еред ним и открыла вход в скалу,
темный как ночь.
-- Будем продвигаться наощупь, -- сказал он. -- Здесь много лестниц,
некоторые из них винтовые, но ям и боковых коридоров нет. Я пойду медленно.
После того, как все вошли, Херкуф закрыл вход, затем занял место
впереди, и они медленно стали подниматься наверх.
-- Начинает казаться, что невозможное становится возможным, -- сказал
д'Арно.
-- А несколько минут назад это казалось совершенно невозможным, --
ответила Эллен.
-- И всем этим мы обязаны вам, дорогая.
-- Мы обязаны Зутебу, -- поправила она. -- Или Брулору, за то, что он
избрал хранителя ключей мне в мужья.
-- Ну, как бы там ни было, но мы получили, наконец, передышку, --
сказал Брайен. -- И бог знает, что произойдет еще с каждым из нас.
Было еще темно, когда все девять человек вышли на открытый воздух в
конце секретного прохода.
-- Где мы? -- спросил Брайен.
-- Мы на холме над Эшером, -- ответил Херкуф, -- и мы можем дышать
свежим воздухом и наслаждаться свободой, по крайней мере, несколько часов.
-- А куда мы пойдем теперь?
-- Мы должны идти к верховьям реки, -- сказал тобосец. -- Там
начинается тропа из Тиен-Бака.
-- Очень хорошо, -- сказал Херкуф. -- Пойдемте! Я знаю ущелье, где мы
можем спрятаться, чтобы не идти днем. До рассвета мы дойдем до него. Чем
дальше мы уйдем и чем надежнее будет наше убежище, тем лучше.
XXI
БИТВА СО СМЕРТЬЮ
Магра не находилась в тюремной камере. Ее поместили в прекрасную
комнату и ей прислуживали рабыни. Она не могла понять, почему ей
предоставили такие удобства, пока не открылась дверь. Когда она увидела
Херата, то догадалась о причине такого обхождения. Он улыбался и выглядел
очень самодовольным, как кошка, загнавшая в угол канарейку.
-- С вами хорошо обращаются и хорошо прислуживают? -- спросил Херат.
-- Да, ваше величество, -- ответила Магра.
-- Я рад. Я хочу, чтобы вы были счастливы. Вы моя гостья, -- объяснил
он.
-- Очень мило с вашей стороны. Надеюсь, вы также благородно обошлись и
с моими друзьями?
-- Едва ли, -- ответил он. -- Хотя с ними я тоже поступил честно. Но вы
знаете, почему я обращаюсь с вами так хорошо?
-- Потому что тобосцы -- добрый народ, я думаю, -- ответила она. -- И
их король -- добрый король.
-- Чушь! -- воскликнул Херат. -- Это потому, что вы красивы, моя
дорогая, и потому что вы мне нравитесь. Те, кто нравятся королю, могут жить
здесь прекрасно. Он подошел к ней.
-- Я позабочусь, чтобы ты жила как королева, -- сказал он и вдруг
заключил ее в объятия.
-- Я не собираюсь ублажать вас таким образом, -- отрезала она. --
Сейчас же оставьте меня. -- И пока она говорила, она вытащила у него кинжал
и приставила его к боку короля.
-- Ты, чертовка! -- закричал он и отскочил в сторону. -- Ты заплатишь
за это!
-- Думаю, что нет, -- сказала Магра, -- но вы -- да, если попытаетесь
снова надоедать мне.
-- Ты осмеливаешься угрожать мне, ты, моя рабыня?
-- Да, конечно, -- уверила его Магра. -- И это не пустая угроза.
-- Ха, -- усмехнулся Херат. -- Что же ты можешь сделать, кроме как
угрожать?
-- Я могу постараться, чтобы об этом узнала королева. Мои служанки
сказали, что у нее вспыльчивый характер.
-- Ты победила, -- сказал Херат, -- но давай будем друзьями.
Пока король Херат наносил визит Магре, королева Ментеб лежала на
кушетке в одной из комнат своего дворца, а женщины-рабыни полировали ей
ногти и причесывали волосы.
-- Эта история стара как мир, -- сказала королева капризно.
-- Простите, ваше величество, -- сказала женщина, которая пыталась
развлечь королеву рассказом. -- А слышали ли вы рассказ о жене крестьянина?
-- Сотни раз, -- огрызнулась королева. -- Каждый раз, когда Херат
выпивает слишком много вина, он рассказывает ее. Я единственный человек,
который не обязан смеяться каждый раз, когда он ее рассказывает. Это мое
единственное преимущество как королевы.
-- О, я знаю, ваше величество, -- воскликнула другая. -- Жили-были три
иностранца...
-- Заткнись! -- приказала Ментеб. -- Вы все мне надоели.
-- Может быть, мы пошлем за кем-нибудь, кто мог бы развлечь ваше
высочество, -- предложила другая. Ментеб подумала минуту, прежде чем
ответила.
-- Да, есть человек, с которым я бы с удовольствием поговорила, --
сказала она. -- Это человек, который убил эшерианца на арене. Вот это
настоящий мужчина! Меснек, может быть, ты сходишь за ним?
-- Но, ваше величество, а как же король? Другие мужчины не должны
заходить в эти покои. А если сюда зайдет король и застанет его здесь?
-- Херат не придет сюда сегодня вечером, -- сказала королева. -- Он
развлекается со своими приближенными. Он сказал мне, что сегодня ночью его
здесь не будет. Иди и приведи мне этого сверхчеловека, Меснек, и скорее.
Тетан и Тарзан беседовали в доме Тетана, когда вошла черная служанка.
-- Благороднейший Тетан, -- сказала она. -- Ее величество королева
требует присутствия того, кто убил эшерианца на арене.
-- Где? -- спросил Тетан.
-- В покоях ее величества.
-- Подожди за дверью, ты проводишь Тарзана к ее величеству.
Тетан проводил служанку, и когда она ушла, обернулся к Тарзану.
-- Ты должен пойти, -- сказал он. -- Но будь очень осторожен. Уходи
оттуда как можно скорее. Будь сдержан. Ментеб воображает, что она что-то
вроде сирены, а Херат безумно ревнив. Я думаю, что он больше всего на свете
боится быть обманутым.
-- Спасибо, -- сказал Тарзан. -- Я буду сдержан. Когда Тарзана ввели к
Ментеб, она приветствовала его улыбкой победительницы.
-- Итак, вы тот человек, который убил знаменитого убийцу, -- сказала
она. -- Это было очень интересно. Я не помню, когда я в последний раз видела
что-нибудь более интересное и развлекательное.
-- Разве это так увлекательно, видеть как умирает человек? -- спросил
Тарзан.
-- О, но это же всего лишь эшерианец, -- сказала королева, пожав
плечами. -- Как вас зовут?
-- Тарзан.
-- Тарзан! Прекрасное имя. Мне оно нравится. Подойдите, сядьте рядом со
мной, скажите мне, что вы не будете драться со львом. Я хочу, чтобы вы были
живы и остались здесь.
-- Я буду драться со львом, -- сказал Тарзан.
-- Но ведь лев убьет вас, а я не хочу, чтобы вы погибли, Тарзан.
-- Лев не убьет меня, -- ответил человек-обезьяна. -- Но если я убью
его, вы заступитесь перед королем за моих друзей?
-- Это будет бесполезно, -- сказала она. -- Закон есть закон, и Херат
справедлив. Они все равно погибнут, но вы должны жить и остаться в Тобосе.
-- Вдруг она вздрогнула и вскочила.
-- Боже мой! -- закричала она. -- Сюда идет король! Спрячьтесь!
Тарзан остался стоять там же, где он стоял, скрестив руки на груди и не
пытаясь спрятаться. Таким и увидел его король, когда вошел в комнату.
Лицо Херата омрачилось. Он рассердился, увидев человека-обезьяну.
-- Что это значит? -- спросил он.
-- Я пришел искать вас, но вместо вас нашел здесь королеву, -- ответил
Тарзан. -- И я только что просил ее ходатайствовать перед вами за моих
друзей.
-- Я уверен, что вы лжете, -- сказал Херат. -- Хотя бы потому, что я
знаю мою королеву. Думаю, я заставлю вас драться с двумя львами.
-- Ее величество совершенно не виновата, -- сказал Тарзан. -- Она очень
рассердилась, когда я пришел.
-- Она больше испугалась моему внезапному приходу, -- заметил Херат.
-- Вы несправедливы ко мне, Херат, -- обвинила его Ментеб. -- И вы
также несправедливы к человеку, который говорит правду.
-- Каким образом я несправедлив к нему? -- спросил король.
-- Потому что вы уже обещали, что будет один лев, а не два, --
объяснила она.
-- Я могу передумать, -- проворчал король, -- и во всяком случае, я не
понимаю, почему вас это так волнует. Вы только укрепляете меня в моих
подозрениях и заставляете меня напомнить вам о молодом воине, которого мне
пришлось послать на арену в прошлом году. Я надеялся, что вы позволите нам
забыть его.
Херат приказал Тарзану уйти.
-- Львы будут голодные, -- сказал он. -- Они будут совершенно голодными
завтра.
-- Вы не должны морить голодом своих боевых львов, Херат, -- сказал
Тарзан. -- Это делает их слабыми.
-- Они все-таки смогут постоять за себя, -- усмехнулся король. -- Голод
сделает их еще более свирепыми и проворными. Теперь идите.
Почти в полдень на следующий день два воина пришли проводить Тарзана на
арену. Тетан уже ушел, чтобы присоединиться к королю и королеве в их ложе.
Когда Тарзан вышел на середину арены и остановился, Херат повернулся к
королеве.
-- У вас прекрасный вкус, ваше величество, -- сказал он. -- Этот
мужчина действительно великолепный экспонат. Очень жаль, что ему придется
умереть.
-- А я должна похвалить вас за ваш хороший вкус, -- ответила королева,
-- так как женщина тоже великолепный экспонат. Очень жаль, что ей тоже
придется умереть.
Так Херат узнал, что Ментеб известно о его визите к Магре. Король
выглядел очень обескураженным, так как Ментеб не постаралась даже понизить
голос, и придворные вокруг, очевидно, слышали, что она сказала. Поэтому он
был очень рад, когда увидел, как два льва вышли на арену.
Тарзан тоже увидел их. Это были большие львы, и он понял, что его визит
к Ментеб может стоить ему жизни. Одного льва он мог бы одолеть, но как может
человек противостоять нападению двух огромных зверей? Он понял, что это не
состязание, а убийство. Однако, когда подошли львы, он не проявил страха.
Один лев направился прямо к нему, а другой остановился, осматривая арену, и
когда последний начал приближаться к Тарзану, он находился на значительном
расстоянии от первого. Это подсказало Тарзану единственный план, который мог
бы оказаться удачным. Если бы они напали одновременно, надежды на спасение
не было.
Вдруг первый лев ринулся вперед и оказался перед Тарзаном. Херат весь
подался вперед от напряжения, глаза его блестели. Он больше всего на свете
любил хорошую охоту, он любил видеть пролитую кровь и распростертые тела.
Ментеб вскрикнула.
Тарзан отпрыгнул и оказался позади зверя, затем он схватил льва и
поднял его над головой, поворачивая его вокруг себя, пока второй лев
готовился к нападению.
-- Ну и сила! -- восхищался Тетан.
-- Я почти жалею, что выпустил против него двух львов, -- воскликнул
Херат. -- Такой человек заслуживает лучшей участи.
-- Что? -- съязвила Ментеб. -- Три льва?
-- Я не это имел в виду, -- сказал Херат раздраженно. -- Я имею в виду
то, что такой человек заслуживает лучшей участи, чем смерть на арене.
-- Боже! -- воскликнул Тетан. -- Посмотрите на него!
Тарзан бросил первого льва в морду второго, и оба льва уже лежали на
арене.
-- Невероятно, -- воскликнула Ментеб. -- Если он останется в живых, я
пощажу девушку.
-- Если он победит, я клянусь, что дарую ему свободу, -- кричал Херат.
-- Но боюсь, что у него мало шансов.
Ментеб в своем волнении поднялась с места и подалась вперед,
перегнувшись через перила.
-- Посмотрите! Они дерутся друг с другом. Пока все происходило так, как
ожидал Тарзан. Один лев, думая, что другой набросился на него, атаковал его;
со страшным рычанием звери сцепились друг с другом.
-- У этого человека не только огромная сила, но и большая хитрость, --
сказал Херат.
-- Он великолепен! -- воскликнула королева. Два дерущихся льва
приближались к королевской ложе. Теперь нужно было сильно перегнуться вниз,
чтобы видеть их. Тарзан отступил и наблюдал за львами. Возбужденная зрелищем
Ментеб потеряла равновесие и перелетела через перила. Тарзан успел поймать
ее. Львы перестали драться и обратили внимание на своих настоящих
противников. Тарзан ясно представлял себе, какая опасность грозит женщине, и
он стал отступать к двери, через которую он попал на арену. Он крикнул
Херату, чтобы ее открыли.
В королевской ложе царила паника и хаос. Херат выкрикивал какие-то
приказания, и воины бежали ко входу на арену, но они не могли бы успеть
вовремя. При последних конвульсиях мертвого тела своего более слабого
противника победивший лев повернулся и с диким рычанием ринулся за Тарзаном
и королевой. Теперь времени добежать до двери не было. Тарзан опустил Ментеб
на землю и с ножом бросился на льва. Он наступал с рычанием, и Ментеб
почувствовала, что кровь стынет у нее в жилах.
-- Этот лев убьет их обоих! -- закричал Херат. -- Он дьявол!
-- Мужчина тоже, -- сказал Тетан.
Ментеб была парализована звериной дикостью сцены. И прежде чем воины
успели достичь входа на арену, лев уже напал на Тарзана. Избегая огромных
клыков, Тарзан схватил льва за черную гриву и вскочил ему на спину, вонзая в
бок льва нож. Дико рыча, лев бросался из стороны в сторону, пытаясь
освободиться от этой ноши на своей спине, и рычание человека-обезьяны
смешивалось с рычанием льва, пока Ментеб не потеряла представление о том,
кого из них больше бояться.
Наконец нож вонзился в сердце зверя, лев упал на бок и умер. Тарзан
поставил ногу на тело своей добычи и, подняв голову к небу, прокричал крик
победы, крик обезьяны-самца, а королева Ментеб стояла беспомощная и
восхищенная, когда воины пришли к ней на помощь.
-- Он демон, -- воскликнул Херат, -- или Бог! Ментеб приказала Тарзану
проводит ее к Херату. Она была еще слишком слаба и могла лишь пробормотать
несколько слов благодарности. Когда она вошла в ложу, то без сил опустилась
в свое кресло.
-- Вы спасли мою королеву! -- сказал король. -- И таким образом дважды
заслужили себе свободу. Вы можете остаться в Тобосе, можете покинуть его,
как вам будет угодно.
-- Еще одно условие. И его нужно выполнить, -- напомнил королю Тарзан.
-- Какое условие? -- спросил Херат.
-- Я должен проникнуть в Эшер и привести Брулора с его ларцом, --
ответил Тарзан.
-- Вы уже достаточно сделали, -- сказал Херат. -- Пусть это делают ваши
друзья.
-- Нет, -- ответил Тарзан. -- Я должен пойти. Никто из моих друзей не
сможет этого сделать. Может и я не смогу, но я имею больше шансов, и кроме
того мой лучший друг и дочь Грегори находятся там.
-- Очень хорошо, -- согласился Херат. -- Но мы предоставим вам помощь в
любом размере. Это задание, с которым один человек не сможет справиться.
-- Сотня тоже, -- сказала Ментеб. -- Вы должны знать, что мы пытались
уже много раз.
-- Я пойду один, -- сказал Тарзан. -- Если мне будет нужна помощь, я
вернусь за ней.
XXII
ДВОРЦОВЫЙ ЗАГОВОР
С чувством самодовольства Атан Том развалился в кресле в своих
апартаментах во дворце Атки, королевы Эшера, пока Лал Тааск ходил по комнате
из стороны в сторону.
-- Мне это не нравится, -- ворчал последний. -- Мы все погибнем из-за
этого.
-- Но это совершенно безопасно, -- уверял его Атан Том. -- Все готово,
и когда все закончится, мы будем в безопасности, фаворитами правителя Эшера
-- и это намного приблизит нас к Отцу бриллиантов.
-- У меня предчувствие, -- сказал Лал Тааск, -- что мы не будем в
безопасности.
-- Доверься Акамену, -- настаивал Том. -- Он приведет тебя к спальне
королевы, и тогда ты будешь знать, что делать.
-- Но почему не вы? -- спросил Лал Тааск. -- Ведь это вы так страстно
желаете завладеть Отцом бриллиантов, а не я.
-- Я не смогу сделать этого потому, что у меня нет опыта обращения с
кинжалом, -- ответил Том, улыбаясь. -- Успокойся. Ты что совсем потерял
контроль над собой?
-- Я не хочу делать это, -- сказал Лал Тааск.
-- Ты сделаешь, как тебе приказывают! -- рявкнул Том. Глаза Лал Тааска
опустились перед его господином.
-- Последний раз, -- сказал он. -- Обещайте, что это в последний раз.
-- Я обещаю, что после сегодняшней ночи я никогда ничего от тебя не
потребую, -- согласился Том. -- Тише, сюда идут!
Дверь открылась, и вошел Акамен. Он был бледен и взволнован. Он
вопросительно посмотрел на Лал Тааска. Последний кивнул.
-- Все понятно, -- сказал Акамен. -- Лал Тааск выполнит эту задачу.
Очень хорошо. Я все приготовил. Королева в своих покоях. Перед дверью стражи
нет. Все будет сделано за несколько минут. Подозрение падет на одного
придворного. Королева сурово обошлась с ним, и всем известно, что он очень
зол на нее. Пойдем, Лал Тааск!
Акамен повел его через коридор к спальне королевы. Без малейшего шума
он открыл дверь, и когда Лал Тааск с кинжалом в руке стал подкрадываться к
жертве, Акамен прижался к стене коридора, ожидая удара, который сделает его
королем Эшера. Секунды казались часами, пока он ожидал момента, когда Лал
Тааск подойдет к кровати королевы и нанесет удар.
Он уже почти там! Кинжал поднят. И вдруг в комнате послышалось какое-то
движение, из укрытий выскочили воины и напали на несостоявшегося убийцу и
его сообщника. Королева Атка сидела на кровати. На губах ее застыла горькая
усмешка.
-- Позовите в комнату моих приближенных, -- приказала она, -- и
возьмите этих двух и того человека, Тома. Когда в комнату Атан Тома вошел
воин и приказал ему идти в тронный зал именем королевы, последний едва
сдержал возбуждение, хотя и попытался изобразить удивление по поводу того,
что королева хочет видеть его в такое позднее время.
-- Акамен, -- сказала королева, когда все трое предстали перед ее
троном, -- ты подготовил заговор с этими чужеземцами, чтобы захватить мой
трон и стать королем. Один из твоих сообщников, рассчитывая на мое
расположение, поставил меня об этом в известность. По-моему, это еще более
подло, чем то, что задумал ты, и он будет наказан так же, как и ты. Я
приговариваю вас троих к клеткам во дворце Брулора -- это большее наказание,
чем мгновенная смерть. Чтобы ухудшить наказание, вы все будете наполовину
голодными все время, и вас будут периодически подвергать пыткам во время
каждого полнолуния. Сначала у каждого из вас выжгут по одному глазу, затем
вы потеряете правые руки, потом левые, затем последуют ваши ноги по одной, и
после этого, я думаю, мы сможем изобрести еще что-нибудь, чтобы продлить
ваши мучения. -- Она повернулась к одному из приближенных. -- Уведите их!
Атан Том, Лал Тааск и Акамен в клетках, расположенных рядом, были
теперь единственными заключенными дворца Отца бриллиантов. Лал Тааск и
Акамен проклинали Атан Тома, но он, казалось, не замечал ничего, кроме ларца
на алтаре.
-- Нижайший из низших! -- ревел Акамен. -- Ты предал нас. Если бы не
ты, я был бы королем Эшера!
-- Вот Отец бриллиантов! -- шептал Атан Том.
-- Собака! -- кричал Тааск. -- Годы я честно служил тебе, а теперь ты
принес меня в жертву!
-- Здесь находится Отец бриллиантов, -- гудел Том. -- Из-за него я
предал бы свою мать и даже Бога!
К ним подошел птом с извивающейся на трезубце рыбой.
-- Вот ваш обед, будьте вы прокляты! -- крикнул он
-- Но она же не приготовлена! -- воскликнул Атан Том. -- Уберите ее!
-- Я уберу ее, -- сказал птом. -- Но вы останетесь голодными. Мы не
жарим рыбу для таких, как вы.
-- Дайте мне рыбу! -- завизжал Лал Тааск. -- И пусть он голодает, но не
очень долго, он должен выжить, чтобы я мог пронзить его своим кинжалом.
-- Нет, это я должен получить право убить его, -- рычал Акамен. -- Он
не дал мне стать королем.
-- Вы оба дураки, -- кричал Атан Том. -- Ничего не имеет значения,
кроме Отца бриллиантов. Помогите мне достать его, и я сделаю вас богатыми.
Подумай, Тааск, что можно купить на него в столицах Европы! Я продал бы за
него свою душу!
-- У тебя нет души, животное! -- визжал Тааск. -- Дай мне только до
тебя добраться.
***
Тарзан и Тетан вошли с воином в камеру, где находились Грегори и Лавак,
закованные в цепи.
-- Херат смилостивился над вами, -- объяснил Тарзан, пока воин снимал с
них цепи. -- Вы получили свободу внутри города до моего возвращения из
Эшера.
-- Зачем вы идете в Эшер? -- спросил Грегори.
-- Я хочу разузнать, там ли ваша дочь и д'Арно, а также выведать, есть
ли какая-нибудь возможность освободить их. Потом это дело, связанное с
Брулором и Отцом бриллиантов. Чтобы все мы получили свободу, нужно доставить
их Херату.
-- А другие условия уже выполнены? -- спросил Лавак. -- Вы убили львов?
-- Они оба мертвы, -- ответил Тарзан.
-- Я пойду в Эшер с вами, -- сказал Лавак.
-- И я, -- сказал Грегори.
-- Мне лучше идти одному, -- сказал Тарзан.
-- Но я должен пойти, -- настаивал Лавак. -- Должен же я что-то
сделать, чтобы загладить свою вину перед д'Арно за мое скотское поведение по
отношению к нему. Пожалуйста, разрешите мне пойти с вами.
-- Я тоже должен идти, -- настаивал Грегори.
-- Я могу взять только одного из вас, -- сказал Тарзан. -- Херат
настаивает, чтобы один из вас остался как заложник. Вы можете пойти со мной,
Лавак.
Рано утром Тетан попрощался с Тарзаном и Лаваком, и они отправились в
Эшер.
-- Я рассказал вам все, что я знаю об Эшере и о дворце Брулора на дне
озера Хорас, -- сказал тобосец. -- Пусть боги будут с вами!
-- Мне не нужны боги, -- сказал Тарзан.
-- Достаточно одного Тарзана, -- прибавил Лавак.
***
Всю ночь девять человек шли от своего последнего укрытия. Они промокли
и устали. Никакой погони пока не было заметно, но Херкуф слишком хорошо знал
своих людей, чтобы думать, что им позволят легко скрыться.
-- Сейчас, когда начался рассвет, необходимо найти новое убежище, --
сказал он.
-- Нам теперь идти до Тобоса только несколько часов, -- возразил
тобосец, -- я могу показать вам тропу гораздо раньше.
-- Несмотря на это я считаю, что день нам следует провести в укрытии,
-- настаивал Херкуф. -- У меня нет никакого желания быть водворенным обратно
в клетку.
-- Что такое еще один день, если мы сможем обрести свободу? --
воскликнул Брайен.
-- Я считаю, что Херкуф прав, -- сказал д'Арно. -- Мы не должны
рисковать даже самой малостью.
-- Послушайте! -- прошептала Эллен. -- Я слышу голоса. Кто-то идет за
нами.
-- Это, конечно, эшерианцы, которые нас преследуют, -- сказал Херкуф.
-- Свернем поскорее с тропы и спрячемся. Не шумите. Идите за мной. Я знаю
это место.
-- Я их больше не слышу, -- сказала Эллен.
-- Вся беда в том, что они находятся между нами и тем самым местом, где
мы собираемся спрятаться, -- сказал д'Арно.
-- Я не думаю, -- ответил Херкуф. -- Они не решатся подойти так близко
к Тобосу, поэтому, если они нас не найдут, то повернут назад. Они пройдут
мимо нас позже, днем, а ночью мы сможем спокойно продолжать свой путь.
-- Надеюсь, что вы правы, -- сказал Брайен. Шесть эшерских воинов,
идущих по тропе, подошли к месту, где только что находились беглецы.
-- Их следы здесь совершенно четкие, -- сказал предводитель, -- здесь
они свернули не так давно в сторону. Мы скоро настигнем их. Помните, что
женщину и чужестранцев нужно доставить живыми.
Почти ползком все шестеро стали идти по следу, такому ясному для них,
как широкая дорога. Они не разговаривали, потому что чувствовали, что
беглецы недалеко. Двигались они почти неслышно. Каждый думал о том, что
сделает с ним Атка, если они не выполнят ее приказ.
Тарзан и Лавак шли по лесной тропе в Эшер. Вдруг Тарзан остановился,
понюхал воздух и сказал:
-- Впереди нас люди. Оставайтесь здесь. Я заберусь на дерево и
посмотрю.
-- Это, очевидно, люди из Эшера, -- сказал Лавак, и Тарзан кивнул ему.
Через минуту Тарзан уже был на дереве.
Лавак смотрел на него, пока он не скрылся среди листвы. Он восхищался
силой и ловкостью Тарзана. Хотя он не раз видел, как Тарзан взбирается на
деревья, он никогда не уставал восхищаться им. Когда Тарзан скрылся, он
почувствовал себя ужасно одиноким и беспомощным.
Пока Тарзан прыгал по деревьям, запах становился все отчетливее. Он
узнал тонкий аромат, исходящий от белой женщины. Он был знакомым, но его так
трудно было опознать! Это было только намеком на что-то знакомое, и Тарзан
прибавил скорость. Пока он перелетал с дерева на дерево, эшерианцы криками
триумфа раскрыли свое присутствие. Некоторые из беглецов бросились бежать,
что вызвало град копий со стороны воинов. Д'Арно, Эллен, Брайен и Херкуф
стояли на месте, зная, что теперь спасения не было. Копье пронзило одного из
бегущих, и когда он с криком упал, остальные оставили надежду и
остановились.
Воины, собрав свои копья, окружили беглецов и стали бить их тупыми
концами своих копий. Они давали выход своей ненависти, но когда один из них
приблизился к Эллен, д'Арно свалил его на землю, и в ту же секунду другой
воин поднял свое копье, чтобы пронзить им д'Арно. Эту сцену застал Тарзан.
Эллен закричала от ужаса, стараясь предостеречь д'Арно. В эту минуту
стрела пронзила эшерианца, и он замертво упал на землю. Остальные воины
оглянулись вокруг, но не увидели никого, кто бы мог выпустить стрелу. Они
знали, что никто из беглецов не мог этого сделать, и поэтому были напуганы.
Только у д'Арно мелькнула слабая надежда на то, что это был Тарзан.
-- Это кажется невероятным, -- прошептал он Эллен, -- но кто во всем
мире, кроме Тарзана, мог выпустить эту стрелу?
-- О, если бы это был он! -- воскликнула Эллен. Никто лучше Тарзана не
знал, как запугать и обмануть врага. Он видел удивление, которое посеяла его
стрела в рядах врага. Слабая улыбка тронула его губы, когда он запустил
другую стрелу, выбирая жертву.
Снова стрела таинственного убийцы поразила эшерского воина, и он с
криком упал мертвый на землю.
-- Кто это? -- закричал один из воинов. -- Я никого не вижу.
Эшерианцы посмотрели друг на друга в замешательстве.
-- Где он? -- спросил другой. -- Почему он не показывается?
-- Это бог потусторонних людей, -- сказал д'Арно. -- Он всех вас убьет.
-- Если не убьет он, то убьет Атка, -- сказал воин, -- если мы не
приведем вас в Эшер.
И четверо оставшихся воинов повели пленников по тропе к Эшеру.
-- Давайте воспользуемся возможностью, -- предложил Брайен. -- Они
смущены и напуганы.
-- Нет, -- посоветовал д'Арно. -- Они поразят нас своими копьями.
Сейчас мы не можем рисковать.
Вдруг из листвы деревьев раздался голос, говоривший на суахили,
понятном эшерским воинам.
-- Я Тарзан-обезьяна, -- протрубил он. -- Идите и оставьте моих друзей.
-- Мы можем умереть и здесь, и в Эшере, -- сказал воин. -- Нам все
равно. Королева казнит нас, если мы не приведем беглецов, поэтому мы или
возьмем беглецов с собой или убьем их здесь.
-- Убейте их! -- крикнул другой воин и обернулся к Брайену, который
находился ближе к нему, чем все остальные, но когда он поднял свое копье,
стрела пронзила его сердце; и еще три стрелы с молниеносной скоростью
поразили оставшихся воинов. Беглецы смотрели с удивлением.
-- Есть только один человек в мире, которые может сделать это, --
сказал д'Арно, -- и мы очень рады, что он наш друг.
Когда Тарзан спрыгнул на землю, все окружили его, выражая
благодарность, но он успокоил их жестом.
-- Каковы ваши планы? -- спросил он.
-- С нами житель Тобоса, который собирается показать нам тайную тропу
из Тиен-Бака, -- объяснил д'Арно. -- Мы не знали, что кроме нас еще кто-то
остался в живых.
-- Вы видели папу? -- перебила его Эллен. -- Он утонул?
-- Нет, -- ответил Тарзан. -- Он и Магра в Тобосе и в данный момент
живы и здоровы. Лавак ждет меня здесь на тропе. Мы шли в Эшер, чтобы искать
вас.
-- Мы все можем повернуть в Тобос, -- сказал Брайен.
-- Все не так просто, -- ответил Тарзан. -- Я должен пойти в Эшер и
привести оттуда бога и бриллиант в Тобос королю Херату, тогда он освободит
Магру и вашего отца.
Д'Арно горько улыбнулся.
-- Я пойду с вами.
-- И я, -- сказала Эллен. Тарзан пожал плечами.
-- Вам было бы гораздо лучше в Тобосе, -- сказал он, -- и я очень
сомневаюсь, что вы смогли бы вернуться в Бонга, если вам и удастся живыми
выбраться из Тиен-Бака.
-- Я думаю, нам лучше держаться вместе, -- сказал Брайен. -- Я пойду с
вами.
-- Мой долг быть около Эшера, -- сказал Херкуф. -- Я пойду с вами.
Может быть, я из всех вас окажусь полезным.
-- Очень хорошо, -- согласился человек-обезьяна. -- Я пойду приведу
Лавака.
И через полчаса маленькая группа была уже на пути в Эшер, запретный
город Тиен-Бака.
XXIII
МАГРА
Когда Магра сидела в своей комнате во дворце Херата, думая о всей
странной серии приключений, которые привели ее в этот полуцивилизованный,
полуварварский мир, мечтая о богоподобном человеке, которого она полюбила,
дверь отворилась, и вошел король.
Магра встала и пошла ему навстречу.
-- Вы не должны были сюда приходить, -- сказала она. -- Из этого не
выйдет ничего хорошего. Вы только подвергаете опасности мою жизнь. Королева
узнала о том случае. Она узнает и об этом. Она велит казнить меня.
-- Не бойся, -- сказал Херат. -- Здесь я король.
-- Вы только так думаете, -- сказала Магра презрительно.
-- Я Херат, король! -- закричал монарх. -- Никто не смеет так
разговаривать со мной, женщина.
-- Неужели? -- спросил рассерженный голос за его спиной, и,
обернувшись, он увидел королеву, стоящую в дверях. -- Наконец я вас поймала!
-- закричала она. -- Так что, никто не смеет так разговаривать с вами? Да?
Вы еще не слышали! Ну, погодите, когда мы будем с вами с глазу на глаз! --
Она обернулась к Магре. -- А ты, мерзавка, ты завтра умрешь!
-- Но, моя дорогая, -- пытался возразить Херат.
-- Никаких "но!" -- закричала Ментеб. -- Убирайтесь отсюда!
-- Мне кажется, вы сказали, что вы здесь король, -- съязвила Магра.
Они оба ушли и девушка осталась одна. Никогда еще в жизни ей не было
так одиноко. Она бросилась на кушетку. Если бы это была другая женщина, она
бы разрыдалась. Но Магра никогда не плакала из-за себя. Жалость к себе была
не в ее характере.
Как она хотела бы, чтобы Тарзан был здесь! Он бы помог ей -- без
излишней жалости, но действием. Он нашел бы возможность спасти ее, и она
улыбнулась, потому что знала, что в философии дикого зверя нет места
страданию. Он слишком привык к смерти и невысоко ценит жизнь. Она должна
что-то делать. Магра ударила в гонг и позвала рабыню.
-- Ты знаешь, где находятся пленники Грегори и Лавак? -- спросила она.
-- Да, моя госпожа.
-- Отведи меня к ним!
Когда она пришла к Грегори, она увидела, что с ним был Тетан. Сначала
она колебалась, говорить ли ей при тобосце, но вспомнила, что он все время
дружески расположен к ним, Магра рассказала им все, что случилось.
-- Я должна бежать сегодня ночью, -- сказала она. -- Вы поможете мне?
-- Ментеб вообще порядочная женщина, -- сказал Тетан, -- она может
понять, что это не ваша вина и, конечно, знает об этом. Она должна изменить
свое решение о вашей казни, но на это надеяться опасно. Я знаю, что вы
невиновны, и я знаю, что вы друг Тарзана, поэтому я помогу вам убежать.
-- Вы поможете мне бежать вместе с ней? -- спросил Грегори.
-- Да, -- ответил Тетан. -- Я вас впутал в это, и я вызволю вас отсюда.
Я помогу вам, потому что вы друзья Тарзана, а Тарзан спас мне жизнь. Но
никогда больше не возвращайтесь в Тобос, потому что если вы сейчас убежите
от нее, Ментеб никогда вам этого не забудет. Идите по тропе западной стороны
южного озера, эта тропа приведет вас к Эшеру и, очевидно, к смертельной
опасности там -- это закон Тиен-Бака.
Через полчаса Тетан уже провожал Магру и Грегори через маленькие ворота
города и пожелал им удачи.
***
-- Ну, вот, -- сказал д'Арно, -- мы и пришли обратно, -- когда группа
из шести человек достигла тайного входа во дворец Брулора.
-- Я провел два года, пытаясь вырваться из этой дыры, -- сказал Браейн,
-- а теперь я пытаюсь вернуться туда сам. Этот Херат задал вам тяжелую
работку!
-- Это было просто способом приговорить всех нас к смерти, -- сказал
Лавак, -- пример тобосского юмора. По крайней мере вначале Тарзан
расправился с этим типом из Эшера и со львами. И я действительно начинаю
верить, что и сам Херат поверил в то, что он сможет заполучить Брулора и его
камень.
-- Зачем они ему так нужны? -- спросила Эллен.
-- Отец бриллиантов принадлежит Тобосу, -- объяснил Херкуф, -- где и
расположен дворец настоящего бога, Чона. Он украден воинами Атки много лет
назад, когда они напали на галеру Чона, в которой находился и камень, при
совершении им религиозного обряда. Брулор -- ложный бог. Херат хочет
свергнуть его.
-- Вы думаете, есть какая-нибудь возможность, что мы сможем захватить
Брулора и Отца бриллиантов? -- спросил д'Арно.
-- Да, -- ответил Херкуф. -- Я так думаю. У нас есть ключи, а я знаю,
где спит Брулор, и часы дня, предназначенные для размышлений. В
действительности в это время Брулор спит после хорошей выпивки, к которой он
имеет пристрастие. В течение этого времени тронная комната пуста, и все
обитатели должны оставаться в своих комнатах. Мы можем пройти прямо в
тронную комнату и взять ларец, а потом в комнату Брулора. Если мы припугнем
его смертью, он пойдет с нами, не произнеся ни звука.
-- Все это выглядит очень просто, -- сказал Брайен, -- даже слишком
просто.
-- Я буду все время держать руки, сжатыми в кулак, -- сказала Эллен.
-- Когда будем делать попытку? -- спросил д'Арно. Херкуф посмотрел на
солнце.
-- Сейчас, -- сказал он, -- как раз подходящее время.
-- Как насчет того, чтобы начать сейчас, Тарзан? -- спросил Брайен.
-- Херкуф и я пойдем первыми, -- сказал Тарзан. -- Остальные спрячутся
здесь и подождут нас. Если через час мы не вернемся, вы будете знать, что мы
попались, тогда попытайтесь спастись сами. Найдите переход через реку, она
находится где-то рядом с Тобосом. Выбирайтесь из Тиен-Бака. Бесполезно будет
пытаться сделать что-нибудь для Херкуфа или меня, или спасти Магру и
Грегори.
-- Разве я не пойду с тобой, Тарзан? -- спросил д'Арно.
-- Нет, если нас будет слишком много, может произойти неразбериха, и
нас могут обнаружить; и во всяком случае, твое место рядом с Эллен.
Пойдемте, Херкуф, нужно начинать!
Объекты этого теперь уже никому не нужного риска и жертв медленно шли
по тропе в Эшер, пытаясь миновать его.
В полном неведении о том, что произошло в Эшере, не зная даже, живы ли
его сын и дочь, Грегори шел рядом с Магрой, почти не испытывая надежды на
спасение. Единственное, что его воодушевляло -- это сочувствие Тарзана и
Лавака, которые рисковали своими жизнями в попытке спасти его и Магру. Магру
воодушевляло то же чувство, подкрепленное любовью, любовью, которая сделала
так много для нее -- изменила и облагородила.
-- Все это кажется совершенно бесполезным, -- сказал Грегори. -- Только
двое из нас остались. И мы надеемся миновать два города, полные врагов. Если
один из них не захватит нас, то захватит другой.
-- Я думаю, вы правы, -- согласилась Магра. -- Даже если силы природы
против нас. Посмотрите вокруг на эти образования лавы, они все время
угрожают нам, бросают вызов, текут и изменяются, но, однако, все могло бы
выглядеть по-другому, если бы с нами был Тарзан.
-- Да, я знаю, -- сказал Грегори, -- он вселяет уверенность. Даже стены
Тиен-Бака кажутся менее неприступными, когда он с нами. Мы все настолько от
него зависим, что теперь без него совершенно беспомощны.
-- А он из-за нас пошел почти на верную смерть, -- сказала Магра. --
Тетан сказал мне, что если ему удастся попасть в Эшер, живым ему оттуда все
равно не выбраться. А зная Тарзана, можно быть уверенным, что он уже там. О,
если бы нам удалось догнать его раньше!
-- Смотрите! -- воскликнул Грегори. -- Какие-то люди идут сюда!
-- Они увидели нас, -- сказала Магра, -- мы уже не скроемся.
-- Они выглядят старыми и слабыми, -- ответил Грегори.
-- Но у них копья.
Трое оставшихся в живых беглецов из клеток дворца Брулора решили
продолжать свой путь к свободе, а не возвращаться с Тарзаном в Эшер.
-- Кто вы? -- спросили они.
-- Чужестранцы, ищущие дорогу из Тиен-Бака, -- ответил Грегори.
Трое пошептались между собой, и один из них сказал: -- Мы тоже ищем
дорогу из Тиен-Бака. Может пойдем вместе, так будет безопаснее,
-- Мы не можем уйти, пока не найдем наших друзей, -- ответила Магра. --
Они шли в Эшер. -- Может быть, вы их видели. Одного из них зовут Тарзан.
-- Да. Вы их видели? -- спросил и Грегори.
-- Мы видели их вчера. Он и его друзья возвратились в Эшер.
-- Его друзья? Кто еще был с ними? -- спросила Магра.
-- С ним пять человек. Четверо мужчин и одна девушка.
-- Кто это мог быть, Грегори? -- спросила Магра.
-- Вы знаете их? -- спросила она у человека, который говорил за всех.
-- Да. Одного звали Херкуф, другого Лавак. Там был д'Арно, Брайен
Грегори и девушка по имени Эллен.
Грегори побледнел. Магра взяла его за руку, так как подумала, что он
упадет.
-- Не может быть, -- сказал он. -- Не могу поверить, что все они живы.
Это похоже на возвращение с того света. Я был так уверен, что их нет в
живых. Подумайте только, Магра! Мой сын и моя дочь оба живы -- и на пути в
этот ужасный город. Мы должны спешить. Может быть, мы еще успеем перехватить
их. Скажите, -- обратился он к беглецам, -- где мы можем их найти, если их
еще не схватили эшерианцы?
Мужчина объяснил, как им найти потайное место, вход в коридор дворца.
-- Там вы найдете их, -- сказал он, -- если они еще не вошли в город.
Но не входите сами. Если вам дорога ваша жизнь, не входите в этот тайный
лаз. Если они это сделали, они погибли. Вы можете с таким же успехом
оставить попытку найти их. Вряд ли вы когда-нибудь увидите их снова.
-- Не очень ободряюще звучит, -- сказала Магра, когда они с Грегори
продолжили свой путь, -- но, может быть, они переоценивают опасность,
давайте не терять надежды.
Грегори покачал головой.
-- Боюсь, что опасность все-таки очень велика, -- сказал он, -- я
сильно сомневаюсь, чтобы опасность, которой чревато посещение Эшера, могла
быть переоценена.
-- Какое странное место этот Тиен-Бака, -- сказала Магра, -- не
удивительно, что оно -- табу.
XXIV
ЛОВУШКА
Тарзан и Херкуф спускались по темному коридору и винтовым лестницам к
двери из камня, которая закрывала вход в потайной коридор.
-- Вот мы и здесь, -- сказал Херкуф. -- Если Бог с нами, мы вскоре
будем в комнате Брулора, рядом с троном. Я займусь им, а вы возьмете ларец.
Я долго ждал возможности отомстить за Чона, истинного бога, и заставить
Брулора заплатить за унижения и муки, которым он меня подверг. Я вижу
теперь, что я пережил все только ради этого часа. Если мы попадемся, это
будет означать смерть, но если наш план не удастся, я буду желать смерти.
За каменной дверью их ждала группа эшерских воинов, потому что один из
жрецов дворца выследил их и донес Атке.
-- Они должны быть рядом, -- сказал предводитель воинов, -- будьте
готовы! Но не забывайте, что королева приказала взять их живыми и замучить
до смерти.
-- Я не хотел бы быть на месте Херкуфа, когда Брулор заполучит его
назад в клетку, -- сказал один из воинов.
-- А этот дикий человек, -- сказал другой, -- это он убил так много
наших воинов в ту ночь в туннеле. Я тоже не хотел бы быть на его месте,
когда Атка заполучит и его.
Каменная дверь была толстой и очень тщательно подогнана под стену,
поэтому шепот воинов не достиг ушей двоих людей, находящихся по другую ее
сторону. Не ведая о ловушке, в которую они угодили, Тарзан и Херкуф
подождали еще минуту и открыли дверь.
В это время другой отряд воинов подкрался к тем четырем, находящимся в
полном неведении, которые ожидали Тарзана и Херкуфа у входа в коридор.
-- Наконец, дорогая, -- сказал д'Арно, -- я вижу проблески надежды.
Херкуф знает порядки во дворце, и прежде чем его обитатели покинут свои
комнаты, он и Тарзан будут здесь с Брулором и этим проклятым Отцом
бриллиантов.
-- Я уже ненавижу само название этой вещи, -- сказал