омой наслаждаться своим салатом, сыром и кофе. Когда вы благополучно покинете пределы здания, я поднимусь в комнату нашего клиента, чтобы его о чем-нибудь спросить, с ужасом обнаружу, что он мертв, и помчусь ставить в известность хозяев и полицию. Что же касается тысячи, которую Луэнт заплатил вам, то он, несомненно, признал бы, что вы ее честно заработали, придя сюда и объяснив мне, как следует поставить дело, чтобы его смерть причинила нам как можно меньше неудобств. Он уставился на меня. В подобной ситуации, находясь в тиши своего кабинета, он издал бы разъяренный вопль, но здесь ему пришлось сдержаться. - Вздор, - произнес он горько. - Ты не хуже меня знаешь, зачем ты это сделал. Полиция, в особенности мистер Кремер, никогда не поверят, что ты осмелился бы заманить меня сюда ради чего-либо менее серьезного, нежели убийство, и они знают, что без твоего трюка я бы вообще не пришел. Поэтому я вынужден сам приняться за расследование случившегося. Есть в комнате мистера Хака приличное кресло? - Есть одно, которое вам подойдет, но не надейтесь, что оно вам понравится. - Я и не надеюсь. - Он поднялся. - Ладно, пошли. 6 Проблема посадочных мест в комнате Хака вызвала небольшую заминку. После того как Вульф был представлен Хаку и Дороти Рифф, и хозяин дома нехотя уступил желанию Вульфа обсудить дела его клиента Германа Луэнта, оказалось, что единственное кресло, способное с достоинством вместить габариты великого сыщика, занимал Пол Тейер, который все еще на что-то дулся и поэтому не обратил внимания на мой вежливый намек. Когда же я открытым текстом попросил его пересесть и даже прибавил "пожалуйста", он посмотрел на меня исподлобья, но повиновался. Когда Вульф наконец уселся и, покрутив головой, обозрел присутствующих, а они вперились взглядами в него, я почувствовал себя вполне уютно, сознавая, что свалил со своих плеч бремя ответственности. Впрочем, Вульф предупредил меня, что поведет речь об убийстве, и я понимал, что, гневаясь на мою выходку, заставившую его пуститься в трехминутное путешествие на такси, он может ради забавы повернуть дело так, чтобы не убавить, а наоборот, прибавить мне хлопот с полицией. - Я уже объяснил мистеру Гудвину, что мирюсь с его вмешательством исключительно из уважения к своему шурину, - заговорил Хак. Его тон был очень учтивым. - Однако теперь вдобавок появляетесь вы... Откровенно говоря, мистер Вульф, всякому терпению существует предел. Вульф кивнул. - Я на вас не в обиде, сэр. Отвечу откровенностью на откровенность и признаюсь, что во всем виноват мистер Гудвин. Допустив просчет с самого начала, он до такой степени завалил дело, что я не мог не вмешаться. Около четырех часов назад он дважды звонил мне из телефонной будки, и я уже тогда заподозрил, что одна из находящихся в доме женщин, вероятно, столь ловко приворожила его, что он практически утратил способность соображать. С мистером Гудвином такое случается. Когда же некоторое время спустя он вновь позвонил, на сей раз отсюда, из кабинета, опасения подтвердились, и я даже смог идентифицировать колдунью. Он перевел взгляд с миссис О'Ши на мисс Марси и затем на мисс Рифф, но реакции не последовало, так как все они смотрели на меня. Понимая, что сейчас он пытается взять реванш, я изобразил смирение. Вульф продолжал: - Поскольку иного выхода не было, я приехал сюда его заменить. И теперь, оказавшись здесь, я хочу отказаться от той детской уловки, которую так стремились испробовать мистер Луэнт и мистер Гудвин. Им следовало бы знать, что их притворное беспокойство насчет кругленькой суммы, якобы тайно оставленной сестрой Луэнта для передачи брату после своей смерти, никем не будет воспринято всерьез. - Он посмотрел на Хака. - А вы, сэр, кажется, даже предположили, что это нечто вроде шантажа, не так ли? - Я не исключал подобной возможности. - Миллионер Хак не давал повода для обвинения в клевете. - Так вы сказали, что это была уловка? - Да. - Вульф взмахнул рукой. - И давайте от нее откажемся. Вынюхивать по углам - не в моем вкусе. Я куда больше люблю действовать прямолинейно, поэтому открыто заявляю, что пришел сюда вести речь об убийстве. Реакция собравшихся была шумной, но не взрывной. Подбородок Тейера вскинулся вверх. Лично я восторга не испытывал. Раз уж Вульф раскрыл карты, звонок в полицию представлялся теперь в порядке вещей, но что будет со мной? - Об убийстве? - Хаку показалось, что он ослышался. - Вы действительно произнесли слово "убийство"? - Да, сэр. Вы меня верно поняли. - Вульф явно испытывал неудобство. Работая с аудиторией в своем кабинете, он мог без труда удерживать в поле зрения всех одновременно, но здесь сидящие образовывали полукруг с креслом-каталкой Хака по центру, и Вульфу приходилось постоянно вертеть головой и водить глазами. - Нет смысла раньше перемалывать вздор, начатый мистером Гудвином Мне куда больше нравится прямота и резонность подлинного предположения мистера Луэнта, высказанного им в моем кабинете. Он просил мистера Гудвина прийти сюда и объявить, что он, Луэнт, подозревает одну из присутствующих здесь женщин в убийстве его сестры и что он решил прибегнуть к моим услугам, дабы это расследовать. Теперь я хотел бы... На этот раз бомба взорвалась. Публика зашумела, а миссис О'Ши вскочила со своего кресла и направилась к выходу. Когда на вопрос Вульфа, куда она собралась, реакции не последовало, я вскочил и преградил ей дорогу. - Прочь от меня! Мерзкий негодяй! - крикнула она с побелевшим лицом. Но я не сдал позиции. - Если вы хотите сходить за мистером Луэнтом, мадам, - послышался голос Вульфа, - умоляю вас немного поразмыслить. Он обратился ко мне и заплатил деньги, потому что ему недоставало храбрости уладить ситуацию самому. Вы, конечно, можете притащить его сюда, можете втроем визжать и царапаться, но будет ли от этого толк? Не проще ли разобраться спокойно, без светопреставления? Она повернулась и сделала шаг от двери. - Вам всем следует понять сложность ситуации, - продолжал Вульф. - Пусть вы считаете, что предположение мистера Луэнта абсурдно, что он попросту тронулся умом, но это не решает проблемы ни с ним, ни с его подозрениями. Если он вздумает упорствовать, не исключены неприятности. Привлечение к судебной ответственности за клевету, возможно, угомонит его, но не угомонит поднятую им со дна муть. Судя по тому, что он обратился за помощью именно ко мне и даже заплатил авансом существенную по его меркам сумму, он придерживается весьма высокого мнения о моей честности, рассудительности и проницательности. Поэтому если я буду убежден, что его подозрения необоснованны и напрасны, то, думаю, смогу уговорить его их отбросить. Кстати, вы можете убедить меня в этом здесь и сейчас. Попробуете? Пол Тейер откинул голову назад и загоготал. Неодобрительные взгляды присутствующих устремились на него, а когда он умолк, переместились на Хака. Теодор Хак задумчиво смотрел на Вульфа. - Не знаю, не лучше ли мне самому переговорить со своим шурином? - произнес он. - Нет, не лучше! - возразила Сильвия Марси так уверенно, что все в удивлении уставились на нее. - То есть, - она перешла на воркованье, - я хотела сказать, что этот человек болен. Определенно болен. Хак посмотрел на Дороти Рифф. - А что думаете вы? Она не колебалась. Серо-голубые глаза были неподвижны и решительны. - Интересно узнать, что потребуется, чтобы убедить мистера Вульфа? - Зависит от обстоятельств, - ответил Вульф. - Если, например, источник яда, от которого умерла миссис Хак, был надлежащим образом выявлен и если ни одна из вас не имела к нему никакого отношения, я не стану долго упорствовать. По словам мистера Луэнта, яд принадлежал к группе птомаинов, и в момент трагедии вы все находились в доме. Это верно? - Да. - Боже, неужели вы это серьезно?! - запротестовал Пол Тейер. - Вы что, действительно собираетесь нас допрашивать? - Теперь ответьте, пожалуйста, вы, мистер Тейер, поскольку вы не входите в круг лиц, подозреваемых мистером Луэнтом. Миссис Хак умерла здесь? Тейер посмотрел на Хака. - Что скажете, дядя Теодор? Следует мне включаться в эту игру? Хак медленно кивнул. - Думаю, да. - Что ж, ваша воля - закон. - Тейер повернулся к Вульфу. - Да, моя тетя умерла здесь, в этом доме, в своей постели приблизительно год назад. - Вы тогда находились здесь? - Да. - Расскажите, что вы помните. Просто говорите, а я буду по мере необходимости задавать вопросы. - Значит, так. - Тейер прочистил горло. - Был день рождения дяди, и мы устроили здесь, в этой комнате, небольшое торжество. Присутствовали все, кто тут сейчас, плюс еще несколько человек - четверо или пятеро - старых друзей тети и дяди. Вас интересует, кто Именно? - Позднее я, возможно, спрошу об этом. А сейчас просто излагайте события. - Мы пили, болтали, и к концу ужина, накрытого в этой комнате, с обилием вина - тетя очень любила вино, и дядя Теодор его тоже любит, - когда дело дошло до шампанского, некоторые из нас, включая меня, были уже довольно навеселе. Короче, я начал вести себя, по словам тети, предосудительно, и поэтому, покинув празднество прежде, чем оно закончилось, поднялся наверх в свою комнату музицировать. Вы когда-нибудь играли на пианино под мухой? Вульф ответил, что нет. - Попробуйте при случае. Кстати, не соблаговолите ли ответить на один вопрос? Зачем какой-то из этих женщин было травить мою тетю? Ради чего? - По мнению мистера Луэнта, затем, что она была в близких отношениях с вашим дядей и хотела выйти за него замуж. Где есть поступок, всегда найдется место для мотива. Иными словами... - Как вы смеете! - взвизгнула миссис О'Ши. Она опять сидела в своем кресле. - Нет, мадам, пока я еще ничего не смею. Я только пытаюсь выяснить, есть ли для этого причина. Продолжайте, мистер Тейер. Тейер пожал плечами. - В какой-то момент я бросил играть и улегся спать. Утром мне сказали, что тетя умерла. Как мне описывали, ее кончина была ужасной. - Кто описывал? - Мисс Марси и немного миссис О'Ши. Взгляд Вульфа переместился. - Значит, мисс Марси, это происходило на ваших глазах? - Да, - ответила она. Воркованья как не бывало. - И утверждать, будто одна из нас отравила ее, - просто мерзость. - Согласен с вами. Но как же все-таки это произошло? - Я спала в комнате этажом выше, а миссис Хак - в соседней. Она пришла и разбудила меня: ее мучили страшные боли, но беспокоить мужа она не хотела. Было уже за полночь. Я уложила ее обратно в постель, позвонила доктору и позвала миссис О'Ши, но до прихода врача мы мало чем могли ей помочь. Встал вопрос, говорить ли мистеру Хаку, ведь его кресло не пролезало в дверь, и он бы даже не смог войти в комнату, где она лежала, но сказать, конечно, пришлось. Миссис Хак умерла около восьми часов утра. Вульф повернул голову к Хаку. - Естественно, было какое-то расследование? Все-таки смерть при таких обстоятельствах... - Конечно, - коротко ответил Хак. - Вскрытие проводилось? - Да. Экспертиза установила наличие в организме птомаина. - Удалось ли выявить источник яда? - Только косвенно. - Щека Хака дернулась. Ему было нелегко контролировать себя. - Перед ужином подали богатый набор закусок, в том числе что-то вроде маринованных артишоков, которые моя жена очень любила. Никто другой к ним не притрагивался. Очевидно, она все съела одна, потому что на тарелочке, где лежали артишоки, ничего не осталось. Поскольку больше никто не заболел, возникло предположение, что обнаруженный в организме Верил птомаин содержался в них. Вульф хмыкнул: - Я не специалист по птомаинам, но сегодня вечером кое-что на эту тему почитал. Известно ли вам, сколь маловероятным считается присутствие в пище настоящего алкалоида? - Нет, и я не понимаю, что вы этим хотите сказать. - Кстати, разве птомаин не алкалоид? - спросила Дороти Рифф. - Алкалоид, - согласился Вульф. - Но трупный. Впрочем, даже такой случай был зарегистрирован. В день смерти миссис Хак вы находились здесь, мисс Рифф? - Да, я присутствовала на торжестве и ушла около одиннадцати часов. - Вы знали, что она любила маринованные артишоки? - Это знали все. По этому поводу даже ходила шутка. - Откуда вам известно, что птомаин - алкалоид? Она немного покраснела. - Когда миссис Хак умерла, я посмотрела в энциклопедии. - Почему? Что-то касательно ее смерти или касательно артишоков вселило в вас подозрения? - Нет! Конечно, нет! Вульф покрутил головой направо и налево. - Заподозрил хоть кто-либо из вас, что смерть миссис Хак не была случайностью? Последовало единогласное "нет", никто не воздержался. Вульф не отступал: - И никому не показалось, что вероятность нечистой игры была недостаточно исследована? Снова единогласное "нет". - Как же нам это могло показаться, если мы ничего не заподозрили? - вставила миссис О'Ши. Вульф кивнул. - В самом деле, как? - Он откинулся назад, кашлянул и принял сосредоточенный вид. - Должен признаться, меня покорило отсутствие трений и недоверия среди вас. Пребывание в доме трех таких молодых, умных, жадных до удачи и неизбежно соперничающих в столь малочисленном штате прислуги женщин - идеальная почва для семян раздора, однако, по-видимому, ни одно не дало ростка. Это более чем показательно и позволяет подвести черту, конечно, лишь в той степени, в какой за час с небольшим вообще возможно достичь подобной уверенности. Не стану требовать, чтобы вы убедили меня окончательно. Закон предполагает невиновность, пока вина не доказана. Поэтому осталось обсудить одно: во сколько оценятся мои услуги, если я уверю мистера Луэнта, что его подозрения необоснованна, и позабочусь, чтобы он к этому вопросу больше не возвращался. Скажем, как насчет ста тысяч долларов? Они вновь проявили единодушие, на сей раз задохнувшись от изумления. - Я же говорила, что это шантаж! - крикнула мисс Рифф, раньше других обретя дар речи. Вульф вскинул ладони. - Если вам так угодно, сударыня. Мне безразлично, будет ли это названо шантажом или разбоем, но только ребенок мог подумать, что я окажу столь значительную услугу безвозмездно. Склонность к благотворительности во мне не слишком развита. Сумма, которую я назвал, отнюдь не является сверхъестественной. Я не настаиваю на формальностях, даже не прошу долговой расписки, мне будет достаточно, если мистер Хак просто во всеуслышание объявит, что гарантирует выплату мне всей суммы в течение одного месяца. Кроме того, я хочу, чтобы наша сделка навсегда осталась для мистера Луэнта тайной. Я должен иметь четкие и твердые гарантии этого, и обращаюсь за ними к мистеру Хаку, поскольку ничего не знаю о финансовом положении остальных и поскольку он, так же как и все, заинтересован, чтобы мистер Луэнт признал свои подозрения необоснованными и отбросил их. Вульф окинул присутствующих взглядом. - Итак? - Это шантаж, - твердо произнесла мисс Рифф. - Ну вы и штучка! Луэнт знал, к кому обратиться, - пробормотал Пол Тейер. Мисс Марси и миссис О'Ши молчали. Они смотрели на Хака, очевидно, ожидая его реакции. Хак, склонив голову на плечо и нахмурившись, разглядывал Вульфа, словно сомневаясь, правильно ли его расслышал. Наконец он заговорил. - Что позволяет вам думать, что вы сможете справиться с моим шурином? - спросил он. - Главным образом, самонадеянность, сэр. Я берусь за дело и тоже готов нести финансовую ответственность. Вы гарантируете оплату, я гарантирую выполнение. Вы гарантируете выплату ста тысяч долларов в течение месяца, а я гарантирую, что мистер Луэнт никогда не обвинит никого из здесь присутствующих в каком-либо противозаконном поступке, совершенном до настоящего момента, и если он это сделает, я верну всю полученную мной сумму. - Существует ли срок действия у вашей гарантии? - Нет. - Что ж, тогда я принимаю условия. Я обязуюсь выплатить вам в течение месяца сто тысяч долларов в качестве компенсации за услугу объявленного вами характера. Этого достаточно? - Вполне. Теперь оговорка: каждому следует понять, что ни одно слово о нашей сделке никогда не должно достигнуть ушей мистера Луэнта. Вы обещаете, что никогда, прямо или косвенно, не выдадите ему тайны? Согласие прошу подтвердить поднятием рук. Ладонь миссис О'Ши поднялась первой. Затем руку подняла мисс Марси, затем - мисс Рифф. - А вы, мистер Хак? - спросил Вульф. - Я не считаю, что мне это тоже необходимо. Конечно, я согласен. - Мистер Тейер? Взгляды присутствующих устремились на Пола, и тот ощутил себя явно не в своей тарелке. Он посмотрел на дядю. - А-а, черт с вами! - наконец сказал Тейер и вскинул обе руки. - Итак, решено. - Вульф сделал довольную гримасу. - Теперь пора приниматься за дело, и мне понадобится ваша помощь. Сперва я переговорю с мистером Луэнтом наедине, но не исключено, что после вступительной части мне потребуется привести его сюда для краткой беседы. Поэтому я прошу вас остаться еще на некоторое время здесь - очень ненадолго, надеюсь. - Он поднялся. - Арчи, ты говорил, что комната мистера Луэнта на этом этаже? Моя реакция была несколько замедленной, так как в этот момент я пытался смотреть сразу на всех, желая узнать, как они поведут себя, услышав, что мы направляемся к Луэнту, но Вульф повторил мое имя, и я поднялся, подскочил и распахнул перед ним дверь. Проводив его к комнате Луэнта, я открыл дверь, щелкнув выключателем зажег свет и переступил через труп. Он вошел, захлопнул дверь и застыл, уставившись вниз на своего клиента. - Подними его, чтобы я мог видеть затылок, - скомандовал он. Это не потребовало неимоверных усилий, принимая во внимание размеры тела и тот факт, что труп уже достаточно окоченел. Закончив осмотр, Вульф выпрямился, и я опустил тело Луэнта на коврик в прежнее положение. - Насколько тебе известно, - сказал Вульф, - оставлять труп без присмотра, в особенности когда налицо признаки насильственной смерти, не рекомендуется. Я побуду здесь. А ты сходи и сообщи остальным о нашей находке, после чего проинструктируй их не покидать комнату мистера Хака и вызови полицию. - Есть, сэр. Мне позвонить из комнаты Хака или спуститься в кабинет? - Не имеет значения. Как хочешь. - Если полицейские начнут вдаваться в подробности относительно моих действий, должна ли память изменить мне где-то еще, помимо эпизода с обнаружением трупа? - Нет. Все остальное как было. - Включая и то, каким образом я сюда попал? - Да. Ступай же, черт возьми. И я пошел. 7 Когда мы покидали собрание в комнате Хака, чтобы пойти "переговорить" со своим клиентом, было без двадцати десять. В четверть первого, больше двух с половиной часов спустя, мы снова сидели в этой же комнате, на сей раз в несколько расширенном составе. Все это время в доме, который построил отец Германа Луэнта и где самого Германа в конце концов безжалостно отправили на тот свет, двенадцать квалифицированных служителей закона, включая заместителя полицейского комиссара и двух помощников окружного прокурора, разыгрывали профессиональный спектакль. Я стал свидетелем лишь малой его части, так как почти все эти 155 минут провел наверху в швейной, отвечая на вопросы и поясняя предшествующие ответы, но я не сомневался, что действие развертывалось профессионально, ибо не раз видел подобное представление прежде. На мой вкус, оно было даже слишком профессиональным: в процессе допроса я не отказался бы разок-другой перекинуться парой слов с Вульфом, но мне этого не позволили. Нас предусмотрительно развели по разным комнатам, поэтому с девяти сорока пяти и до четверти первого, когда сержант Пэрли Стеббинз зашел в швейную, чтобы сопроводить меня в комнату Хака, я не имел от Вульфа никаких вестей. Состав действующих лиц был тем же, но все они выглядели заметно осунувшимися. Сам Хак, по-прежнему в галстуке бабочкой и коричневом пиджаке, казался таким измочаленным, что я даже удивился, почему полицейские не проявили большей обходительности с человеком, обладающим такими огромными деньгами, воспользовавшись в качестве благовидного предлога его болезнью. Также было похоже, что Пол Тейер выказал избыток темперамента, и его пришлось успокаивать. Его галстук съехал на сторону, волосы были взъерошены, а по бокам стояли полицейские. Очевидно, женщины в целом перенесли экзекуцию несколько лучше мужчин, но и на них события отразились не лучшим образом. Миссис О'Ши сидела прямо, сверля холодными голубыми глазами расположившегося рядом с Вульфом инспектора Кремера. Когда мы с Пэрли вошли, она даже не удостоила нас взглядом. И будь я проклят, если мисс Рифф и мисс Марси не держались за руки! Они примостились бок о бок на диване, который делили с помощником окружного прокурора Мандельбаумом и заместителем комиссара полиции Бойлом. Следует отдать должное Вульфу. Он занимал все то же большое кресло, что и прежде, хотя на сей раз ему пришлось его отвоевывать без моей помощи. Он не казался утомленным. Когда я вошел, и мы встретились с ним взглядом... О-о, ну и дела! - подумал я. Я хорошо знал этот взгляд. Вульф готовился выкинуть какой-то финт. - Арчи! - бросил он мне. - Да, сэр. - Сядь. Я сказал мистеру Кремеру, что хочу уйти домой, и в качестве выкупа предложил сделать несколько комментариев о событии, настояв на твоем присутствии. Ты, конечно, ответил на все вопросы и предоставил всю информацию, которой располагал? - Да, сэр. - Я тоже. Подвинь свой стул, ты загораживаешь мне мистера Тейера. Вот так нормально. Мистер Кремер, я мог высказать все это гораздо раньше - по сути, сразу же после вашего прибытия, - но вы не были готовы меня слушать, и кроме того, существовала вероятность, что ваши люди обнаружат нечто, что поставит под сомнение или даже перечеркнет мои выводы. Не знаю, возможно, так и случилось, поэтому мне необходимо задать несколько вопросов. Слова Вульфа отнюдь не вызвали восторга у инспектора Кремера. На его круглом красном лице читалось явное недовольство. - Вы не говорили, что хотите задать вопросы, - проскрежетал он. - Вы сказали, что у вас есть комментарии. Иными словами, что вы знаете, кто убил Луэнта. - Да, знаю, если только вы сами не знаете лучше меня. Для выяснения этого и предназначены мои вопросы. Вы готовы предъявить кому-либо обвинение? - Нет. - Вы нашли подходящее, на ваш взгляд, орудие убийства? - Нет. - Есть ли у вас какие-либо улики, исключающие предположение, что Луэнта убили где-то еще, после чего его тело было доставлено в комнату и там брошено? - Нет. - Есть ли у вас улики, указывающие на какое-то место в доме, как на место, где было совершено убийство? - Нет. - Есть ли у вас основания, явные или косвенные, считать кого-либо из этих людей вне подозрения? - Нет. - Как долго вы намерены это терпеть, инспектор? - вмешался с дивана Бойл. - Вы имели возможность сделать так, чтобы это не начиналось, - сухо заметил Вульф. - Итак, комментарий. Почти нереально, чтобы Луэнт был убит там, где найден его труп. Удар, повлекший мгновенную смерть, не могли нанести в узком проходе, поскольку его направление - снизу вверх. Следы борьбы отсутствуют, коврик даже не сдвинут, и мне не верится, что удар такой силы мог быть нанесен... - Ясно! - прорычал Кремер. - Нам и самим не верится. - Значит, вы тоже думаете, что он был убит где-то в другом месте? - Да. - Но не знаете где? - Нет. - Послушайте, Вульф, что здесь, по-вашему? Викторина "счастливый случай"? - взорвался Мандельбаум. Вульф это проигнорировал. - Комментарий номер два. Если Луэнта убили где-то в другом месте, то зачем было перетаскивать труп? Вероятно, преступник не хотел, чтобы тело обнаружили на месте убийства. Каким образом его переместили? Это действительно вопрос. Для вертикальных передвижений существует лифт, но как к лифту и как от лифта? Должны были остаться следы, и вы их, конечно же, искали. Успешно? - Нет. - Значит, труп не волокли. Перенесли на руках? Но кто? Ни одна из женщин для этого не подходит. Хотя Луэнт был недомерком, он весил больше сорока килограммов. Мистер Хак? Установлено, что ноги способны держать его, да и то без поклажи, всего несколько шагов. Тогда мистер Тейер, ведь больше некому. Тут возникает еще один вопрос, который мне нужно задать вам, мистер Кремер. Зачем мистеру Тейеру было убивать мистера Луэнта? - Не имею понятия. - У вас нет даже предположений? - В настоящее время нет. - У меня тоже. Но есть и другой повод, чтобы, по крайней мере временно, снять с него подозрение: он не сумасшедший. Только сумасшедший стал бы среди бела дня таскать взад-вперед по коридору труп только что убитого им человека, подвергая себя опасности быть замеченным. Нет, из этого можно заключить, что труп не волокли и не несли. Остается только один... - О Боже! Это воскликнул я. Не так уж часто я позволяю себе перебивать Вульфа, когда он раскочегарится и мчит под всеми парами, но на сей раз прозрение наступило так внезапно, что я даже не заметил, как это у меня вырвалось. Взгляды собравшихся устремились на меня, и Вульф, повернув голову, осведомился: - В чем дело, Арчи? - Я лучше подожду, - пробормотал я. - Ждать больше некогда. В чем дело? - Ничего особенного, просто я вдруг понял, что собственными глазами видел убийцу в момент транспортировки трупа. Я стоял и смотрел, как он переправляет его, и мы даже обменялись парочкой фраз. Не хочу хвастать, но разве я не прав? - Что ж, весьма вероятно, что прав... - Чертовски своевременное прозрение, - подколол меня сержант Стеббинз. - Встаньте-ка лучше рядом с мистером Хаком, - попросил его Вульф. - В его кресле может быть спрятано все что угодно, в особенности под покрывалом, и я не... - Минутку, Вульф. - Мандельбаум покинул диван и теперь вышагивал по комнате. - Если вы располагаете уликами против кого-либо, в том числе против мистера Хака, мы хотели бы сперва с ними ознакомиться. - Этот человек, - произнес Хак срывающимся голосом, - пытался выманить у меня сто тысяч долларов! - И с успехом, - объявил Вульф. - Я совершенно уверен, что не смог бы их получить, если бы... Он замолчал, насторожившись. Остальные, включая меня, тоже насторожились. Пэрли Стеббинз, знавший Вульфа многие годы, незаметно приблизился к сидящему в кресле Хаку и встал возле него справа. Хак вдруг задергал головой и зарычал на него в приступе бешенства: - Убирайтесь! Это было такое отвратительное рычание, что испуганный Мандельбаум, забыв о Вульфе, уставился на Хака. Пэрли, на которого в свое время рычали и не такие, как Хак, остался неподвижен. - Я обещал комментарии, а не вещественные доказательства, - напомнил Вульф. - Кстати, вот еще один, объясняющий положение и характер раны на голове мистера Луэнта, а также направление нанесенного удара. Предположим, что я - мистер Хак. Я сижу в кресле-каталке в своем кабинете, уже начало шестого, и со мной мой шурин, Герман Луэнт. Я решил, что он должен умереть, так как представляет для меня смертельную опасность. Он нанял Ниро Вульфа, частного сыщика, который не растрачивает времени и таланта по пустякам, и затеял среди моих домочадцев расследование под предлогом слишком абсурдным, чтобы быть истинным. Я не только знаю, что моя жена не оставила бы брату денег втайне ото всех, но уверен, что он и сам знает: она бы никогда этого не сделала. Вдобавок в беседе с экономкой, секретаршей и сиделкой помощник Вульфа Гудвин якобы в шутку высказал предположение, что одна из них отравила мою жену. Мне сообщили об этом. Выяснить, кто именно, вы могли во время сбора показаний. - Мы выяснили, - подтвердил Кремер. - Это была мисс Рифф. Вульф иронически усмехнулся: - Прекрасно. Итак, я решил, что шурин что-то заподозрил относительно кончины своей сестры и, следовательно, представляет для меня смертельную опасность. Для полноты картины добавлю: опасность заключалась в открытии факта, что я отравил свою жену - его сестру, - подмешав яд в тарелку с артишоками. Целью, конечно же, было завладеть ее миллионным состоянием. Мистер Хак, очевидно, не может доказать, что Луэнт не входил в его кабинет между шестнадцатью и семнадцатью часами? - Нет. В половине пятого он посылал за ним мисс Рифф. Он говорит, что Луэнт пробыл у него десять минут и затем ушел. - Мисс Рифф присутствовала при их разговоре? - Нет. Она уходила из дома по поручениям. Вульф кивнул. - Великолепно. Справедливости ради, мистер Кремер и джентльмены, хочу заметить, что у меня было по сравнению с вами одно крупное преимущество. Вы ведь не видели, как мистер Хак передвигается на своей колеснице, не так ли? Они ответили, что нет. - Я тоже не видел, но мистер Гудвин мне это описал. Зрелище, я вам скажу, впечатляющее. Именно его описание и послужило отправной точкой для моих выводов. В настоящий момент мистер Хак, похоже, не горит желанием продемонстрировать свою машину. Что ж, это можно будет сделать позднее. Теперь вернемся назад: итак, я - мистер Хак, я сижу в своем кресле, в своем кабинете. Время приближается к пяти. - Вульф вытащил из кармана носовой платок и скомкал его в правой руке. - Это - пресс-папье, тяжелый шар из зеленого мрамора, я просто приготовил его. Оно здесь, на полочке моего кресла прижимает какие-то бумаги. Теперь ты, Арчи, - мистер Луэнт. Встань, пожалуйста, напротив меня... впрочем, можешь и сидеть. Чуть ближе, так более естественно. Теперь я поднимаю правой рукой пресс-папье, левой беру бумагу, чтобы показать тебе, но листок выскальзывает у меня из пальцев и падает на пол. Естественно, прежде чем послать за тобой, я потренировался, чтобы уронить его как можно более естественно. Ты наклоняешься, чтобы подобрать его - ты делаешь это не задумываясь, ведь я калека, - и в этот момент я бью тебя пресс-папье. Я нагнулся, и он легонько хлопнул меня по затылку. Я не собирался прикидываться, падая замертво, но и распрямляться сразу тоже не годилось, поэтому я ограничился тем, что опустился на колени. - Господи спаси, - пробормотала миссис О'Ши в мертвой тишине. Вульф продолжал: - При таком положении - я сижу, ты склонился - удар как раз приходится на череп снизу вверх. Теперь мне нужно двигаться так быстро, как позволяет моя физическая неполноценность. Двадцать секунд мне достаточно, чтобы убедиться: второго удара не требуется, ты мертв. Выше пояса я здоровый и сильный, и еще через двадцать секунд ты уже лежишь, переброшенный через мои колени и прикрытый пледом, без которого я никогда не показываюсь. Я нажимаю кнопку, берусь за рычаг. Мне нужно перевезти тело на другой этаж. Это, конечно, риск, но я вынужден на него пойти. - Но где улики, черт возьми? - прорычал Мандельбаум. - Вы их отыщете, и чем скорее, тем лучше, - ответил Вульф. - Начните с выяснения, подходит ли пресс-папье по форме ко вмятине на черепе. Думаю, вы обнаружите, что подходит. Исследуйте клетчатый плед, служивший покрывалом при транспортировке трупа, - вы обнаружите на нем волосы с головы Луэнта. Вы уже пришли к выводу, что Луэнта убили не в его комнате. Что ж, попробуйте объяснить, как был переправлен труп, если не при помощи кресла мистера Хака. Признаться, очень жаль, что, когда мистер Гудвин стоял у двери в комнату Луэнта и смотрел, как мистер Хак, появившись в своем кресле из лифта, направляется к себе в комнату, уже вечерело и освещение в коридоре было тусклым. У Гудвина острое зрение, и при более ярком свете он, вероятно, заметил бы, что бугор под пледом неестественно велик. Конечно, появление Гудвина вынудило мистера Хака на время укрыться с грузом в своей комнате, но мистер Гудвин почти сразу ушел - он отправился звонить мне из автомата, - и мистер Хак закончил транспортировку. Завершающий этап, видимо, оказался для него самым трудным, потому что дверь в комнату Луэнта была слишком узкой для его кресла. - Вульф повернулся к Мандельбауму, который все еще стоял возле дивана. - Но лично мне в качестве улики больше нравится другая деталь. По сути, ее одной достаточно, чтобы сделать вывод. Вы тщательно допросили всех нас и знаете, о чем шла речь в той комнате незадолго до обнаружения трупа: в присутствии пяти свидетелей я вытягивал из мистера Хака обещание заплатить мне крупную сумму денег. В обмен на что? В обмен на встречное обещание, что мистер Луэнт больше не будет никому досаждать своими обвинениями! Неужели мистер Хак такой редкостный осел, что согласился на эту сделку, зная, что Луэнт еще жив? Ведь весть о ней - через мистера Тейера или кого-то еще - наверняка достигла бы ушей Луэнта, и он, решив, что я предал его, взяв отступного у врага, удвоил бы свою подозрительность, вместо того чтобы отбросить ее. - Вульф покачал головой. - Нет, не подлежит сомнению, что в тот момент мистер Хак уже знал о смерти Луэнта. Но есть и другой аспект: дело в том, что, соглашаясь на мое предложение, он признавался в своей виновности. Он думал, по крайней мере в тот момент, что я его шантажирую, и решил уступить. Я прижал его при свидетелях, а чтобы выяснить, как много мне известно и насколько я окажусь сговорчив, ему требовалось остаться со мной наедине. Не страшись Хак правосудия, он рассмеялся бы мне в лицо, обозвав остряком, а когда я перешел от просьб к требованиям, послал бы за шурином и донес ему на меня. Но вы знаете, как он вместо этого поступил, и посмотрите-ка на него сейчас. Большинство присутствующих посмотрели; не сделали этого лишь трое, тем самым продемонстрировав, как работают мужские мозги. Это были помощник окружного прокурора Мандельбаум, заместитель комиссара полиции Бойл и инспектор Кремер. Все три высокопоставленных служителя Закона уставились не на убийцу, который был только что изобличен, а на человека, который вывел его на чистую воду. Впрочем, их нельзя было за это сильно корить: теперь им предстояло предъявить Хаку обвинение и арестовать его, хотя они были совершенно не готовы передать дело суду присяжных, а у Хака имелось достаточно денег, чтобы нанять десять лучших адвокатов города. Инспектор Кремер поднялся на ноги и, на всякий случай убедившись, что сержант Стеббинз по-прежнему дежурит возле Хака, повернулся к Вульфу. - И посмотрите-ка на него сейчас... - передразнил он. - Нет, давайте-ка лучше посмотрим на вас, мистер Вульф! На вас и на ваши ценные комментарии! Эта сделка, которую вы предложили - вы сказали, что только осел согласился бы на нее, зная, что Луэнт еще жив. Отлично! Но как тогда быть с вами? Ведь столь же очевидно, что только осел мог предложить такую сделку, думая, что мистер Луэнт находится в добром здравии. Бог свидетель, вас можно обозвать по-всякому, но только не ослом. А этот фокус, который выкинул Гудвин, чтобы заполучить вас сюда!.. Он ни за что не решился бы на него, а вы бы ни за что не приехали, не знай вы оба об убийстве Луэнта. Итак, я жду от вас комментариев. - Фу, - мягко произнес Вульф. - Неужели вам мало забот и без... Он умолк, чтобы понаблюдать спектакль, ставший на сей раз демонстрацией того, как работает мозг женщины. Миссис О'Ши встала со своего места и, скрестив руки на груди, медленно, словно в трансе, двинулась к своему патрону. По ее щекам ручьями текли слезы. Она остановилась в трех шагах от него. - Это кара небесная, - проговорила она так тихо, что ее едва можно было расслышать. - Страх в моем сердце... о Боже, как долго он был там! Вы лгали мне, лгали все это время, и где-то в глубине души я знала это. Она проведала о нашей связи - проведала и сказала вам, и тогда вы убили ее. Но, благодарение небу, теперь вы... Инспектор Кремер подхватил ее под локоть. Мозг другой женщины тоже работал. Сильвия Марси покинула диван, подошла к креслу-каталке и положила на колени Теодора Хака поверх коричневого покрывала какой-то предмет. Когда она направилась к двери, я увидел, что это было: на коленях Хака лежали маленькие наручные часики с обрамлением из красных камней - наверное, рубинов. Я ничего не могу сообщить о судьбе двух других подарков, чье вручение было так ускорено моим появлением в доме. Минули месяцы; и только на прошлой неделе суд присяжных признал Хака виновным в преднамеренном убийстве. Но мне кажется, что миссис О'Ши и мисс Рифф все еще хранят свои часики. +========================================================================+ I Этот текст сделан Harry Fantasyst SF&F OCR Laboratory I I в рамках некоммерческого проекта "Сам-себе Гутенберг-2" I Г------------------------------------------------------------------------╤ I Если вы обнаружите ошибку в тексте, пришлите его фрагмент I I (указав номер строки) netmail'ом: Fido 2:463/2.5 Igor Zagumennov I +========================================================================+