нию и
которых столь же легко можно было отправить обратно в ад, когда отпадала
нужда в их услугах. Иными словами, я боролась с ним его же оружием.
Голос Карлотты звучал словно издалека и, быть может, поэтому казался
особенно зловещим. В течение всего своего рассказа она исподтишка следила за
реакцией Роуан.
-- Я заявила Джулиену, что никогда не рожу от него ребенка, что не
желаю слушать его лживые речи и что его дьявольские средства обольщения на
меня не подействуют. "Ты можешь сколько угодно раз принимать облик молодого
красавца, -- сказала я ему, -- но я не брошусь в твои объятия, ибо всегда
буду знать, что ты стар, и видеть перед собой твою морщинистую плоть. Даже
если бы ты действительно был самым прекрасным мужчиной на свете, то и тогда
не смог бы меня соблазнить. Неужели ты думаешь, что внешность имеет для меня
хоть какое-то значение?" Я пообещала, что если он еще хоть раз осмелится ко
мне прикоснуться, я использую всю силу своего дара, все свои способности,
чтобы уничтожить его и вернуть туда, откуда он пришел, то есть в ад. И тогда
я увидела страх в его глазах. Он знал, что я обладаю достаточно большой
силой и непременно выполню свою угрозу. Хотя, возможно, страх его имел
совсем другие истоки: это был страх перед женщиной, которую он не смог
соблазнить, сбить с пути истинного и подчинить своей воле. -- Карлотта вдруг
широко улыбнулась, открыв ровный ряд вставных зубов. -- А это, да будет тебе
известно, действительно может привести в ужас существо, живущее только за
счет обольщения.
Карлотта замолчала, охваченная воспоминаниями.
Роуан глубоко вздохнула. Она не замечала ни жара, исходящего от лампы,
ни струившегося по лицу пота. Глядя на стоявшую в нескольких шагах от нее
старую женщину, она словно вместе с ней заново переживала горечь потерь,
годы мучительных страданий, одиночества и... веры, безграничной отчаянной
веры, которая способна убить...
-- Да, убить, -- подтвердила Карлотта -- Я сделала это. Во имя спасения
живых, во имя избавления их от того, кто никогда не жил и непременно
завладел бы ими, будь ему позволено...
-- Но почему он выбрал нас? -- недоуменно спросила Роуан. -- Почему из
всех живущих на этой земле именно нам суждено было стать игрушками в руках
того, о ком вы говорите? Ведь способностью видеть призраков и духов обладаем
не только мы.
Ответом ей был лишь долгий тяжелый вздох.
-- Вы когда-нибудь разговаривали с ним? -- не унималась Роуан. -- Вы
говорили, что он являлся вам в детстве и нашептывал слова, которые могли
слышать только вы. А сами вы спрашивали, кто он и чего добивается?
-- Неужели ты думаешь, он сказал бы мне правду? Запомни, правды ты от
него не услышишь. А заговорив с ним, ты только умножишь его силу, ибо беседы
с нами для него все равно что пища для голодного или масло для этой лампы.
Карлотта подошла ближе.
-- Он сумеет найти в твоих же собственных мыслях такой ответ, который
больше всего тебя устроит и поможет ему обрести над тобой власть. Он сплетет
вокруг тебя такую густую паутину лжи, что сквозь нее ты никогда не увидишь
ни единого проблеска истины. Он нуждается в твоей силе, и потому скажет и
сделает все, чтобы ее получить. Разорви эти путы, дитя мое. Ты самая сильная
из всех. Разорви цепь и отправь его в ад, ибо для него нет места на этой
земле. И нигде больше не найдет он силы, сравнимой с твоей. Ведь ты -- его
создание! Неужели ты не понимаешь, что он -- творец твоего дара. Ради
появления на свет столь могущественной ведьмы, как ты, он заставлял
совокупляться брата с сестрой, дядю с племянницей, сына с матерью... Да-да,
не удивляйся, бывало и такое. Иногда он терпел поражения на этом пути, но
уже в следующем поколении продолжал начатое и стократ восполнял потерю. И
разве значили для него хоть что-то Анта или Дейрдре, если впоследствии он
мог получить Роуан?!!
-- Ведьма? Я не ослышалась? Вы произнесли именно это слово?
-- Да Все они были ведьмами и колдунами. Разве ты до сих пор этого не
поняла? -- Карлотта пристально вглядывалась в лицо Роуан. -- Твоя мать, мать
твоей матери, ее мать... -- и так далее. И Джулиен, этот порочный и жалкий
Джулиен, чьим сыном был твой отец, Кортланд... Та же участь ожидала и меня,
но я взбунтовалась.
Роуан так сильно сжала в кулак пальцы левой руки, что ногти глубоко
впились в ладонь, и удивленно уставилась на Карлотту, которая, словно не
замечая этого взгляда, продолжала:
-- Инцест, моя дорогая, далеко не самый тяжкий из их грехов, хотя и
служит для них одним из главнейших средств продолжения рода и умножения силы
-- с его помощью они очищают кровь и из поколения в поколение обеспечивают
рождение все более могущественной ведьмы. А род Мэйфейров корнями уходит в
такую глубь веков, что истоки его теряются где-то в далекой истории Европы.
Но об этом пусть тебе расскажет англичанин. Он знает историю лучше меня. Я
имею в виду того англичанина, который пришел под руку с тобой в церковь.
Попроси его назвать имена кукол, которые лежат в этом сундуке. Ему они
хорошо известны.
-- Я не могу больше оставаться в этой комнате, -- прошептала Роуан. Она
резко повернулась, чтобы уйти, и луч света от лампы скользнул по площадке
лестницы.
-- Ты знаешь, что это правда, -- спокойно произнесла Карлотта за ее
спиной. -- В глубине души ты всегда сознавала, что внутри тебя таится зло.
-- Я не согласна с вашим выбором слов. Вы говорите о потенциальной
готовности творить это зло.
-- Что ж, в твоей власти покончить с этим. Ты обладаешь большей силой,
чем я, а значит, сможешь гораздо успешнее бороться с ним. Точнее, с ними...
Она протиснулась мимо Роуан, царапнув ее подолом платья, и направилась
к лестнице, сделав знак Роуан следовать за собой.
Едва Карлотта открыла вторую выходившую на площадку дверь, в нос Роуан
ударил такой отвратительный запах, что она едва не задохнулась и невольно
попятилась. Однако быстро взяла себя в руки, сделала глубокий вдох и следом
за ним несколько глотательных движений. Она знала, что только так можно
будет вытерпеть эту вонь.
Подняв повыше лампу, она увидела, что узкое помещение, в которое они
вошли, представляет собой нечто вроде кладовой, забитой склянками и
бутылками. Они стояли на самодельных полках и были заполнены густой темной
жидкостью, в которой плавало нечто полуразложившиеся и отвратительное на
вид. Запах химикатов и спирта не мог заглушить мерзкую вонь гниющей плоти.
Невыносимо было даже представить, что произойдет, если кто-то разобьет или
откроет хоть одну из этих емкостей.
-- Они принадлежали Маргарите, -- пояснила Карлотта, -- матери Джулиена
и Кэтрин, моей бабки. Тебе нет нужды запоминать всех. Их имена ты найдешь в
книгах, хранящихся в соседней комнате, и в тех, что стоят в библиотеке на
первом этаже. Однако ты должна знать вот о чем. Маргарита превратила эти
склянки в хранилище жутких кошмаров. Позже, открыв их, ты сама в этом
убедишься. И еще. Если не хочешь неприятностей, сделай это сама, без
свидетелей. Подумать только! Она, целительница, -- и такие ужасы!..
-- Целительница! -- Это слово Карлотта повторила с таким презрением,
будто плюнула кому-то в лицо. -- Она обладала не меньшим даром целительства,
чем ты, умеющая сшивать и заживлять даже самые страшные раны или излечивать
от рака. Но, вместо того чтобы избавлять от недугов страждущих, занималась
вот этим!.. Поднеси-ка поближе лампу.
-- У меня нет желания смотреть на это сейчас.
-- Вот как? Но ты же врач, если не ошибаюсь? Разве тебе не приходилось
производить вскрытие покойников любого возраста? Ты и сейчас этим
занимаешься. Или я не права?
-- Я хирург. Я оперирую людей, чтобы спасти их и продлить им жизнь. И
не хочу видеть...
Роуан оборвала себя на полуслове и уставилась на самый большой сосуд,
жидкость в котором еще не до конца утратила свою прозрачность и позволяла
увидеть, хоть и не очень отчетливо, что внутри плавает какой-то округлый
предмет. Он напоминал... Нет, это невозможно! Внутри сосуда находилась
голова человека! Роуан отпрянула, как от ожога.
-- Расскажи мне, что ты видела.
-- Ну почему, зачем вы меня мучаете? -- тихо спросила Роуан, не в силах
отвести взгляд от склянки, от темных полуразложившихся глаз, плававших в
жидкости, от волос, напоминавших морские водоросли. Наконец она отвернулась
и прямо взглянула в лицо Карлотте: -- Я видела, как сегодня похоронили мою
мать. Чего вы от меня хотите?
-- Я уже объяснила.
-- Неправда, вы мстите мне за то, что я приехала, хотите наказать за
желание узнать правду и за то, что я расстроила ваши планы...
По лицу Карлотты скользнула мимолетная усмешка.
-- Как вы не понимаете? -- продолжила Роуан. -- Ведь я осталась там
совсем одна и хочу познакомиться наконец со своими родственниками. Вам не
удастся подчинить меня своей воле.
Ответом ей было молчание. От жары, духоты и вони Роуан едва не теряла
сознание и не знала, долго ли еще сможет выдержать весь этот кошмар.
-- Именно так вы поступили с моей матерью? -- Голос ее зазвенел от
бессильной ярости. -- Вы заставляли ее делать то, что было нужно вам?
Она попятилась, как будто гнев отталкивал ее от Карлотты. Пальцы,
сжимавшие лампу, напряглись почти до белизны, хотя стекло так нагрелось, что
терпеть становилось невмоготу.
-- Все, хватит! -- воскликнула она -- Я ухожу отсюда!
-- Бедная девочка, -- заговорила наконец Карлотта. -- Да, в этом сосуде
действительно мужская голова. Рассмотри ее получше, когда придет время. И
все остальное в этой комнате тоже.
-- Но все они давно разложились, сгнили и ни на что уже не годятся!
Если вообще годились хоть на что-нибудь. Я хочу поскорее выбраться отсюда!
И все же она не удержалась и напоследок, дрожа от ужаса, еще раз
взглянула на сосуд. В полупрозрачной жидкости виднелся широко открытый рот,
почти безгубый, внутри которого сверкали белизной два ряда зубов;
студенистая масса глаз поблескивала, отражая свет лампы. Зажав рукой рот,
Роуан перевела взгляд на соседнюю склянку. В ней что-то шевелилось... Черви!
Печать на крышке была сломана.
Роуан выскочила из комнаты и, закрыв глаза, прислонилась к стене,
по-прежнему сжимая в руке лампу. Кровь стучала в ушах, и в какой-то момент
Роуан показалось, что она больше не выдержит и ее стошнит прямо здесь, на
площадке лестницы, на глазах у старухи. Как сквозь вату она услышала шаги
Карлотты, которая медленно прошла мимо нее и теперь спускалась по ступеням.
-- Иди вниз, Роуан Мэйфейр, -- окликнула ее Карлотта -- Погаси лампу,
но прежде зажги свечу и принеси ее сюда.
Роуан постепенно приходила в себя. Она провела рукой по волосам,
откинула их с влажного лба, потом, изо всех сил борясь с новым приступом
тошноты, направилась в спальню. Все ее движения были замедленными, как во
сне. Поставив на столик лампу -- кале раз в то мгновение, когда ей
показалось, что пальцы больше не вынесут жара, -- она поднесла руку к губам,
чтобы хоть чуть-чуть унять боль, потом взяла свечу и сунула ее в отверстие
колпака, стараясь не коснуться раскаленного стекла. Как только вспыхнул
фитилек свечки, она погасила лампу, подняла повыше свечу и на минуту
застыла, пристально глядя на бесформенный тюк возле камина и приставленные к
нему ботинки.
Нет, они не были приставлены... Нет! Все так же медленно она подошла к
камину и кончиком туфли слегка толкнула ботинок, который чуть сдвинулся с
места. Однако было совершенно очевидно, что его что-то держит, не давая
упасть или сдвинуться дальше. Присмотревшись, Роуан увидела чуть
высунувшийся из скрученного ковра край брюк, а между краем и ботинком
блеснула белым кость человеческой ноги.
Парализованная ужасом, Роуан несколько мгновений смотрела на кость,
потом перевела взгляд на продолговатый тюк, действительно оказавшийся
скрученным в рулон ковром. Как только она вновь обрела способность
двигаться, Роуан прошла несколько шагов в сторону противоположного края
рулона и увидела то, что прежде оставалось скрытым от ее глаз, -- тускло
поблескивавшие темные волосы. Внутри рулона был мертвец! Причем пролежал он
здесь очень долго. А вот и темное пятно на полу и такое же темное пятно на
ковре, ближе к ногам, там, где засохли вытекшие из покойника соки. Она
сумела разглядеть даже каких-то насекомых, попавших в эту липкую когда-то
жидкость и высохших вместе с ней.
"Роуан, никогда не езди туда. Помни о том, что ты мне обещала. Не
возвращайся туда, Роуан".
Откуда-то издалека, снизу, до нее едва слышно донесся голос Карлотты:
-- Спускайся, Роуан Мэйфейр!
Роуан Мэйфейр... Роуан Мэйфейр... Роуан Мэйфейр...
Не в состоянии двигаться хоть немного быстрее, Роуан вышла из спальни и
еще раз оглянулась на страшную находку -- на завернутого в ковер покойника и
торчащую из рулона тонкую белую кость. Потом резко захлопнула дверь и,
пошатываясь, стала спускаться по ступеням.
Старуха молча ждала ее возле открытой двери лифта.
-- Вы знаете, что я там нашла, -- сказала ей Роуан. Она держалась за
перила, чтобы не упасть. Свеча в дрожащей руке плясала, бросая отблески на
темный потолок.
-- Ты нашла там мертвеца, завернутого в ковер.
-- Господи! Что же творилось в этом доме? Вы что, все сумасшедшие?
В свете лампы, горевшей внутри кабины лифта, Роуан видела, что Карлотта
совершенно спокойна. Во всем ее облике чувствовалась даже некая
отрешенность, если не сказать -- безразличие.
-- Следуй за мной, -- повелительным тоном произнесла она. -- Я показала
тебе все, что должна была показать, но еще не все рассказала...
-- О, рассказать вы должны мне еще очень и очень многое, -- ответила
Роуан. -- И прежде всего вот что. Показывали ли вы все это моей матери? Я
имею в виду кукол, жуткие сосуды и...
-- Не я свела ее с ума -- если тебя интересует именно это.
-- Мне кажется, любой, кому пришлось вырасти в этом доме, нормальным
человеком быть не может.
-- Полностью с тобой согласна. Вот поэтому я и настояла, чтобы тебя
увезли подальше отсюда. А теперь нам пора идти.
-- Расскажите, что случилось с моей матерью. Роуан следом за Карлоттой
вошла в кабину и сердито хлопнула дверью. Пока лифт спускался, она
внимательно изучала профиль стоявшей рядом женщины: "Стара, да, очень стара.
Желтая, как пергамент, кожа, такая прозрачная, что под ней отчетливо
проступают все вены. Тонкая, высохшая шея, кажущаяся совсем хрупкой...
Хрупкой..."
-- Расскажите, что все-таки с ней случилось, -- повторила она свою
просьбу, глядя в пол и не осмеливаясь больше в упор рассматривать Карлотту.
-- Не о том, как он трогал ее во сне, а о том, что произошло с ней на самом
деле.
Лифт дернулся и остановился. Карлотта вышла первой.
Едва Роуан закрыла за собой двери, лампочка внутри погасла и все вокруг
погрузилось в прохладную тьму, пахнущую сыростью и дождем. Входная дверь
по-прежнему оставалась открытой, и можно было видеть, как поблескивают в
свете уличных фонарей мокрые листья, и слышать доносившиеся снаружи тихие
звуки южной ночи.
-- И все же расскажите, что случилось, -- в который уже раз попросила
Роуан. Голос ее был тихим и печальным.
Они оказались в длинном зале. Карлотта шла впереди, опираясь на палку и
указывая дорогу, Роуан молча и покорно следовала за ней.
Слабый свет свечи медленно плыл вместе с ними, но даже в этом свете
можно было разглядеть некоторые детали, хотя большая часть их сейчас тонула
в густой тени. Несмотря на царящее везде запустение, зал с его мраморными
каминами и высокими зеркалами над ними, с окнами от пола до потолка был еще
красив. Зеркала в противоположных его концах располагались одно против
другого. Многократные отражения хрустальных люстр создавали своего рода
анфиладу, уходившую в бесконечность. Роуан успела заметить и множество
собственных отражений.
-- Да, интересный эффект, -- подтвердила Карлотта. -- Эту иллюзию
создал Дарси Монехан. Он сам купил и зеркала. Дарси готов был на все ради
Кэтрин, ради того чтобы оградить ее от того зла, которое их окружало. Но он
умер от желтой лихорадки -- здесь, в этом доме. Кэтрин оплакивала его всю
жизнь. А вот зеркала остались на своих местах, там, где распорядился
укрепить их Дарси, -- и на стенах, и над каминами.
Она со вздохом остановилась и обеими руками оперлась на палку.
-- Все мы когда-то... каждый в свое время... отражались в этих
зеркалах. Теперь вот пришла и твоя очередь... быть пойманной в них...
Роуан не ответила. Она с грустью размышляла о том, как хорошо было бы
увидеть этот зал ярко освещенным, сияющим, рассмотреть резьбу на мраморе
каминов и лепнину, украшающую потолок, вдохнуть свежий воздух, врывающийся в
открытые окна и колышущий шелковые портьеры...
Карлотта подошла к ближайшему из двух боковых окон.
-- Подними, пожалуйста, раму, -- попросила она. -- У тебя хватит на это
силы.
Она взяла у Роуан свечу и поставила ее на маленький столик возле
камина.
Роуан дотянулась до простого по конструкции замка и с удивительной
легкостью подняла массивную, с девятью стеклами раму.
Окно выходило на затянутую сеткой террасу. Роуан с наслаждением и
благодарностью вдохнула свежий, наполненный запахами цветов и дождя воздух
теплой южной ночи и почувствовала, как легкий ветерок нежно касается ее лица
и рук. Чуть сдвинувшись в сторону, она молча пропустила вперед подошедшую
Карлотту.
Язычок пламени оставленной на столике свечи какое-то время боролся со
сквозняком, но в конце концов сдался и потух. Роуан шагнула в темноту и
вновь почувствовала знакомый уже одурманивающий сладкий аромат.
-- Ночной жасмин, -- пояснила Карлотта.
Плети вьющихся растений густо опутали перила террасы, их тонкие побеги
и листья, словно крылышки бабочек, бились о сетку снаружи, а прекрасные
белоснежные цветы светились во тьме.
-- Вот на этой террасе много дней сидела твоя мать, -- вновь заговорила
старуха. -- А внизу, на плитах, умерла ее мать. Она упала туда из окна
комнаты, которая сейчас прямо над нами и которая когда-то принадлежала
Джулиену. Это я загнала ее туда, к самому окну, и, наверное, вытолкнула бы
из него собственными руками, не прыгни она сама. Я едва не выцарапала ей
глаза, как когда-то и Джулиену.
Карлотта умолкла, всматриваясь в ночь сквозь проржавевшую сетку. Темные
силуэты огромных деревьев четко вырисовывались на чуть более светлом фоне
неба. Холодный свет уличных фонарей заливал ближнюю к ограде часть
разросшегося сада и высокую траву давно не стриженных газонов. Он отражался
даже от высокой спинки белого кресла-качалки, стоявшего на террасе.
И вдруг ночь показалась Роуан чересчур жуткой и даже зловещей, а сам
дом превратился в ее воображении в мрачную черную бездну, готовую засосать
ее в свою неизмеримую глубину. Как ужасно жить и умереть в таком доме,
провести много дней и ночей в этих страшных запущенных комнатах, чтобы потом
окончить свои дни среди мерзости, грязи и нестерпимой вони. Невыносимо!
Внутри у нее все дрожало от отвращения, густой волной поднимавшегося к
горлу, готового вот-вот лишить ее возможности дышать. Нет, это невозможно
выразить словами. Ни ее чувства, ни степень той ненависти, которую она
испытывала сейчас к стоявшей рядом старухе.
-- Это я убила Анту. -- Голос Карлотты звучал глухо. Она стояла спиной
к Роуан, и та с трудом разбирала тихо произнесенные слова. -- Я убила ее,
все равно как если бы действительно собственноручно выбросила из окна. Я
желала ей смерти! Когда я вошла, она качала Дейрдре в колыбели, а он стоял
возле нее, совсем близко. Он смотрел на малютку и заставлял ее смеяться! И
она позволяла ему веселить свое дитя! Она разговаривала с ним и своим
жеманным тихим голоском заверяла, что теперь, после смерти мужа, он ее
единственный друг на всем белом свете. А мне заявила, что это ее дом и она в
любой момент может выгнать меня отсюда.
И тогда я пообещала выцарапать ей глаза, если она не прогонит его. "Ты
не сможешь видеть его, лишившись глаз, -- сказала я. -- И избавишь от этого
зрелища свою дочь".
Карлотта замолчала. Потрясенная ее признанием, Роуан не проронила ни
слова. Она неподвижно застыла в мучительном ожидании еще более ужасных
откровений, прислушиваясь к приглушенным звукам ночи, доносившимся из сада.
-- Приходилось ли тебе когда-нибудь видеть, как бьется о женскую щеку
человеческий глаз, вырванный из глазницы и висящий лишь на нескольких
окровавленных ниточках? -- Голос женщины звучал глухо, но ровно. -- Я
выполнила свою угрозу. Она рыдала и всхлипывала, как малое дитя, но меня это
не остановило. А когда она помчалась наверх, обеими руками придерживая
выпавшее глазное яблоко, я бросилась следом. И ты думаешь, он хотя бы
попытался меня остановить?
-- Я бы попыталась, -- ответила Роуан. -- Скажите, зачем вы все это мне
рассказываете?
-- Затем, что ты хочешь знать, что случилось! А чтобы понять, что
произошло с одной, необходимо знать, что произошло с той, которая была до
нее. И еще. Я хочу, чтобы ты знала, что все это я совершила с
одной-единственной целью: разорвать адскую цепь.
Старуха повернулась к Роуан лицом. Холодный белый свет уличного фонаря
отразился в стеклах ее очков, превратив их в непроницаемые зеркала.
-- Я совершила это ради тебя, ради меня, ради самого Господа Бога, если
он таки существует. Я подтащила ее к открытому окну и заставила высунуться.
"Посмотрим, -- кричала я, -- сумеешь ли ты увидеть его теперь, когда ты
слепа! Сможешь ли заставить его прийти?!" И все это время твоя мать
надрывалась от крика в своей колыбели. Мне следовало убить ее тогда же, пока
Анта лежала бездыханная на плитах. Но Господь не дал мне смелости сделать
это...
Она опять помолчала немного, потом слегка вздернула подбородок, и
холодная улыбка чуть тронула тонкие губы.
-- Я ощущаю твой гнев и осуждение, -- сказала она.
-- А разве в этом есть что-то удивительное?
Карлотта опустила голову, и лицо ее оказалось в тени -- свет теперь
падал только на волосы, отчего они казались совсем белыми.
-- Я не посмела лишить жизни столь крохотное существо, -- устало
проговорила она. -- Не нашла в себе сил принести подушку и положить ее на
лицо Дейрдре. Я вспомнила старинные легенды о том, как на своих шабашах
ведьмы приносили в жертву детей и после размешивали в котлах младенческий
жир. Мы, Мэйфейры, тоже ведьмы. Так неужели и мне суждено было принести в
жертву это невинное создание? Нет, я не смогла уподобиться им и совершить
такое злодеяние!
Конечно, он был уверен, что все произойдет именно так, что я не
решусь... В противном случае он разнес бы этот дом в щепки, лишь бы не
позволить мне...
Она не закончила фразу.
Роуан долго не могла прийти в себя. Она буквально задыхалась от
переполнявших ее ненависти и гнева.
-- А что вы делали с ней потом? -- наконец спросила она охрипшим
голосом. -- Что еще вы делали с моей матерью, чтобы, как вы выражаетесь,
разорвать цепь?
Карлотта не ответила.
-- Я хочу знать! -- настаивала Роуан.
-- С самого раннего детства, -- со вздохом заговорила Карлотта, глядя
куда-то в сторону сквозь ржавую сетку террасы, -- я уговаривала ее
противостоять дьяволу, умоляла не смотреть на него, учила прогонять его
прочь. И я выиграла эту битву! Вопреки всему -- ее приступам меланхолии и
безумной ярости, рыданиям и шокирующим признаниям в том, что она в очередной
раз позволила ему лечь с ней в постель, -- я выиграла! Но потом...
Потом Кортланд изнасиловал ее. И мне не оставалось ничего другого,
кроме как забрать тебя и сделать все возможное, чтобы она никогда не смогла
тебя найти.
Я сделала все, чтобы помешать ей сбежать из дома и отправиться на
поиски, а потом предъявить на тебя права и вернуть сюда, в этот дом, в мир
безумия и порока. Если в клинике отказывались лечить ее электрошоком, я
переводила ее в другую, а если и там не считали необходимым давать ей
успокоительное, везла в третью, четвертую... и так далее. Я знала, что и как
следует говорить, чтобы ее привязывали к кровати, назначали соответствующие
лекарства или сеансы электрошоковой терапии. Я знала, как разговаривать с
ней, чтобы довести до очередного приступа, заставить рыдать и биться в
истерике...
-- Все! Хватит! Я не желаю вас больше слушать!
-- Почему? Ведь ты же сама требовала рассказать обо всем подробно. Так
вот, когда она начинала стонать и метаться в постели, сгорая от греховного
желания, я просила врачей применять электрошок...
-- Прекратите!
-- Иногда сеансы приходилось проводить дважды, а то и трижды в день.
Меня не пугало, что она может не выдержать и умереть, -- я просто не в
состоянии была смотреть, как она стонет и извивается, и сознавать, что она
всего лишь игрушка в его руках...
-- Прекратите! Прекратите! Прекратите!!!
-- Но почему? Ведь она до последнего своего дыхания принадлежала ему. И
умерла с его именем на устах. Все, что я делала, я делала ради тебя, только
ради тебя, Роуан.
-- Прекратите! -- Это было уже скорее яростное шипение, а не крик.
Роуан вскинула и выставила вперед руки с растопыренными пальцами. --
Прекратите! Я готова убить вас за те злодеяния, в которых вы только что
признались. Да как вы смеете говорить о Боге и. о жизни, вы, сотворившая
подобное с девочкой, которая выросла в этом ужасном доме и превратилась в
беспомощного инвалида! Боже праведный! И вы могли так поступить с несчастным
больным существом! Да поможет вам Господь! Нет! Да обрушит он на вас свою
кару!
Карлотта стояла потрясенная, с искаженным мучительной болью лицом. Но
через несколько мгновений это выражение ушло -- лицо сделалось
непроницаемым, рот словно провалился, а круглые стекла очков, за которыми не
видно было глаз, превратились в две матовые пуговицы.
Роуан со стоном вцепилась себе в волосы и крепко сомкнула губы, изо
всех сил стараясь замолчать, сдержать выплескивающуюся из нее ярость,
избавиться от раздирающей боли внутри, которая заставила ее согнуться едва
ли не пополам.
-- Будьте вы прокляты за свои деяния! -- захлебываясь от гнева,
выкрикнула она.
Карлотта нахмурилась и вдруг пошатнулась и выронила из рук палку. Она
попыталась ухватиться за что-нибудь, сделала всего один неуверенный шаг
вперед и, сумев-таки дотянуться до подлокотника кресла-качалки, медленно
опустилась в него. Голова ее откинулась на спинку, рука соскользнула с
подлокотника и бессильно повисла...
В тишине ночи слышны были лишь шорохи каких-то мелких существ в траве,
шелест листьев и отдаленный гул мчавшихся по автостраде машин. Где-то
простучал колесами поезд, и его свисток показался Роуан похожим на
прощальный всхлип...
Безвольно уронив руки, Роуан застыла на месте, тупо наблюдая, как за
ржавой сеткой покачиваются на фоне неба ветви деревьев. Доносившееся из сада
кваканье лягушек стихло. По пустой улице проехала мимо ворот какая-то
машина. Фары пронзили густую мокрую листву и на миг ярко осветили террасу.
Роуан видела, как лучи света скользнули по ее коже, потом выхватили из
тьмы валявшуюся на полу палку и ногу Карлотты в ботинке с высокой шнуровкой,
неловко подогнутую, словно вывихнутую или сломанную в лодыжке.
"Интересно, заметил ли кто-нибудь в этот миг мертвую женщину, сидящую в
кресле, и высокую блондинку за его спинкой?" -- отчего-то подумалось ей.
Роуан содрогнулась всем телом, потом наклонилась вперед, зажала в
кулаке прядь волос и принялась дергать за нее изо всех сил, пока не
почувствовала нестерпимую боль.
Ярость словно улетучилась, не оставив и следа, в душе не было даже
малейшего намека на прежний гнев -- только горечь и боль. По-прежнему сжимая
дрожащими пальцами прядь волос, Роуан стояла в темноте. Одна. Ей стало вдруг
зябко, словно духота и тепло южной ночи уступили место ледяному холоду,
поднявшемуся из черной бездны и уничтожившему даже малейшие проблески
надежды на радость и счастье в будущем. А вместе с надеждой исчез целый мир
-- со всей его историей, суетностью, пустыми спорами и тщеславными планами,
со всеми пустыми мечтами и бессмысленными успехами.
Тыльной стороной ладони она медленно провела по губам, не сводя взгляда
с безвольно свесившейся старческой руки и стуча зубами от пронзительного
холода, охватившего все ее тело с ног до головы и, казалось, проникшего в
каждую его клеточку. Потом встала на колени, чуть приподняла руку Карлотты и
пощупала пульс, заранее зная, что его нет и быть не может. Осторожно положив
руку на колени покойницы, она подняла глаза и только тут обратила внимание
на струйку крови, вытекавшую из уха и медленно сползавшую по шее за белый
воротник блузки.
-- Я не хотела... -- едва слышно прошептала Роуан.
За ее спиной застыла в ожидании темная громада пустого дома, но она не
осмеливалась повернуться и ступить внутрь. Донесшийся до слуха непонятный
звук наполнил ее таким животным ужасом, какого ей не приходилось испытывать
никогда и нигде. При одной только мысли о возвращении в погруженные во мрак
комнаты Роуан бросало в дрожь. Затянутая сеткой терраса превратилась для нее
в своего рода ловушку.
Медленно поднявшись на ноги, она стала всматриваться в черноту сада в
надежде разглядеть хоть какие-то детали, но видела только густую траву,
остроконечные листья вьющихся по решетке лиан и облака, плывущие по темному
небу. Чуть позже Роуан услышала какой-то странный звук и не сразу поняла,
что это стон, срывающийся с ее собственных губ, -- страшный, мучительный
стон отчаяния, раскаяния, горя...
-- Я не хотела... -- повторила она.
"Что толку теперь молиться, -- печально думала она. -- Что толку теперь
молиться -- да и кому? -- чтобы все вернулось на свои места, чтобы я никогда
сюда не возвращалась, чтобы не видела всего этого кошмара и не совершила то
ужасное, чего теперь не исправишь?"
Перед ее глазами возникло лицо Элли на больничной койке: "Роуан,
никогда не езди туда. Помни о том, что ты мне обещала..."
-- Я не хотела... -- Шепот Роуан звучал так тихо, что никто, кроме
разве что Господа Бога, не смог бы его услышать. -- Господи, я не хотела...
Я не хотела делать это снова... Где-то далеко существовал иной мир... Там
остались люди: и Майкл, и тот англичанин, и Рита Мей Лониган, и
многочисленные Мэйфейры, собравшиеся за столиками в ресторане, и даже
Эухения, исчезнувшая в недрах особняка и сейчас, возможно, мирно спавшая в
своей постели... И многие, многие другие...
А она, Роуан, стоит здесь одна. Она убила эту злую, отвратительную
старуху, убила с не меньшей жестокостью, чем та в свое время убивала сама. И
пусть Бог сурово покарает старую ведьму за все, что она совершила, пусть Бог
навсегда отправит ее в ад...
"Но я клянусь, Господи... Я не хотела..." Она еще раз провела тыльной
стороной ладони по губам и обхватила себя руками за плечи, пытаясь унять
дрожь. Надо идти. Надо заставить себя повернуться, преодолеть путь через
погруженные во мрак комнаты, добраться до входной двери и бежать... Бежать
прочь из проклятого особняка!
Нет, она не может так поступить. Она должна позвонить кому-нибудь,
должна сообщить о случившемся. Хотя бы позвать эту служанку, Эухению, и
сделать все как подобает...
И все же одна только мысль о том, что придется разговаривать с
посторонними людьми, объяснять им что-то, лгать, придумывать какую-то
официальную версию, была столь мучительна, что Роуан понимала: она не
выдержит, это выше ее сил.
Чуть склонив голову набок, она смотрела на безвольно обмякшее в кресле
тело, на белые волосы, казавшиеся такими чистыми и мягкими... Какая ужасная
судьба... Провести всю жизнь в этом мрачном особняке, всю свою жалкую,
несчастную, полную боли и разочарований жизнь, и умереть вот так.
Роуан зажмурилась и закрыла руками лицо. И вдруг слова молитвы как-то
сами собой пришли ей в голову:
"Помоги мне, ибо я не знаю, что делать, ибо не понимаю, что совершила,
но не могу что-либо изменить или вернуть назад. Ибо все, что говорила эта
женщина, правда, и я всегда знала, что внутри меня таится зло. Ибо все они
несут в себе зло. Вот почему Элли увезла меня отсюда. Зло..."
Перед ее мысленным взором вновь возник призрак, которого она видела за
стеклянной стеной дома в Тайбуроне, а тело ощутило прикосновения невидимых
рук, как тогда, в самолете...
Зло...
-- Ну где же ты? -- чуть слышно прошептала она, всматриваясь в темноту.
-- И почему я должна бояться войти в этот дом?
Услышав за спиной тихий скрип, она резко вскинула голову. Звук
доносился из зала. Что это? Быть может, старая доска пола скрипнула под
чьими-то шагами? Или вздохнуло деревянное стропило? Ведь недаром говорят,
что дерево -- живой материал. А быть может, это просто крыса пробежала вдоль
стены, едва слышно стуча своими мерзкими лапками? Нет, она знала, что это не
крыса, поскольку явственно ощущала чье-то присутствие. В зале кто-то был,
совсем близко, совсем рядом. И это не чернокожая служанка -- звук совершенно
не походил на шарканье ее шлепанцев...
-- Ну покажись, дай мне на тебя посмотреть, -- прошептала Роуан,
чувствуя, как страх постепенно улетучивается и уступает место гневу. --
Давай, сделай это сейчас, не тяни.
Опять послышался тот же звук. Роуан медленно повернулась. Тишина.
Бросив последний взгляд на застывшую в кресле старуху, она шагнула в зал. В
высоких узких зеркалах отражались лишь неподвижные тени. Пыльные люстры
тускло поблескивали во тьме.
"Я не боюсь тебя! -- как заклинание твердила про себя Роуан. -- Никто и
ничто не испугает меня в этом доме. Покажись, сделай это, как делал
тогда..."
На какой-то миг ей показалось, что ожила даже мебель в зале, что кресла
и стулья наблюдают за каждым ее движением, а книжные шкафы со стеклянными
дверцами слышали ее призыв и теперь застыли в ожидании того, что произойдет
дальше.
-- Так что же? Почему ты не идешь? -- шепотом спросила Роуан. -- Или ты
боишься меня?
Пусто... Откуда-то сверху донесся едва различимый скрип...
Слыша лишь звук собственного дыхания и ощущая напряжение во всем теле,
Роуан медленно вышла в холл. За полуоткрытой входной дверью в молочно-белом
свете уличного фонаря поблескивали мокрые листья дубов. Скользнув по ним
взглядом, она с тяжелым вздохом отвернулась от этого умиротворяющего душу
зрелища и направилась в глубину дома, туда, где сгущались до черноты тени и
где на столе в столовой остался лежать в ожидании своей новой владелицы
маленький бархатный футляр с изумрудом.
Он здесь! Он должен быть здесь!
-- Почему ты не приходишь? -- Роуан удивила слабость собственного
голоса. Ей вдруг почудилось, что в воздухе шевельнулась тень, но различить
какую-либо материализовавшуюся форму не удалось. Возможно, это всего лишь
ветер чуть качнул пыльные портьеры. Под ногами что-то тихо хрустнуло.
Футляр с фамильной драгоценностью лежал на столе. В комнате пахло
воском. Дрожащими руками Роуан откинула крышку и кончиком пальца коснулась
изумруда.
-- Ну, давай же, дьявол, покажись! -- Она взяла в руки изумруд,
оказавшийся на удивление тяжелым, подняла его повыше, так, чтобы тусклый
свет заиграл в многочисленных гранях, после чего надела кулон на шею и
щелкнула замком цепочки.
И вдруг буквально на мгновение Роуан увидела себя словно со стороны:
себя, Роуан Мэйфейр, заблудившуюся странницу, навсегда отрезанную от всего,
что окружало ее прежде, а теперь стало недостижимо далеким, почти
нереальным, стоящую в одиночестве посреди чужого и в то же время смутно
знакомого дома.
Особняк действительно казался знакомым, как будто она сотни, нет,
тысячи раз уже видела и эту конусообразную дверь, и роспись на стенах, и...
Здесь жила и умерла ее мать. По этим комнатам ходила Элли. А построенный из
стекла и красного дерева дом в Калифорнии навсегда остался в том, другом,
мире, куда нет и не может быть возврата. Ну почему, почему она так долго
сюда не приезжала?
В далеком прошлом судьба увела ее с предначертанного пути, заставила
сделать крюк, прежде чем позволила воочию увидеть то, что всегда
принадлежало ей по праву. Но разве могли иметь хоть какое-то значение все ее
прежние устремления и достижения в сравнении с мрачным величием тайны,
многие годы ожидавшей ее в этом особняке? И вот наконец она здесь!
Роуан ни на минуту не переставала вертеть в пальцах тяжелый изумруд --
он словно магнитом притягивал их к себе.
-- Ты этого добивался? -- все так же шепотом спросила она.
Ответом ей послужил тихий звук в холле, едва слышный и тем не менее
эхом отозвавшийся во всем доме, подобно тому как в недрах большого
концертного рояля резонирует звучание даже самой тончайшей из струн,
откликнувшейся на едва заметное прикосновение к одной из клавиш. Через
мгновение звук повторился, негромкий, но явственный. В холле, несомненно,
кто-то был.
Сердце Роуан болезненно забилось. Она на минуту застыла, потом
медленно, как во сне, повернулась и подняла голову. В нескольких футах от
нее неясно вырисовывалась высокая мужская фигура.
Все звуки ночи внезапно исчезли. Роуан изо всех сил вглядывалась во
тьму, пытаясь лучше рассмотреть призрачное видение, но оно почти сливалось с
сумрачными тенями. И все же ее не оставляло ощущение, что за ней пристально
наблюдают чьи-то темные глаза, ей казалось, что она различает контуры
головы, бледное пятно лица и даже уголок белого накрахмаленного воротничка.
-- Прекрати издеваться надо мной! -- Роуан хотелось кричать, но голос
не желал ей повиноваться. Тем не менее слова прозвучали вполне отчетливо, и
вновь весь особняк откликнулся на них отдаленными вздохами, скрипом,
потрескиванием... Очертания фигуры на миг стали более отчетливыми, но тут же
вновь начали таять, растворяясь во мраке.
-- Нет-нет, не уходи, пожалуйста, -- взмолилась Роуан, хотя в эту
минуту уже сомневалась, что действительно кого-то видела.
Она в отчаянии напрягала зрение, оглядываясь по сторонам. Большая часть
холла тонула в темноте, и лишь в дальнем его конце, куда проникал свет с
улицы, было чуть светлее. И вдруг на фоне тускло светящегося проема входной
двери появился черный силуэт, а через мгновение в холле загремели чьи-то
тяжелые шаги. Еще несколько секунд -- и у нее не осталось никаких сомнений:
широкие плечи, черные вьющиеся волосы и... голос:
-- Роуан? Роуан, ты здесь?
Господи, это он! Живой, сильный и до боли знакомый!
-- Майкл! -- охрипшим голосом воскликнула она и буквально упала в его
раскрытые объятия. -- Слава Богу, наконец-то! Майкл!..
17
"Итак, -- размышляла она, сидя в одиночестве за обеденным столом, -- я
становлюсь одной из тех женщин, которые с радостью бросаются в объятия
мужчины, отдают себя в его власть и предоставляют ему право позаботиться обо
всем".
Но ей доставляло удовольствие видеть, какую бурную деятельность развил
Майкл. Он позвонил Райену Мэйфейру, а потом в полицию и в похоронную контору
"Лониган и сыновья", а когда в особняк заявились всякого рода сыщики и
дознаватели в штатском и поднялись в верхние комнаты, Майкл говорил с ними
очень уверенно и убедительно. Даже если они и обратили внимание на его
затянутые в перчатки руки, то не подали виду и не задали по этому поводу ни
одного вопроса -- быть может, потому, что он и без того достаточно ясно все
им объяснил:
-- Она только что сюда приехала и, естественно, понятия не имеет, кто
этот человек. Она сама в шоке от увиденного. Старая хозяйка перед смертью
ничего не успела ей рассказать. И потом, тело в мансарде пролежало так
долго... Пожалуйста, можете забрать останки, но больше ничего в комнате не
трогайте... Она не меньше вашего хочет знать, кем он был...
А, вот как раз и Райен приехал! Райен, Роуан сейчас в столовой. Она в
ужасном состоянии. Карлотта показала ей какого-то покойника, лежащего
наверху.
-- Покойн