. Кейт -- наш друг. И это правда.
-- Ты что, забыл, почему мы живем отдельно от Громадин? Потому что мы
не хотим, чтобы нас поглотили и уничтожили! Полюбуйся, как этот твой Кейт
Дойль пытается нас соблазнить! -- вмешалась Кева.
Холл покачал головой.
-- Он просто хорошо к нам относится. И никаких других целей не
преследует. Кейт проще, чем ты думаешь.
-- Он слишком стремится вмешаться в нашу жизнь, -- донесся из-за
соседнего стола голос Мастера Эльфа. -- Вот почему я отослал его. Быть
может, ты позволил себе слишком раскрыться перед Большими. Я считаю, тебе
необходимо в течение некоторого времени воздержаться от посещения занятий.
Когда ты вспомнишь, кто ты такой и откуда родом, то поймешь, отчего нам
вредно слишком тесно соприкасаться с их культурой. Тогда можешь
возвратиться.
-- Это несправедливо, Мастер! -- возопил Холл, обернувшись к нему.
Маура сидела на своем обычном месте рядом с Энохом, опустив голову. Ее лоб
прорезала напряженная морщинка. Очевидно, не только за их столом обсуждают
сегодняшние события...
Рыжий эльф встал.
-- Кого я буду учить -- мне решать.
Холл отодвинулся от стола, встал и посмотрел в глаза Мастеру Эльфу.
-- Жаль, что вы не можете решить, кому надо поучиться! Начиная с вас
самих.
И пошел прочь.
* * *
Пэт отворил дверь в комнату и обнаружил, что Кейт сидит на кровати, в
кромешной темноте.
-- В чем дело?
-- Слушай, вот тебе случалось когда-нибудь делать все невпопад? --
скорбно осведомился Кейт.
-- А как же, -- ответил Пэт, включая лампу. Оказывается, у Кейта не
только голос, но и вид скорбный... Темные круги вокруг глаз делали его
похожим на печального енота, только рыжего. -- Вот был я однажды в Канкаки и
познакомился там с одной девушкой, а потом... Итак, я повторяю: в чем дело?
-- Я свалял жуткого дурака, -- сообщил Кейт. Похоже, он был всерьез
озабочен. -- Хотел кое-кому сделать доброе дело, а вышло все наперекосяк.
Пэт притянул к себе стул Кейта и сел.
-- Бывает, -- сочувственно заметил он. -- Что же ты натворил?
-- Ну, скажем так: у меня есть друзья, которым грозит выселение. У них
нет денег. Вообще нет, -- сказал Кейт, поскольку это была чистая правда. --
Сегодня я явился к ним с мешком подарков, а меня выгнали взашей.
-- И что? Естественно, ты наступил им на любимую мозоль. Ты богатый,
они бедные. Классовая вражда. Тебе не мешало бы иногда пользоваться всей
этой социологией, которую ты вроде как изучаешь. Дело не в тебе.
-- Нет, именно во мне! И теперь надо как-то все это исправить.
Кейт стиснул голову руками.
-- И как ты это сделаешь? Их проблемы -- не твоя вина. А с уязвленной
гордостью дело иметь трудно. Помочь ты им можешь, но не пытайся взваливать
все на себя.
-- Но им действительно некуда деваться!
-- Ерунда. Деваться всегда есть куда. А тебе, друг мой, пока что
придется попридержать свои щедроты. Если им от тебя что-то надо, пускай сами
попросят.
-- Эх, вот бы в какую-нибудь лотерею выиграть! Это сразу решило бы все
проблемы. Я смог бы купить им жилье...
Тут Кейт заметил, как скривился Пэт, и поправился:
-- Ну, или одолжить им денег на покупку.
-- Это ничему не поможет, -- серьезно возразил Пэт. -- Не забывай о
чувстве собственного достоинства. Оно неразрывно связано с
самостоятельностью. Благотворительность оказывают высшие низшим. Относись к
ним как к равным. Если ты дашь человеку рыбу, он сможет поесть сегодня...
-- Знаю, знаю. А если ты научишь его рыбачить, он будет сыт всю
оставшуюся жизнь. У тебя всегда есть готовые изречения на все случаи жизни.
Но сейчас я, для разнообразия, с тобой согласен. Вся беда в том, что я
просто не знаю, чему их научить так, чтобы это действительно им помогло. Да
и времени в обрез...
Пэт отечески погладил Кейта по головке и встал.
-- Не беспокойся так. Может, их еще и не выселят. И проблема разрешится
сама собой.
-- На это рассчитывать не стоит! -- пробормотал Кейт, уткнувшись лицом
в ладони.
-- А какие варианты ты можешь предложить? -- рассудительно спросил Пэт,
взяв со столика стеклянный графин. -- Кстати, ты хоть поужинал?
-- Да нет. Не хочется что-то.
Кейт был так озабочен, что у него урчало в желудке.
В дверь постучали.
-- Сейчас открою, -- сказал Пэт. Кейт услышал, как открылась дверь. --
Эй, Дойль, это тебя! Пацан какой-то.
Кейт поднял голову. На пороге стоял Холл, в куртке и вязаной шапочке, с
сумкой под мышкой.
-- Привет, старик! Ты меня приглашал поужинать, вот я и пришел! --
весело объявил он.
-- Извини. Он не голодный, -- сообщил Пэт мальчику.
-- Заходи, -- сказал Кейт. -- Милости просим. Рад тебя видеть.
-- И далеко же вы живете от автостанции! А на улице холодно, --
пожаловался Холл, подмигнув в сторону Пэта.
-- Это точно, -- подхватил игру Кейт. -- Как доехал?
-- Нормально.
Холл снял куртку и шапку. Кейт взял у него вещи и повесил их в шкаф.
Когда он обернулся, Пэт, не скрывая любопытства, созерцал уши эльфа. Холл в
ответ с невинным видом пялился на Пэта.
-- Треккер, -- констатировал Пэт.
-- Угу, -- согласился Кейт.
-- Чего-чего? -- переспросил Холл.
-- Простите, я на минутку вас покину, -- сказал Пэт и вышел из комнаты,
помахивая кофеваркой. Холл открыл было рот, но Кейт поднял руку, делая ему
знак помалкивать, пока Пэт не скрылся в туалете на противоположном конце
коридора.
-- Что такое "треккер"? -- шепотом осведомился Холл.
-- Слишком долго объяснять. Ничего страшного. Короче, так: ты мой
племянник, понял? А когда Пэт вернется, скажешь: "Да, мистер Спок
действительно классный".
Вернулся Пэт с полной до краев кофеваркой.
-- Да, мистер Спок действительно классный! -- послушно сказал Холл.
Пэт усмехнулся и включил кофеварку.
-- Может, познакомишь наконец?
Кейт вздохнул и указал по очереди на обоих.
-- Познакомьтесь, это Пэт Морган, мой сосед по комнате, а это мой
племяш.
-- Холланд Дойль, -- представился Холл, протянув руку.
-- Очень приятно, -- сказал Пэт, слегка поклонившись. Они с Холлом
пожали друг другу руки.
-- Ну ладно, пошли пожрем, что ли? -- сказал Кейт. -- Я только что
сообразил, что помираю с голоду.
* * *
Холл шел вдоль буфетной витрины вслед за Кейтом с Пэтом и таращил
глаза.
-- Вы что, каждый день так едите? -- вполголоса осведомился он у Кейта.
-- Нет, -- прошептал в ответ Кейт. -- Иногда бывает еще хуже.
Десятки Громадин загружали свои подносы разнообразными яствами, и еще
сотни других сидели в огромном зале. Большинство снисходительно улыбались
при виде белокурого парнишки в спортивной шапочке, жмущегося к Кейту Дойлю.
Видно, вспоминали, как сами впервые очутились в колледже. От такой тьмы
народа голова идет кругом. Неудивительно, что малыш застеснялся.
Холл очумел не только от количества народа, но и от изобилия пищи. Не
одно, а целых пять основных блюд! А к ним еще несколько дымящихся котлов
овощей и корзинка со свежими булками! Холл принюхался. Ну, предположим,
булочки Кева печет повкуснее... Но все остальное источало такие
восхитительные ароматы! Просто глаза разбегаются. Нет, дома выбирать куда
проще. Вот тебе одно блюдо, хочешь -- ешь, не хочешь -- не ешь.
Холл заметил, что позади него уже выстроилась длинная очередь. Он
наугад указал на одну из дымящихся сковородок -- и перед ним появилась
блестящая белая тарелка с горкой золотистых, поджаристых кусочков.
-- Пюре или жареная картошка? -- осведомилась женщина в белой форме,
стоящая за стойкой.
-- Картошка... -- неуверенно ответил Холл. И на тарелку плюхнулся
черпак жареной картошки.
-- Горошек с морковкой?
-- Угу, -- машинально ответил Холл, загипнотизированный стремительным
мельканьем ее рук.
-- Нет-нет! -- поспешно вмешался Кейт. -- Он будет зеленую фасоль. Ты
ведь фасоль больше любишь, верно?
Холл пожал плечами:
-- Ну да...
Женщина опорожнила обратно в чан черпак оранжево-зеленой смеси и
зачерпнула из другого чана зеленой.
-- Этот горошек с морковкой у них стоит еще с Первой мировой, --
сообщил Кейт краем рта. -- Фасоль хотя бы свежая.
-- А-а! -- протянул Холл.
Тарелка каким-то чудом миновала барьер не опрокинувшись, и Холл
двинулся дальше. Он взял пакетик молока -- его-то не разольешь! -- и кусок
вишневого пирога на блюдце. С трудом удерживая увесистый поднос, он прошел
следом за своими спутниками через полутемный обеденный зал к столику у
окошка и уселся напротив Кейта.
-- Ух ты, как вкусно! -- сказал он, отведав один из золотистых
кусочков. Это оказался ломтик куриного филе в кляре, обжаренный в масле.
-- Что это у него там? -- спросил Пэт, поднимая глаза от своей тарелки.
Кейт в это время пытался откромсать тупым ножом кусок пережаренной
говядины.
-- Цыпленок "Макнаггетс". Ну ладно, это хоть не из армейского пайка!
Мясо выскользнуло из-под ножа, столкнув с тарелки горсть картошки. Пэт
хмыкнул, зачерпывая вилкой кусок сизого рагу с жареной лапшой и рисом.
Холл запомнил название и выражение заодно и снова взялся за еду.
Поначалу он пытался пользоваться вилкой, но, оглянувшись по сторонам,
обнаружил, что его соседи беззастенчиво едят курицу и картошку прямо руками.
И он последовал их примеру. Еда действительно была слишком жирной, но
вкусной. Кейт поднял голову и подмигнул.
-- А это что? -- спросил Холл, указывая вилкой на тарелку Пэта.
-- Свиной чоу-мейн, -- ответил Пэт.
-- Ты шутишь! -- удивился Холл. В кулинарных книгах, что имелись в
библиотеке, китайское блюдо чоу-мейн выглядело совсем не так.
-- Как Бог свят! -- сказал Кейт. -- По крайней мере, они это называют
чоу-мейном.
-- Хочешь попробовать? -- предложил Пэт.
-- Нет, спасибочки, -- отказался Холл. -- И так неплохо.
* * *
-- Да, кстати, наши дамы просили передать, что они тебе чрезвычайно
признательны. -- Холл отодвинул пустую тарелку и подался вперед, опершись на
локти.
-- Сердцеед! -- ухмыльнулся Пэт.
Кейт покраснел.
-- Это совсем не то, что ты подумал, Пэт! -- со страдальческой миной
промолвил он. -- А кроме этого они ничего не говорили?
-- Ну, в целом беседа свелась к спору о том, чья позиция принесет
больше пользы общине. И, естественно, я придерживаюсь мнения, что моя.
Большинство твоих младших кузенов -- на моей стороне. А вот тетушки и
дядюшки с нами не согласны. В результате меня на время выставили из
семинарии.
"Из семинарии? Из семинара, что ли?"
-- Но это же несправедливо! -- возмутился Кейт.
-- Несправедливо, конечно, но не навсегда же. Кстати, то же относится и
к тебе -- если ты, конечно, сумеешь обелить себя в их глазах.
-- Это дитя -- настоящий вундеркинд! -- заявил Пэт. -- Я не понимаю ни
слова из того, что он говорит.
-- Вундеркинд, вундеркинд, -- сказал Кейт. -- Он на будущий год
поступит в колледж.
-- В наш?
-- Ни в коем случае. Тут учится слишком много таких психов, как ты.
-- Хуже того, -- отпарировал Пэт, -- таких, как ты!
Он отодвинул тарелку и встал.
-- Ладно, хватит с меня изысканной кухни. Мне на репетицию пора. Не жди
меня, дорогой!
-- Не беспокойся, милый, -- хмуро откликнулся Кейт.
-- Многих тебе лет здоровья и процветания, о мудрый отрок! -- помахал
Пэт на прощание Холлу.
-- И тебе того же, -- ответил Холл.
* * *
-- Знаешь, -- задумчиво сказал Кейт, когда они вернулись в общагу, --
как-то странно называть тебя моим племянником, когда ты на самом деле больше
чем на двадцать лет меня старше.
-- Ничего странного, родич! -- беспечно отозвался Холл. Он сорвал свою
вязаную шапку, швырнул ее на кровать и обеими руками взъерошил волосы,
превратив их в привычное воронье гнездо. -- Вот, так куда лучше. Надо тебе
сказать, что в наших семьях нет ничего удивительного в том, чтобы в
девятнадцать лет иметь сорокалетнего племянника. Или в сорок -- двухлетнюю
двоюродную бабушку, если уж на то пошло. Вот у Тая, Кевиного внука, есть
двоюродная бабушка, наша младшая сестренка. Которой, кстати, достанется
славное красно-белое платьице, и все твоими заботами. Большое тебе спасибо.
-- Ну, пожалуйста... Я не знал, что из этого выйдет столько геморроев,
-- сказал Кейт. -- Я просто хотел подкинуть кое-какого старья -- мне
показалось, что оно вам нужно.
-- Еще как нужно! Не давай старикам сбить тебя с толку. Сегодня вечером
тебя буквально осыпали благословениями. Хотя большинство сходится на том,
что сердце у тебя мудрое, а вот голова не слишком.
-- Знаю, знаю! -- простонал Кейт. -- Насчет библиотеки... Я как раз
разрабатывал стратегию, как убедить совет передумать! Надеюсь, у меня
получится. И ведь на самом деле все хотели новый спорткомплекс -- до того,
как мы с Пэтом и Риком затеяли эту кампанию!
Эльф криво усмехнулся и покачал головой:
-- Ну, уж об этом-то нашим точно лучше не сообщать! Они и прежде
считали тебя болваном...
-- А если у меня не получится? Что вы станете делать?
-- Что-нибудь, -- и плечи Холла уныло поникли. -- По правде говоря,
понятия не имеем.
-- Пэт посоветовал научить вас рыбачить... -- задумчиво сказал Кейт,
глядя в пространство.
-- И что ты можешь знать об "Искусстве рыбной ловли", чего не знал
Айзек Уолтон [Знаменитый английский рыболов XVII века, написавший трактат об
ужении рыбы]?
-- Да нет, он говорил не о рыбной ловле. Он имел в виду, что мне
следует поделиться с вами каким-то своим умением, которое способно помочь
вам самим решить собственные проблемы. Но вот беда: я не знаю ничего такого,
что вы не знали бы лучше моего.
-- И тем не менее твоему соседу пришла в голову хорошая идея. Спасибо,
что вы оба о нас заботитесь. -- Холл сидел, постукивая пятками по ножкам
стула. -- Хотя, на самом-то деле, ты ни в чем не виноват. Это могло
случиться в любой момент.
-- Ты уверен, что у твоих родственников не запрятано где-нибудь
полдюжины горшков с золотом? -- с надеждой осведомился Кейт. -- Это
наверняка могло бы помочь...
-- А как же, на золоте живем! -- ехидно ответил Холл. -- Мы с прежнего
места ушли в чем были и унесли только самое необходимое. Ты когда-нибудь
пробовал поднять целый горшок с настоящим золотом?
-- Нет, не пробовал... Эх, выиграть бы в лотерею! Сам-то я ведь
небогат. В колледж попал только благодаря стипендии.
Холл понял, что Кейт впадает в депрессию.
-- Не вешай носа, Кейт! На, держи. -- Он достал сумку, с которой
пришел, и потряс ею над ухом у студента. -- Это твоя плата.
-- Моя -- что? -- Кейт перехватил сумку и сунул туда руку. В сумке
обнаружился резной деревянный фонарик, высотой около пяди, прямоугольный, с
островерхой крышей, на верхушке которой красовалось деревянное же колечко, и
с решетчатыми стенками филигранной работы. Внутри виднелась спиральная
деревянная свечка, из которой торчал белый фитилек. На дне было вырезано
Холлово "крепящее заклинание".
-- Ух ты, какой красивый!
-- Моя работа! -- гордо сообщил Холл.
Кейт вертел фонарик в руках, поглаживая отполированные бока.
-- Не открывается... Он чисто декоративный, да?
-- Еще чего! Что проку в фонаре, который не горит? Я тебе обещал
нормальный фонарик...
-- Тогда не понимаю. Как его зажигать-то?
-- А ты как думаешь? Дунь на фитиль.
Кейт послушно дунул. Фитилек вспыхнул. От неожиданности молодой человек
выронил фонарик, тот стукнулся об пол, однако пламя не потухло.
-- Невероятно! -- воскликнул Кейт. -- Как это устроено?.. Волшебство!
Это магия, верно?
Холл смерил его снисходительным взглядом.
-- Да нет, просто одно из древних ремесел, такое же, как резьба, --
сказал он, поднимая фонарик и протягивая его Кейту. -- Он прочней, чем
кажется. Это хорошее, прочное дерево. Теперь задуй его.
Кейт надул щеки, как ребенок, собирающийся задувать свечки на пироге в
честь его именин. Он дунул -- и пламя исчезло, а фитилек остался таким же
беленьким и чистым, как был. Фонарик даже не нагрелся.
-- Глазам своим не верю! -- благоговейно произнес Кейт, бережно держа
фонарик в ладонях. -- И что, он теперь мой? Я могу его себе оставить?
-- Конечно, мы ведь договаривались. Это была сделка. Мера за меру. Это
еще не все. Вот, держи. Это от наших сварливых сестриц.
Холл достал из кармана пару деревянных ложек, маленькую раскрашенную
марионетку и плоскую шкатулку с крышкой на петлях.
-- А это, -- сказал он, указав на шкатулку, -- от Марма, который
по-прежнему верит, что ты ни в чем не виноват. Хорошая работа, но ничего
особенного.
-- "Ничего особенного"! -- передразнил Кейт. -- Настоящая ручная работа
-- ничего особенного? Да еще такая тонкая!
Холл развернул шкатулку замком к Кейту и взял его за руку.
-- Приложи-ка большой палец вот сюда, приятель.
Растерянный Кейт позволил Холлу прижать ого большой палец к пластине
замка.
-- Вот так. Теперь эту шкатулку сможешь открыть только ты. Очень
удобно, если хочешь что-нибудь держать в секрете. Можешь, к примеру, хранить
тут ключ от нашего класса.
-- Волшебный замок! Класс какой. ЦРУ повесилось бы от зависти.
-- Слушай, брось! Обыкновенный заколдованный замок -- с настоящей
серьезной магией это и рядом не лежало.
Кейт покраснел:
-- Извини. Просто я не привык иметь дело с заколдованными или
волшебными вещами.
Он взял в руки марионетку, разглядывая ее блестящие глазки из
стеклянных бусинок.
-- А она что умеет делать?
Кейт заставил куколку протанцевать несколько па, насвистывая "Дунайские
волны". Конечности куколки двигались на удивление плавно, и цветные
деревянные башмачки мягко постукивали по покрывалу. Молодой человек отпустил
веревочки, но кукла сделала еще один шажок сама по себе, прежде чем
безвольно упасть на кровать. Блестящие стеклянные глазки уставились в
выпученные от изумления глаза Кейта. Он словно язык проглотил. Холл
прищурился.
-- Э-э, да у тебя немало своей собственной силы! -- загадочно сказал
он. -- У кого другого куколка бы сама по себе плясать не стала.
Удивительно...
-- Удивительно! -- воскликнул Кейт, созерцая свои сокровища. -- Это вы,
ребята, удивительны, а я... Я знаю немало людей, которые согласились бы
выложить за такие игрушки кучу денег... Стоп! Вот оно!
-- Что -- "оно"?
-- Вот как вы можете зарабатывать деньги!
-- А на что нам деньги? У нас же нет денежной экономики -- сплошное
натуральное хозяйство.
-- Ну как ты не понимаешь? Если вы наделаете достаточно игрушек --
таких, как эти, -- он взял в одну руку шкатулку и марионетку, а в другую
фонарик и продемонстрировал их Холлу, -- вы сможете их продать и заработать
достаточно денег, чтобы купить себе нормальный дом, где вам не придется
беспокоиться, что такие придурки, как я, в любой момент могут прийти и
снести его!
Кейт покраснел -- его смущало, что приходится объяснять вещи столь
очевидные. Однако Холл этого не заметил. Он думал. Кейту же думать было не о
чем. Это и впрямь очевидно. Это верный путь.
Вот он и ответ! В конце концов, маркетинг -- это его специальность, и
владеет он ею виртуозно. Увы, он слишком хорошо продемонстрировал это на
последнем заседании студенческого совета. А сколько трудов и умения он
приложил, чтобы убедить Марси познакомить его с эльфами?
-- Пошли, Холл! -- воскликнул Кейт, вскочил и принялся натягивать
куртку.
Эльф отвлекся от размышлений и взглянул на приятеля с изумлением.
-- Куда это?
-- Попытаемся обелить меня -- и возможно, тебя тоже.
Глава 15
Незамеченными пробраться в библиотеку через потайную дверь на задах
оказалось проще простого. Солнце село, небо заволокли тучи, и студенты
старались не высовывать носа на улицу. Мокрая мостовая блестела в лучах
нескольких одиноких фонарей, жухлая побуревшая трава полегла. Кейт с Холлом
пересекли несколько островков мутного света и беззвучно, точно тени,
проникли в тайный ход. Трудно было другое: убедить старейшин, что у Кейта
имеются серьезные соображения, которые стоит выслушать. Большинство было за
то, чтобы немедленно прогнать его взашей. Это при том, что и сам-то Холл,
которому Кейт все объяснил по дороге, еще не был уверен в серьезности его
предприятия. Однако ему пришлось согласиться, что идея неплоха, и он сумел
убедить кланы хотя бы послушать Кейта.
-- Почему бы вам не торговать своими изделиями? -- убеждал Кейт
собрание Малого народа. -- На ярмарках скучающие домохозяйки выкидывают
бешеные деньги за какие-нибудь головоломки или узоры для вышивок. А вы же
такие мастера! Могли бы как сыр в масле кататься!
-- Это эксплуатация! -- воскликнул один из седовласых старцев.
-- Во всяком случае, не с моей стороны, -- сказал Кейт. -- У меня
просто нет слов, чтобы выразить, насколько я сожалею о своей ошибке. Но
слезами горю не поможешь. Я понимаю, что виноват, но я ведь не знал, что тут
кто-то живет!
Как ни странно, именно Мастер Эльф пришел ему на выручку.
-- Удивительно ли это, если мы потратили столько сил на то, чтобы о нас
никто не проведал?
Кейт был чрезвычайно признателен наставнику за столь своевременное
вмешательство.
-- Сейчас, если вы потеряете это место, нового жилища вам не купить. По
крайней мере, вы можете подумать о том, как облегчить себе поиски нового
дома. Если вы пустите в ход свои таланты, то сумеете помочь себе сами.
-- Мы не желаем, чтобы о нас стало известно! Вы, юноша, уже и так
натворили достаточно, чтобы выдать нас.
Кейт возбужденно взмахнул руками:
-- Вот тут-то я вам и пригожусь! О вас никто не узнает. Я найду для вас
покупателей. Я буду доставлять товары и осуществлять все взаимодействия с
внешним миром. Все, что требуется от вас, -- это делать вещи.
-- Какие такие вещи?
-- Вот такие!
И Кейт вытащил из кармана несколько деревянных игрушек. Собрание
разразилось негодующими воплями.
-- С ума сошел! Игрушки!
-- Вы пытаетесь впихнуть нас в рамки ваших дурацких сказок! "Маленькие
помощники Сайта-Клауса"! Все вы, Громадины, одинаковы!
-- Мейстер Дойль, -- печально и терпеливо произнес Мастер Эльф, --
мейстер Дойль, с чего вы взяли, что мы согласимся использовать свои ремесла,
чтобы добывать себе средства к существованию, пусть даже и втайне, в вашем,
людском обществе?
-- Ну, я думал... Понимаете, это ведь как... как в волшебных сказках,
знаете, про эльфов и башмачника...
Кейт и сам понял, что несет чушь, замялся и побагровел.
-- Извините... Понимаете, ведь эти мифы и легенды -- единственное, что
соединяет нашу культуру с вашей, других материалов у меня нет, приходится
обходиться тем, что мне доступно. Ну, понимаете, как этот миф о единорогах,
которых влечет к девственницам.
-- А что если единорог не читал мифов?
Кейт перевел дух.
-- Я предполагал, что, возможно, легенды основаны на реальных
наблюдениях, которые со временем подверглись искажению. Извините,
пожалуйста. Я просто хотел помочь.
-- Не надо нам помогать. Это не ваши проблемы. Вы и так уже натворили
немало бед. Просто ступайте своей дорогой.
-- И неча вообще было к нам являться! -- вскочил Курран, старейшина
клана, к которому принадлежал Холл. -- Что до меня, я был против этого, и
сейчас против.
-- Погодите, погодите! -- Холл вскинул руки, призывая собрание к
тишине. -- Курран, ты не единственный, кто хотел бы высказаться. Может быть,
мы выслушаем всех по очереди?
-- Чересчур уж ты прогрессивен, малый! -- проворчал старик, качая седой
головой.
-- А что мне остается? -- осведомился Холл, обращаясь уже не к Куррану,
а ко всем собравшимся. -- Мир теперь не таков, как прежде. Вспомните, когда
вы в последний раз могли выйти прогуляться под настоящим солнышком? Мы,
молодежь, еще можем себе это позволить, потому что похожи на детей Большого
народа. Так вот, мы можем вам сообщить, что вокруг крепости, в которой вы
окопались, вырос большой город!
Он обвел собрание взглядом, проверяя, хорошо ли его поняли.
-- Неужели никто из вас не задавался вопросом, отчего наши добытчики
тратят все больше времени на свои вылазки? Да оттого, что пахотные земли
отступают все дальше! Былые обычаи уходят прочь, и на смену им идут новые,
холодные и враждебные нам.
Он говорил теперь сдавленным шепотом, но в зале стояла тишина, так что
все слышали каждое его слово.
-- Вокруг больше нет волшебства, только машины да деньги!
Полная немолодая женщина заметила:
-- Ну, тогда мы попались, точно кролики в норе! Неужто свободных земель
не осталось вовсе?
Холл посмотрел на Кейта, переадресовывая вопрос. Высокий студент
прокашлялся.
-- Остались, конечно, но только не в городах. По иронии судьбы, этот
город вокруг университета разросся так сильно именно потому, что здешний
сельскохозяйственный факультет очень хорош. Мидвестерн велик, но за его
пределами осталось еще довольно полей и лесов.
-- Тогда, возможно, нам стоит обдумать твое предложение, -- сказала
женщина. Ее дочка, а может, и внучка, девочка с огненно-рыжими кудрями,
энергично закивала. Старейшины морщили лбы, переговаривались между собой.
-- Послушайте! -- воскликнула женщина. -- Были времена, когда места
хватало всем и всего было вдоволь. Я не желаю прозябать в лабиринте, откуда
нет выхода. А вдруг нам в один прекрасный день, и довольно скоро, придется
покупать себе новый дом? Надо, чтобы к тому времени у нас было достаточно
золота.
-- Ну, вообще-то золото у нас больше не в ходу, -- заметил Кейт. -- Оно
вышло из употребления еще в двадцатые годы. Вам понадобятся доллары.
-- И как много? -- поинтересовался Девер, эльф помоложе. Его черные
глаза смотрелись очень странно на фоне льдисто-белых волос и бороды.
-- Зависит от величины и месторасположения участка, -- признался Кейт.
-- Я плохо разбираюсь в ценах на недвижимость.
-- Да в чем дело! -- вмешалась Катра. -- Девер, можно подумать, ты
газет не читаешь! Там каждый день публикуют рекламные объявления.
-- Объявлений я не читаю, -- со стыдом признался Девер. -- Я
просматриваю только комиксы и колонки постоянных обозревателей.
В зале заспорили.
-- Давайте, давайте!
-- Собой торговать?!
-- Ну, можно попробовать...
-- А ты можешь предложить что-то еще? Лично я -- нет!
Полемика становилась все более жаркой, часть спорщиков постепенно
перешла на язык, которого Кейт не понимал и не мог даже определить его
название. Временами в нем проскальзывали немецкие слова и вроде бы немного
сленга, но большая часть была ему совершенно незнакома. На самом деле, когда
эльфы говорили по-английски, было очень заметно, что выговор у них разный.
Самые старые говорили с ирландским акцентом, те, что помоложе, -- с
акцентом, напоминающим немецкий, как у Людмилы Гемперт, молодежь же
изъяснялась, как заправские американцы со Среднего Запада, временами
переходя на сленг. Однако теперь все говорили совершенно одинаково.
-- Не доверяю я ему! -- бурчал Курран, и Кева кивала, кисло поджав
губы.
-- И как насчет тех статеек? -- спрашивал еще кто-то из стариков.
-- Это он их пишет! -- угрюмо твердил Энох. -- Не заслуживает он нашего
доверия.
-- Ничего подобного! -- возразил Холл. -- К тому же он предлагает нам
помощь.
-- Затем, чтобы выставить нас на всеобщее обозрение!
-- Почему бы не обсудить это? -- спросил Тай, снова перейдя на
английский и протолкавшись в середину толпы. Кева только отмахнулась,
сплюнула и отвернулась.
-- До сих пор Мавен редко ошибался, -- заметил коренастый темноволосый
эльф, задумчиво поглаживая бороду.
-- В последнее время он сделался чересчур похож на Громадин, Айлмер! --
энергично возразила Кева. -- Лучше держаться того, что нам известно, и идти
собственным путем.
И она исподлобья уставилась на Кейта.
-- Да-да! К чему нам этот Большой?
-- Да, к чему?
-- Зачем он лезет в нашу жизнь?
-- Спросите у него самого!
Айлмер обернулся к Кейту и смерил его взглядом суровых карих глаз.
-- И что будете иметь с этих тяжких трудов вы сами?
-- Да ничего, собственно, -- сказал Кейт, откровенно, но твердо. -- Вы
мои друзья. Я просто хочу помочь.
-- Нет! -- Мастер рубанул воздух ладонью, как бы пресекая дальнейшие
споры. -- Это ваша очередная благотворительность!
-- Какая же это благотворительность? -- сказал Кейт. -- Да, конечно,
идея моя, но работать-то будете вы сами! И работы предстоит немало. Как
сказал Холл, мера за меру. Ну ладно, так и быть: можете платить мне
комиссионные -- я ведь буду вашим менеджером. Десять процентов от выручки.
Это справедливая плата. Можете проверить в торговом законодательстве.
Стандартное вознаграждение.
-- Я в курсе общепринятых расценок, -- сообщил Мастер, и в глазах его
впервые мелькнула тень усмешки. -- Стандартное вознаграждение составляет от
тридцати до сорока процентов.
Молодой человек снова залился краской.
-- Ну, может быть... Но меня больше устроят десять. Вам ведь придется
откладывать каждый доллар, чтобы купить себе землю. Ну так как? Всю заботу о
договорах и поставках я беру на себя, вам нужно будет только выполнять
заказы.
-- Чересчур уж легко и просто все это выглядит! -- недовольно заметил
Марм.
-- Нет, это будет непросто, -- отозвался Мастер Эльф. -- Однако,
вероятно, без этого не обойтись.
Он обернулся и устремил пронзительный взгляд на Холла.
-- По крайней мере, мы можем проверить, насколько это реально.
Холл молча кивнул. В устах его надменного наставника это могло сойти за
извинение, и молодой эльф знал, что большего ожидать не приходится.
-- Спасибо, Мастер.
Он обернулся к Кейту.
-- Ну что, старина, тебе слово! Чего ты хочешь от нас?
Кейт задумчиво почесал подбородок.
-- Очевидно, основными нашими заказчиками будут сувенирные магазинчики
и тому подобное. Я полагаю, что для начала нам следует изготовить от
двенадцати до пятнадцати образцов, чтобы у наших покупателей было из чего
выбирать. Что еще вы можете делать, помимо того, что я уже видел?
Несколько эльфов разбежались по домам и вскоре вернулись с охапками
всякой деревянной утвари.
-- Вот, погляди на это!
-- Да он наполовину износился! Погляди лучше на это!
Последним вернулся Тай с женщиной -- вероятно, его женой. Они прикатили
небольшую тачку.
Холл принялся сортировать предметы.
-- Это кухонная утварь, -- сказал он, указывая на одну кучку. -- Это
музыкальные инструменты. Это игрушки и головоломки. Нет, Кейт Дойль, эту
тебе никогда не разгадать, положи лучше на место.
Кейт послушно опустил обратно в кучку коробочку с головоломкой и
принялся отбирать наиболее привлекательные предметы.
-- А как насчет фонариков? -- спросил Марм. -- Полезная штука!
-- И делать их легко, -- добавил Девер, и пояснил: -- Там всего-то и
требуется, что усилить природные свойства фитиля.
Он принялся было объяснять подробнее, но Кейт только головой покачал:
-- Ничего не понимаю!
-- Его мозги слишком заняты другим -- управляют этим огромным телом, --
ехидно заметил Холл. -- Ему потребуются годы и годы обучения.
Кейт развел руками:
-- Не знаю, не знаю. Ну как мне объяснить владельцам лавок и
магазинчиков, что это за фонарики такие и почему они работают? Вам-то это,
может, кажется само собой разумеющимся, но современные люди не верят в
волшебство.
-- А в этих фонариках никакого волшебства нет, -- возразил Марм. Он
взял из кучки коробочку с окошечком с одной стороны. Окошечко было затянуто
матерчатым экранчиком. -- Вот, взгляни. Это вроде вашего телевизора.
И он протянул коробочку Кейту, развернув ее к нему экранчиком. Кейт
присмотрелся.
"Ничего не понимаю!" -- сказал крохотный, с указательный палец, Кейт,
тупо уставившись на еще более крохотного, с мизинчик, Девера. "Его мозги
слишком заняты другим -- управляют этим огромным телом", -- повторило
изображение Холла.
Кейт остолбенел.
-- Глазам своим не верю! -- выдавил он. -- Выть такого не может!
-- Да тут же нет ничего такого! -- настаивал Холл. -- Эта коробочка
выточена из древесной сердцевины. Ядро ствола способно хранить воспоминания
вечно. Оно не может запоминать слишком длинные события, но можно делать
записи снова и снова, пока не получишь то, что хочешь сохранить. Вот, к
примеру, у Кевы есть коробочка с записью того, как Тай сделал свои первые
шаги.
-- А это тут при чем? -- Кева изо всех сил делала вид, что не слушает
этого реформатора Дойля и его приспешников, и к тому же она терпеть не могла
выглядеть сентиментальной. Тай покраснел и смущенно погладил бороду. Холл
усмехнулся.
-- Нет, этого я взять не могу, -- сказал Кейт, ставя "волшебный фонарь"
на место. -- Боюсь, к этому Средний Запад пока не готов.
-- Ну ладно, -- сказал Холл. -- А эти как, подойдут?
-- Ага! -- ответил Кейт, с восхищением склоняясь над разложенными на
полу вещицами. -- Они все очень хороши. Думаю, такие штуки разойдутся на
ура. -- Он задумчиво повертел в руках резную шкатулку. -- Значит, так. Мне
понадобится около трех образцов каждого из изделий, так чтобы я мог при
необходимости что-то отдать. Дайте мне знать, когда можно будет прийти и
забрать их.
Среди эльфов помоложе нашлось немало добровольцев, жаждущих
похвастаться своим искусством. Кое-кто был явно разочарован тем, что его
мастерство не оценили.
-- А это что, не годится? -- обиженно спросил Девер, забирая крохотную,
с ладонь, арфу.
-- Для начала мне понадобятся самые простые образцы, просто как пример,
-- объяснил Кейт. -- Мне совсем не надо, чтобы у них сразу голова пошла
кругом. Сначала выясним, насколько велик наш рынок. А потом расширим
ассортимент. На самом деле все вещи такие классные, что главной проблемой
будет объяснить людям, кто и где их изготовил. Никто не поверит, что все это
делаю я сам.
Ответ эльфам понравился. Кейта принялись забрасывать предложениями с
удвоенной силой. Те, кто чуть постарше, проявляли меньше энтузиазма, однако
же и они убедились в искренности Кейта. К тому же им тоже польстило, что их
труды оценили по достоинству. Старики пока что держались в сторонке, не
желая принимать участия в авантюре.
Куррана, седовласого старейшину, убедить так и не удалось, невзирая на
то, что большая часть его клана радостно включилась в затею Кейта. Курран
постучал Кейта по голове костяшками пальцев, чтобы привлечь к себе внимание.
-- Эй, малый, а что если неизбежного все же не случится? На что нам все
эти... д-день-ги, если они могут и не понадобиться?
Слово "деньги" он произнес так, будто оно обжигало ему язык.
-- Вдруг библиотеку решат не сносить?
-- И вам не придется переселяться, да?
Кейт выпрямился и задумчиво нахмурился:
-- Ну а что, если в один прекрасный день вы сами, по собственной воле,
захотите переселиться? Разве такого не может быть? Лично я предпочел бы
всегда иметь средства под рукой, чем пытаться наскрести их впопыхах. У вас
появится выбор!
-- Толково сказано, -- кивнул старик. -- Надоть это обдумать. Но это
еще не значит, что мы станем плясать под твою дудку!
-- Конечно нет, сэр, -- сказал Кейт. -- Спасибо вам. Ну ладно, мне,
пожалуй, пора. Мне еще до завтра надо кое-что подучить,
Он взял свою куртку и сумку. Помахал рукой эльфам и скрылся на темной
лестнице, только каблуки весело зацокали вверх по ступенькам. Курран
выразительно взглянул на прочих старейшин, они собрались в кружок и сызнова
заспорили. Но тут из темноты снова появился Кейт.
-- Да, кстати, еще одно! -- сказал он, обращаясь к Мастеру. -- Сэр,
можно мне снова ходить на занятия?
Мастер сурово взглянул на него:
-- Да. Но со следующей недели. До тех пор вы временно отстранены от
занятий за нарушение дисциплины. Вам следует усвоить, что класс -- не место
для представлений. Прочие ходят на занятия, чтобы учиться.
-- Хорошо, сэр!
Кейт подмигнул Холлу и снова исчез.
Глава 16
Прячась за могучей спиной Мэри Лу, Кейт разрабатывал план наступления
на рынок. Очередное занятие по социологии нимало не препятствовало его
расчетам.
Значит, так... Шкатулки для бижутерии... свистульки... Головоломки. .
Миниатюрные марионетки с тщательно проработанными чертами лица, управляемые
почти невидимыми штырьками... Резные ложечки... Бутылочки для специй с
изображениями трав, вырезанными на боку либо составляющими крышку... И
фонарики. Кейт улыбнулся -- фонарики ему нравились больше всего.
Холл заверил его, что изготовить образцы будет делом всего нескольких
дней. И тогда он сможет взяться за работу. На кафедре маркетинга был ящик
для образцов, однако Кейту не удалось уговорить секретаршу его одолжить. "Ты
мне еще до сих пор степлер не вернул!" Устыженный, Кейт вынужден был
отступить. В конце концов он купил в лавке Армии Спасения за два доллара
старый портфель. Почистил его водоотталкивающим кремом для обуви. Попотеть
пришлось немало, однако вскоре тот заблестел, как новенький. Оно и к
лучшему. Не стоит демонстрировать всем и каждому, чем он занимается, пока
товар не окажется на полках. К тому же портфель выглядит солиднее.
На то, чтобы напечатать в типографии нормальные визитки, времени не
было. Кейт посидел за компьютером и с помощью графической программы
нарисовал вполне приличные визитки со своим именем, адресом и надписью
"Менеджер по продажам". Таких визиток он распечатал несколько листов. Нельзя
не отметить, что писавшееся одновременно с этим домашнее задание вышло на
удивление толковым. Преподы остались довольны.
* * *
С рекламой особых проблем не возникнет. Кейт не преувеличивал, когда
сказал, что эти вещицы разойдутся на ура. Изделия из дерева обладают
какой-то особой привлекательностью, которой совершенно лишены аналогичные,
казалось бы, штуковины из пластика. Кейт заранее продумал, что скажет о
каждой вещи. Основные правила рекламы: доброжелательность, краткость,
красноречие. К тому же это помогает справиться с мандражом... Кейт принялся
учить свое выступление наизусть, бубня его себе под нос. К концу семинара он
будет знать его назубок.
Забот было столько, что неделя эльфийских семинаров, которую Кейту
предстояло пропустить, его нисколько не тревожила. К тому же Кейт записывал
для себя все, что делает. Когда подойдет срок сдавать экзамены на бакалавра
по маркетингу, исследование будет уже у него в кармане... Самым сложным
будет добыть единственный утюг, имеющийся у них в общаге, чтобы отгладить
темно-синий деловой костюм.
* * *
Марси помимо своей воли то и дело оглядывалась на Кейта. Он натворил
столько бед -- но, похоже, и не думает раскаиваться... Более того, когда
Марси ухитрилась поймать его взгляд, он ей подмигнул! Марси была совершенно
сбита с толку. Несомненно, он поставил под угрозу безопасность Малого
народа. Но Карл не прав, когда утверждает, что Кейт сделал это нарочно,
чтобы всех Больших студентов выставили с семинара Мастера!
Эту тревогу разделяли все Большие. На занятиях с тех пор, как Кейта
оттуда выставили, атмосфера сделалась весьма напряженной. Студенты боялись,
что их постигнет та же участь, хотя никто из Малого народа, включая самого
Мастера, на них вроде бы не сердился. Более того, казалось, эльфы чем-то
взбудоражены. Но даже Тери, которая от занятия к занятию все больше
сдруживалась с Маурой, не удавалось выяснить, что происходит. Больше всех
нервничал Ли. У него шел первый семестр обучения на магистра [Эту систему
сейчас кое-где вводят и в России, но на случай, если кто-то еще не знает
степень магистра присваивают после первого года аспирантуры, то есть магистр
-- это нечто среднее между обычным выпускником вуза и нашим кандидатом
наук], и он ругательски ругал Кейта каждый раз, как о нем заходила речь,
однако же на сторону Карла вставать отказывался. М