый узел наших различий должен
стать нашим общим детищем. Мы занимались каждый сво╜им. Ты жило, я грезил.
Мои безбрежные грезы завер╜шались неизмеримым бессилием. Но это творение,
ко╜торое я замыслил теперь и которое без нашей воли не╜мыслимо, -- пусть оно
вынудит нас сочетаться и воз╜никнет из самих наших уз! Но это тело и этот
дух: это неодолимо живое присутствие и это зиждущее отсутст╜вие, которые
спорят о своем первородстве и которые следует наконец примирить, это
конечное и это бесконеч╜ное, которые мы привносим каждый по-своему, --
не╜обходимо теперь слить их в некоем стройном порядке; и ежели волей богов
они действуют сообща, ежели они обмениваются сообразностью и изяществом,
красотой и долговечностью, линиями дополняя движения и мысля╜ми -- числа,
значит, они обрели свое истинное отноше╜ние, свое действительное бытие.
Пусть же они сойдут╜ся, пусть найдут общий язык в материи моего искусст╜ва!
Камни и силы, контуры и массы, свет и тени, ис╜кусные соподчинения, иллюзии
перспективы и реальные тяжести -- таковы продукты их тесных сношений, чьим
прибытком да будет в итоге немеркнущее сокровище, которое я зову
Совершенством!" 9
ДУША И ТАНЕЦ
Эриксимах. О Сократ, я умираю!.. Пробуди во мне мысль! Зарони идею!..
1 Дай вдохнуть твоих острых загадок!.. Это нещадное пиршество
превосходит всякий мыслимый аппетит и всякую правдоподобную жажду!.. Что же
это за состояние, которое, придя на смену прекрасным вещам, в удел получает
пищеварение!..
Моя душа уже лишь греза вещества, которое одолева╜ет самое себя!.. О
вещи прекрасные и слишком прек╜расные, заклинаю вас: остановитесь!.. Увы, с
самых су╜мерек отданы мы во власть наилучшему в мире, и это убийственное
наилучшее, умножаясь во времени, не дает нам ни минуты покоя... Я, наконец,
погибаю от безум╜ной тоски по вещам сухим, и серьезным, и всецело
ду╜ховным!.. Позволь же мне расположиться рядом с то╜бою и Федром, чтобы,
решительно отвратившись от этой неистребимой пищи и этих неиссякаемых урн, я
мог протянуть навстречу вашим словам державный кубок моего разума. О чем вы
беседовали?
Федр. Пока ни о чем. Мы наблюдали, как едят и пьют нам подобные...
Эриксимах. Но Сократ, конечно, все время о чем-то размышлял... Разве
может он наедине с собой пребывать в одиночестве и безмолвствовать в самих
глубинах ду╜ши? На сумрачных берегах этого пиршества он тайком улыбался
своему демону. Что шепчут твои губы, доро╜гой Сократ?
Сократ. Они тихонько нашептывают: человек, при╜нимающий пищу, --
справедливейший из людей...
Эриксимах. А вот и загадка, которая пробуждает в уме такой аппетит...
Сократ. Они говорят: человек, принимающий пищу, равно питает в себе
доброе и дурное. Всякий кусок, который в нем тает и растворяется, придает
сил его добродетелям, как он тождественно придает их и его порокам. Он
кормит его тревоги, и он насыщает его надежды; наконец, в свой черед в нем
черпают свою законную долю страсти и мнения. Любовь нуждается в этой пище
так же, как ненависть; наша радость и на╜ша горечь, наша память и наши
помыслы по-братски делятся единой субстанцией этого корма. Что ты ска╜жешь
об этом, сын Акумена?
Эриксимах. Я скажу, что с тобою согласен. Сократ. Так послушай, о
врачеватель. Затаив вос╜хищение, я любовался работой этих кормящихся тел.
Все они, сами того не ведая, по справедливости выделя╜ют положенное каждой
возможности жизни и каждому семени смерти, какие в себе содержат. Они не
ведают, что творят, но творят они это, как боги.
Эриксимах. Я давно уже замечаю: все, что человек вбирает в себя,
повинуется вслед за тем прихотям су╜деб. Можно сказать, что гортань -- это
порог свое╜нравных потребностей и органической тайны. Там кон╜чается воля и
строгое царство знания. Вот почему я от╜казался в своем искусстве от всяких
неверных снадо╜бий, которые большинство врачей предписывает самым разным
больным; я ограничиваюсь очевидными средст╜вами, которые природа сочетает
попарно.
Федр. Каковы же они?
Эриксимах. Их восемь: тепло и холод; воздержание и его
противоположность; воздух, вода; покой и дви╜жение. Это все.
Сократ. Но для души их только два, Эриксимах.
Федр. Какие же?
Сократ. Истина и ложь.
Федр. Почему это?
Сократ. Разве они не связаны, как сон и бодрство╜вание? Разве ты не
стремишься очнуться и не тянешь╜ся к прозрачной ясности, когда тебя
одолевает мучи╜тельный сон? Разве не правда, что само солнце возвра╜щает нас
к жизни и что мы вздыхаем свободно при виде твердых тел?.. А с другой
стороны, не на сон ли и сновидения мы уповаем, надеясь, что они развеют
пе╜чали и унесут заботы, которые тяготят нас в мире днев╜ном? Так
устремляемся мы от одного к другому, среди ночи взывая к свету и заклиная
мрак, когда нас озаря╜ют лучи; тревожимые жаждой знания, слишком счастливые
в своем неведении, мы ищем в существующем ле╜карства от несуществующего и в
несуществующем -утешения от существующего. Мы углубляемся поочеред╜но в
реальное и в иллюзорное; и в конце концов у души не остается иного
прибежища, кроме истины, слу╜жащей ей оружием, и лжи, облачающей ее в
доспехи.
Эриксимах. Ну что же, пусть так... Но не страшит ли тебя, милый Сократ,
некий вывод, который следует из этой мысли?
Сократ. Какой же?
Эриксимах. Тот, что истина и ложь направлены, в сущности, к одной
цели... Одна и та же сила, по-раз╜ному проявляясь, делает нас лживыми или
прямодуш╜ными; и как холод в черед с теплом то на нас ополча╜ются, то нас
оберегают, так же ведут себя истинное и ложное -- и так же действуют
противоположные влече╜ния, с ними связанные.
Сократ. Это сущая правда. Но что поделать. Так хочет жизнь; ты знаешь
лучше меня, что она ничем не брезгает. Она использует любые средства, только
бы, Эриксимах, никогда ничем не разрешиться. А это зна╜чит, что все
разрешается ею самой... Не есть ли она то загадочное движение, которое силой
происходящего беспрерывно перевоплощает меня в то, что я есть, и которое
тотчас относит меня к моему неизменному двой╜нику, дабы я сочетался с ним и
дабы, по необходимо╜сти воображая, что его узнаю, я мог существовать!.. Она
подобна танцующей женщине, которая сказочно преоб╜разилась бы в совершенно
иное, не женское, существо, если бы в своем прыжке могла унестись к облакам.
Но так же, как ни наяву, ни во сне мы не можем уйти в бесконечность, так и
она неизбежно становится самой собой, перестает быть пушинкой, птицей, идеей
-- сло╜вом, всем тем, чем хотелось быть флейте, чьим была она голосом, ибо
та же земля, которая ее извергла, вновь ее призывает и, вся трепещущая, она
возвращается к своей женской природе и своему другу... 2.
Федр. Чудо!.. Волшебник!.. Поистине чудо! Тебе дос╜таточно вымолвить
слово, чтобы желаемое явилось на свет!.. В самом деле, как если бы из твоих
животворных уст вылетала пчела за пчелой, -- вот перед нами крыла╜тый хор
прославленных танцовщиц!.. Воздух поет и гудит предвестиями орхестрики!..
3 Все светильники про╜буждаются... Бормотание спящих переходит в
востор╜женный шепот; и на стенах, колеблемых пламенем, ди╜вятся, мелькают
огромные тени пьяниц!.. Взгляните-ка на эту стайку, одновременно ребячливую
и серьезную!.. Они влетают, как духи!
Сократ. Клянусь богами, светлые танцовщицы!.. Ка╜кой живой и изящный
пролог к совершеннейшим мыс╜лям!.. Руками они говорят, а ногами словно бы
пишут. Сколько точности в этих созданиях, которые с таким искусством владеют
своими упругими силами!.. Все мои трудности испаряются, и нет во мне больше
тяго╜стных недоумений, -- с такой радостью отдаюсь я дви╜жению этих фигур!
Сама истина здесь -- игра; можно подумать, что знание обрело себя в действии
и что мысль сочеталась внезапно с вольными грациями... Взгляните на эту!..
Самая легкая, она более всех рас╜творилась в безукоризненной четкости... Кто
она? В ее поступи дивная твердость уживается с неподражаемой гибкостью....
Она пережидает, находит, чеканит размер с такой точностью, что, стоит мне
закрыть глаза, я столь же внятно вижу ее слухом. Я тянусь к ней, ее настигаю
и никак не могу с ней расстаться; стоит мне заткнуть уши и на нее
посмотреть, я невольно слышу кифары, -- настолько слилась она с ритмом и
музыкой 4.
Федр. Мне кажется, та, что тебя восхищает, -- это Родонита.
Сократ. В таком случае ухо Родониты неизъяснимо связано с ее стопой...
Какая четкость!.. Ветхое время наполнилось в ней юными силами!
Эриксимах. Да нет же, Федр!.. Родонита -- другая, удивительно нежная:
глаз не устанет ею любоваться.
Сократ. Но тогда как же зовется это легкое и уп╜ругое чудо?
Эриксимах. Родония.
Сократ. Ухо Родонии неизъяснимо связано с ее стопой.
Эриксимах. Я ведь знаю их всех -- вместе и пооди╜ночке. Могу назвать
вам все их имена. Они складыва╜ются в небольшую поэму, которую легко
запомнить: Нипс, Нифоя, Нэма; Никтерида, Нефела, Нексида; Ро-допита,
Родония, Птила... Что касается маленького уродливого танцора, его зовут
Неттарион... Но царица Хора еще не появилась...
Федр. Кто же царствует над этими пчелками?
Эриксимах. Изумительная, несравненная танцовщи╜ца --
Атиктея!5
Федр. Как ты их знаешь!
Эриксимах. Все эти прелестные существа носят по нескольку разных
именОдними их наделили родите╜ли, другими -- наперсники...
Федр. Это ты -- наперсник!.. Ты слишком хорошо их знаешь!
Эриксимах. Я знаю их более чем хорошо, и в ка╜ком-то смысле еще лучше,
чем знают себя они сами. О Федр, разве я не врачеватель?.. Во мне, через
меня проходит тайный обмен всевозможных тайн врачева╜ния и всяческих тайн
танцовщиц! Они обращаются ко мне по каждому поводу. Вывихи, нарывы,
сердечные горести, самые различные превратности их ремесла (в том числе и
превратности необходимые, которые объяс╜няются великой подвижностью их
занятия) -- и зага╜дочные их недуги; даже ревность, искусству она обяза╜на
или же страсти, -- и даже сны!.. Знаешь ли ты, что подчас танцовщице
достаточно нашептать мне свой тягостный сон, и я, например, могу ей сказать,
какой зуб у нее испорчен?
Сократ. О поразительный человек, узнающий по грезам болезни зубов, так
ты, может быть, думаешь, что у философов все зубы гнилые?
Эриксимах. Да сохранят меня боги от укуса Сок╜рата!
Федр. Смотрите-ка лучше, что делает этот лес рук и ног!.. Несколько
женщин творят сотни вещей. Сотни светильников, сотни мелькающих перистилей
-- беседки, колонны... Образы тают, уносятся... Это -- рощица с сотнями
прекрасных рук, взвиваемых дуновеньями му╜зыки!
Какой еще сон, Эриксимах, способен выразить столько смятений, столько
рискованных метаморфоз на╜ших душ?
Сократ. Да ведь это, дорогой Федр, не сон, а пря╜мая его
противоположность!
Федр. Но я во сне... Мне грезится нега, которая без конца себя множит в
сплетениях, в круговороте девиче╜ских форм. Мне грезятся невыразимые
соответствия, ко╜торые связывают в душе чередования, белоснежные взмахи этих
мерных конечностей и голоса этой приглу╜шенной музыки, как будто вобравшей в
себя и в себе уносящей весь видимый мир... Как некий сложный мус╜катный
запах, я впиваю пеструю смесь этих чарующих Дев; и дух мой блуждает в этом
лабиринте граций, где каждая то исчезает с одной из подруг, то появляется
снова с другой.
Сократ. Пойми же, о чувственная душа, что перед тобою нечто
противоположное сну и чуждое всякой слу╜чайности... Но что еще, Федр, может
быть противопо╜ложно сну, если не какой-то другой сон?.. Зоркий,
сос╜редоточенный сон самой Мысли!.. И что, в таком случае, могло бы
пригрезиться Мысли? Если бы Мысль гре╜зила -- напрягшись и выпрямившись, с
настороженным взглядом, со сжатым ртом, скрепив печатью свои ус╜та, -- разве
не то же она бы увидела, что видится нам теперь: этот мир точных сил и
совершенных иллю╜зий?.. Сон-то сон, но сон, весь исполненный соразмер╜ности,
весь пронизанный стройным порядком, весь -- из действий и связных
периодов!.. Кто знает, какие мы ви╜дим здесь царственные Законы, которым
грезится, буд╜то они явили себя в ясных ликах и сошлись воедино, дабы
показать смертным, как реальное, призрачное и отвлеченное могут сливаться и
строить целое волею Муз?
Эриксимах. В самом деле, Сократ, эти образы -- бесценный клад. Не
считаешь ли ты, что мысль бес╜смертных есть именно то, что мы видим, и что
эти сон╜мы благородных подобий -- бесконечных чередований, замен,
превращений, которые на глазах у нас вторят друг другу и друг из друга
выводятся, -- делают нас причастными божественной мудрости?
Федр. Как чист, как изящен этот маленький розовый храм, который они
образуют, собравшись в кружок! Он вращается медленно, как сама ночь!.. Он
рассыпается -- рассыпаются девушки, туники взлетают, и кажется, это боги
надумали новое!..
Эриксимах. Божественная мысль разлилась теперь пестрым множеством
радужных стаек; она снова и снова рождает их сладостные порывы -- нежные
вихри, в ко╜торых тела, сливаясь по два и по три, не могут уже
раз╜лучиться... Одна из них кажется пленницей. Ей не вы╜браться больше из
этих волшебных сплетений!..
Сократ. Но что это с ними?.. Они столпились, они убегают!..
Федр. Они устремились к дверям. Они склоняются В приветственном
поклоне.
Эриксимах. Атиктея!.. Атиктея!.. О боги, трепетная Атиктея!
Сократ. Она вся из воздуха!
Федр. Пташка!
Сократ. Тело без плоти!
Эриксимах. Бесценное!
Федр. О Сократ, можно подумать, что она внимает каким-то незримым
фигурам!
Сократ. Или же отдается какому-то благородному жребию!
Эриксимах. Смотри, смотри!.. Она начинает -- ты видишь? -- совершенно
божественным шагом. Это -- простая круговая ходьба... Она начинает с вершин
сво╜его искусства; с естественной легкостью она проходит высотами, которых
достигла. Эта вторая натура беско╜нечно далека от первой, но она должна
точь-в-точь на нее походить.
Сократ. Как никто, наслаждаюсь я этой великолеп╜ной свободой. Все
девушки замерли, как зачарованные. Те, что играют, вслушиваются в свои
звуки, не отрывая от нее глаз... Они отдаются происходящему и как буд╜то
хотят еще приумножить совершенство сопровожде╜ния.
Федр. Одна из них, кораллово-розовая, диковинно изогнулась и дует в
огромную раковину.
Эриксимах. Длинная флейтистка тесно сплела свои тонкие ляжки и,
вытягивая изящную ногу, отбивает такт... О Сократ, что ты думаешь о
танцовщице?
Сократ. Это крохотное существо, Эриксимах, наво╜дит на размышления...
Оно собирает, уносит в себе ту силу величия, которая была рассеяна в каждом
из нас и таилась незримо в участниках этого пиршества... Простая ходьба -- и
перед нами богиня, а мы -- почти боги!.. Простая ходьба, простейшее
чередование!.. Как если б она воздавала пространству великолепием множимых,
строго тождественных действии и чеканила пяткой звонкие слитки движения. Она
словно числит, отсчитывает кружочками чистого золота то самое, что мы
бездумно растрачиваем грубой монетой шагов, ког╜да движемся к некой цели
6.
Эриксимах. Она позволяет нам, дорогой Сократ, осознать наши действия,
ясно показывая нашим душам то, что наши тела совершают слепо. Озаренные ее
пос╜тупью, безотчетные наши движения кажутся нам под╜линным чудом. Одним
словом, они дивят нас, как это и быть должно.
Федр. Так значит, ты находишь в этой танцовщице что-то сократическое,
раз она учит нас, посредством ходьбы, немножко лучше себя понимать?
Эриксимах. Ну конечно. Ведь наши шаги настолько легки для нас и
настолько привычны, что мы никогда не удостаиваем их особого внимания и даже
не заме╜чаем странности этих движений. Лишь увечные и па╜ралитики в своей
немощи восхищаются ими... Так что мы просто не помним о них, когда они ведут
нас, как им это свойственно; они зависят от места, от цели, от настроения и
состояния человека, даже от освещения дороги; мы же их расточаем совершенно
бездумно. А теперь присмотритесь, как шествует Атиктея по этой
безукоризненной, чистой, свободной, слегка пружиня╜щей глади. В это зеркало
своих усилий она мерно ро╜няет чередующиеся упоры: пятка клонит тело к
носку, затем другая стопа, опускаясь, его подхватывает, устремляет вперед, и
все повторяется сызнова; а тем временем ее прелестная маковка чертит в
застывшем мгновении гребень кудрявой волны.
Поскольку в каком-то смысле это гладь абсолют╜ная, -- ее ведь очистили
от всего, что может вызвать сбивчивость или заминку, -- этот царственный
шаг, ко╜торый сам себе служит единственной целью и в котором не остается
ничего лишнего, становится совершен╜нейшим образцом.
Замечаешь ли ты, какое изящество, какую невозму╜тимую безмятежность
поселяет в душе широта ее бла╜городной поступи? Этот размах шагов
согласуется с их частотой, которая в свой черед непосредственно вы╜текает из
музыки. А с другой стороны, частота и дли╜на тайно связаны ростом...
Сократ. Ты так хорошо об этом говоришь, ученейший Эриксимах, что я
невольно вижу то, что подсказывает твоя мысль. Я вижу женщину, которая своим
движени╜ем рождает во мне ощущение неподвижности. Я сле╜жу лишь за
неизменностью ритма...
Федр. Она останавливается в кругу этих соразмер╜ных граций...
Эриксимах. Сейчас вы увидите!..
Федр. Она закрывает глаза...
Сократ. Вся она -- в этих закрытых глазах, вся -- в затаенности
ожидания, где осталась наедине со сво╜ей душой... Она чувствует, как ее
существо разрешает╜ся неким событием.
Эриксимах. Приготовьтесь же... Тише, тише!
Федр. Восхитительный миг... Но эта тишина -- само противоречие... Как
удержаться и не воскликнуть: "Ти╜ше!"
Сократ. Поистине девственный миг. А следом -- дру╜гой, когда нечто
должно оборваться в душе, в ожида╜нии, в каждом из нас... Нечто --
оборваться... И вместе с тем это -- как вяжущий узел.
Эриксимах. О Атиктея! Как ты изумительна в этом преддверии!
Федр. Кажется, снова в ней разливается нежная музыка, -- снова, но
по-иному... Расправив ей крылья, она...
Эриксимах. Музыка заменяет ей душу.
Сократ, В эту минуту, которой вот-вот предстоит умереть, вы, о Музы,
всемогущие владычицы!
Как сладостно замирают дыхания и сердца!.. Тя╜жесть свергается к ее
ногам; и этот длинный покров, который упал совершенно бесшумно, все
объясняет. Тело ее можно видеть только в движении.
Эриксимах. Глаза ее вернулись к свету...
Федр. Насладимся же этим ускользающим мигом, когда в