л родных, забыл знакомых, Забыл себя. Когда б не я, Он и домой бы не приехал. Дон Педро Но почему? Такон Вот скоро год, Как поступил я в услуженье. Ведь я и выходил его, Когда он заболел в Гаване. Дон Педро А что с ним было? Такон Страшный случай. Вот слушайте. Одним из следствий Гнилой горячки был столбняк, А это вызвало явленья Той мании - она известна По сочинениям Галена, - Когда больной теряет волю, И ум, и память. От болезни И он все это потерял. Но так как денег было много, Он побывал на Филиппинах, Хоть он об этом и не помнит, И там дела большие делал: Он тысяч тридцать там зашиб, И там у них еще такого Не появлялось кавальеро Блестящего, и далеко Молва о нем распространилась. Так вот, с такими-то деньгами Он мог лечиться. Мы призвали Шесть докторов к его постели. Придворных!.. Дон Педро Что ты говоришь? Придворных докторов? Такон Конечно. Как будто нет и там двора! Дон Педро Ну, продолжай. Такон Он встал с постели, И с помощью науки скоро К нему вернулось разуменье, А память так и не вернулась. Пришлось учить его, как в детстве, И чтенью и письму - ну, вплоть До "Отче наш". Хотите верьте, Хотите нет, но он забыл, Кто он такой. Из всех знакомых Он не узнал ни одного. Тут вышло вот что: у него До мозга не доходят соки, А из-за этого пропала Потенция. Дон Педро Храни нас, небо! Такон О, нет, не то! Не беспокойтесь: Он женится великолепно, И, безо всякого сомненья, Вы будете счастливым дедом. Так вот, когда я разузнал, Что Лопе он, сын дона Педро Лухана, родом из Мадрида, Я убедил его приехать Сюда. Расспрашивая всех Про вас, сеньор, я из Севильи В Мадрид явился. Мне сказали Прохожие, что вы живете На этой улице. И вот я Забрел сюда. А сам дон Лопе С таким же правом мог поехать В Марокко, если бы ее я. Дон Педро И он не помнит совершенно, Кто он? Такон Ведь до чего доходит: Когда он должен подписаться, Он переспрашивает, бедный, Как звать его. Дон Педро И нету средства Помочь ему? Такон Да говорят, Что постепенно все пройдет. Дон Педро Все, что имею, я отдам И ничего не пожалею, Но если есть хоть тень надежды, Я вылечу его! Такон (в сторону) Поверил! Дон Дьего А подтверждение рассказу - Моя с ним встреча. Он меня Не помнит совершенно. Дон Педро Странный И редкий случай. Такон Очень редкий. Дон Педро Но что ж советует наука? Такон Да самое простое средство: Кормить его как можно чаще, Как можно лучше. Испаренья От пищи увлажняют мозг И вызывают просветлевье, ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же и дон Фернандо. Дон Фернандо Я дом запомнил. Никого Я в жизни не видал прелестней. Такон Ну, вот и сам дон Лопе. Дон Педро Сын мой, Дай мне обнять тебя скорее! Он! И лицо и рост. Дон Фернандо К кому Вы обратились, кавальеро? Такон Старайтесь пробудить в нем память. Дон Педро Мой сын, я твой отец, дон Педро. Дон Фернандо Но я вас вижу в первый раз. Такон Ну, что, не говорил я вам? Дон Педро Так ты меня не узнаешь? Дон Фернандо Сеньор, я с вами незнаком И просто вас не понимаю. Дон Педро Как это странно! Такон Беспримерно. Дон Педро Я твой отец. Дон Фернандо Какой отец? Такон Как будто слышит он нелепость! Обидно, что во всем ином Он настоящий кавальеро, Да вот беспамятный. Дон Педро Мой сын, Ты памяти по воле неба Лишился, но ее вернут Тебе моя любовь и нежность. Узнай меня и дай мне снова Себя почувствовать отцом. Такон Сеньор, ведь это твой отец. Ну, вспомнил? (Дергает его за плащ.) Дон Фернандо (в сторону) Это все проделки Такона. Дьявольская хитрость! Придется сделать шаг навстречу. (Дону Педро.) Я своего отца не знаю, И помнить вас я не могу. Дон Педро А не довольно ль, что я сам Признал отцовство? Дон Фернандо Нет, конечно. Раз я не знаю, кто отец мой, Хочу я знать, по крайней мере, Кто сыном объявил меня. Дон Педро Кому ж другому это делать, Когда не твоему отцу? Дон Фернандо Но как же это может быть, Когда я вижу вас впервые? Дон Педро Ты просто память потерял За время тягостной болезни. Такон Ну, ясно, память потерял! (В сторону.) Сдается мне, тут лет на десять Обзаведемся мы отцом, А если подлинный наследник Не явится, то и наследством. Дон Фернандо Но как мне в этом убедиться? Дон Педро Так ты мне все-таки не веришь? Такон Вот худшая из бед: не верит! Да на один ведь "Символ веры" Ему понадобился месяц, Покуда он в него поверил. Дон Педро Мой сын! Мой Лопе! Я - дон Педро Лухан... И ты хозяин полный И в отчем доме... и в поместьях... Все, что имею я, - твое. Дон Фернандо Я был бы счастлив вам поверить, Но я не помню, видит бог! Дон Педро Твое лицо мне все сказало. Так в память врезалось оно, Что как сейчас его я вижу. Дон Фернандо Ну что ж, целую ваши ноги. Дон Педро Нет, дай тебя расцеловать От всей души. Вот так. Идем. Дон Дьего А друга вашего, Диего Осорио, не узнаете? Дон Фернандо Мне все это как сон. Дон Педро Все это - Одно последствие болезни. Такон Одно последствие. Конечно! Дон Педро Ну, а теперь, мой сын, - домой, Скорей разделим нашу радость С твоей сестрой. Дон Фернандо Так у меня Есть и сестра? Дон Дьего Нет, не сестра, А просто ангел. Неужели Вы и ее забыли? Такон Это Мне нравится. Великолепно! Как может помнить он ее, Когда он сам себя не помнит? Дон Дьего Да, редкий случай. Такон Страшно редкий. Дон Педро Идем. И знай, что дон Диего Стал женихом твоей сестры. Дон Фернандо Считаю счастием и честью. Дон Педро Так, сын мой, так! Идем, идем! От счастья я как сумасшедший. Дон Педро и дон Дьего уходят. Такон Идем, сеньор. Ну, что ты скажешь? Дон Фернандо Я поражаюсь твоему Воображению. Ты - гений. Ты так все это повернул, Что у меня всегда есть выход: Обманывал их ты, а я Все отвергал, я в стороне. Такон Уж нынче я поем фазанов! Да что фазанов, черт возьми! Пусть подают мне каплунов, Гусей, цыплят. А старика Забывчивостью этой глупой Я так сумею заморочить, Что сам он память потеряет И кругом голова пойдет. Уходят. КАРТИНА ВТОРАЯ Зала в доме дона Педро де Лухана. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Донья Анна, скромно одетая, в дорожном плаще, и Лаинес. Донья Анна Да, этот дом, Лаинес, я искала. Лаинес А если б ваша милость пожелала Еще искать, так уж ищите сами. Довольно, что я с вами От самой от Севильи пробирался В Мадрид, да здесь как почтальон метался, Во все дома заглядывал подряд. Ох, ноги так горят, Что просто мочи нету! Донья Анна Пока жива, я буду помнить эту Услугу. Благородству твоему Я верила всегда, и потому К тебе я обратилась, Когда одна в опасный путь пустилась. Лаинес Чье благородство? Горцы Калаоры Чтут в старике, что он - слуга сеньоры. Донья Анна (в сторону) О, кто бы мог предвидеть, Что так сюда войду я, что в Мадриде Могу я, донья Анна де Ривера, - Вот униженья мера! - Как счастья добиваться Того, чтобы служанкою назваться, И к гордому отказу быть готовой! Но это правда, правда... Рок суровый Свел брата моего у нас в саду С тем, кто мне мил, за кем на смерть пойду. Мы ночью были вместе. Тут, все забыв, слепой от жажды мести, Не дав мне объясниться, Сказать ему, что я могу гордиться Избранником, что небом он мне дан В мужья, что он - дон Лопе де Лухан, Прибывший из Америки в Севилью, Брат, демона жесточе - Дух гордости толкал его к насилью - Напал... убил... Не видели бы очи!.. А может быть, он жив? С той страшной ночи, Когда я убежала, Я ничего о Лопе не слыхала. О, если бы узнать, что не убит он, А стражей взят, что раненый лежит он! Нет, он убит, - он бы нашел меня, А раз убит, погибла с ним и я. Я знала, где живет он, как зовут Его отца. Поэтому я тут. Здесь, только здесь услышу я о нем. Вот я вошла - мне указали дом - И жду сестру его. Как это странно! Бедняжка донья Анна! Кто б мог подумать прежде, Что будешь ты, таясь, в такой одежде, Молить другую, к ней войдя беглянкой, Чтобы она взяла тебя служанкой? О, кто бы это вынес! Но вот сюда идут. Ступай, Лаинес, И жди меня на улице у дома. Лаинес Меня совсем одолевает дрема, А ваша милость, видно, погрузилась В молитву? Донья Анна Вот сеньора появилась, К которой я пришла. Иди. Лаинес Иду. Но только помните, что я вас жду, Что я устал, что зябну у дверей, И постарайтесь выйти поскорей. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Донья Инеса, Леонора, донья Анна. Донья Инеса Как он изящен, Леонора! Леонора А плут-слуга, как он остер! Как он на выдумки хитер! Я умираю ведь, сеньора, По тем, кто говорит умно. Их слушать - лучшая утеха, Что ни ответ - умрешь со смеха, Тут и влюбиться не грешно. Тут эти шутки, прибаутки, Тут что ни день, то новый фант. А франт, когда он только франт, Он приедается за сутки. Донья Инеса Я, признаюсь, увлечена Умом, улыбкою открытой, Но женщина из родовитой Семьи в поступках не вольна. И если честь предпочитает Она всему, любви росток Погибнуть должен, как цветок. Едва расцвел - и отцветает. Леонора Я тоже честь предпочитаю, И облетает, как цветок, Моя любовь, но хоть разок Понюхать я его желаю. Так что же, нужно умирать Ей - и сегодня? Донья Инеса Жизнь принудит: Ведь новых встреч у нас не будет. Леонора А если будут? Донья Инеса Что сказать? Не знаю. Я могу бороться С соблазном нынешнего дня, А б_о_льших клятв давать нельзя, Над ними жизнь потом смеется. А это кто? Донья Анна Сеньора, это Одна несчастная. Ваш дом Привлек ее своим гербом, Как словом ласковым привета. В опасности я находилась, И под угрозой жизнь моя, Мне надо спрятаться. И я, Как в храм, вбежать сюда решилась. И важность и необычайность Событий - вы поймете их. Не сорвалось бы с уст моих Ни слова, если бы не крайность. Я здесь чужая. Гибну я. Над головой моей угрозы, А мне порукой только слезы. Судите, выслушав меня, О мере ужаса и горя. Где мне искать опору, где? Я здесь одна в такой беде - И безучастье в каждом взоре. Позвольте мне служанкой быть, Пока враждебное светило Своих влияний не смягчило. Вы сами сможете судить, Что не способна я лукавить, Что я не лгу, а мне сейчас Иных ручательств, кроме глаз, Мольбою полных, не представить. Донья Инеса Сеньора, встаньте. Ваша внешность Сказала все о вас невольно, - Ручательств этих мне довольно. Поверьте, вашу безутешность Смягчит заботливость моя. Ведь то же самое, не скрою, Могло б случиться и со мною, - Что делать: женщина и я! В моих покоях вы укрыты Ото всего. А я потом Поговорю с моим отцом И попрошу его защиты. Донья Анна Пусть вам пошлет за то, сеньора, Любовь награду из наград. Донья Инеса (в сторону) Уж не такой ли маскарад, Когда, спасаясь от позора, К чужим вбегают впопыхах, Дрожа и лепеча заклятья, Меняя лик, меняя платье И с явным ужасом в глазах? (Донье Анне.) В чем вы искусны? К нам тут скоро Сойдутся гости. Донья Анна Я знакома С порядками такого дома И рада вам помочь, сеньора. Леонора Как звать тебя? Донья Анна Меня? Люсия. Леонора У нас тут имена такие Не слыханы. Донья Анна Была такая. Святая. Леонора Разве что святая, Да вот в театре я не раз Пастушек с нежными такими Видала прозвищами. (В сторону.) Имя Она придумала сейчас. (Донье Инесе.) Сеньора, ваш отец в дверях. Донья Инеса Вы в комнаты мои идите И там спокойно подождите. Донья Анна Вся жизнь моя у вас в руках. Леонора Идем, не бойся. Донья Анна Я такой Пугливой стала, - ты не сетуй. Леонора (в сторону) Глаза-то у Люсии этой Блестят не так, как у святой. Донья Анна и Леонора уходят. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Педро, дон Фернандо, дон Дьего, Такон, донья Инеса. Дон Педро Ну, Лопе, ты сейчас увидишь Свою сестру. (Дону Дьего.) Так рад я сыну, Так на него я засмотрелся, Что мы в дверях остановились. (В сторону.) Да это мой живой портрет! Донья Инеса Святое небо, помоги мне! Вошел тот самый незнакомец, Который ждал меня у церкви, И сам отец его привел. Дон Педро Ну, брата обнимай, Инеса! Ведь это Лопе! Дон Фернандо (Такону) Что я вижу! Такон! Ведь это та, в плаще, У входа в церковь!.. Такон Так, отлично, И сливки тут тебе, и сало. Дон Педро Как, ты не рада? Отступаешь? Ты не спешишь его обнять? Донья Инеса Отец, ведь с братом я впервые Знакомлюсь, Я была ребенком, Когда уехал он, ну, вот мы И чувствуем себя неловко! Дон Фернандо Тут я виной. О, подарите Сто поцелуев мне, сеньора, А я всю душу и весь пыл мой Вложу в свои! Такон (публике) А? Каково? Сеньоры, где еще, скажите, Найдется этакий счастливец, Чтоб целоваться мог он с милой Так безопасно при отце И женихе? Дон Фернандо Ты сухо так Меня приветствуешь? Донья Инеса Сеньор, И сердце требует привычки. Могу ли я привыкнуть сразу К тому, что вы мой брат, мой близкий? Дон Педро Привычка явится. Ну, дети, Вы тут знакомьтесь и дружитесь, А мы пойдем. Ну, что ж, дон Дьего, Нам с вами надо потрудиться: Закатим пир в честь дона Лопе. Такон Побольше пусть дадут свинины, Да чтоб с подливкою. Дон Дьего Позвольте Проститься с вами. Поздравляю С приездом дорогого гостя. Донья Инеса Я вас, сеньор, благодарю. Дон Педро А скоро Лопе вас поздравит Как жениха своей сестры. Ну, что же, нам пора, дон Дьего. Дон Фернандо (Такону) О, плохо дело! Он жених ей. Такон Нет, плохо дело для него. Дон Педро Инеса, надо приготовить Им комнату. Распорядись. Донья Инеса Иду. Дон Фернандо Постой, сеньор! Такон (в сторону) Ну, видно, Опять беспамятство пойдет. Дон Фернандо О, боже мой! Отец... Дон Педро Что, сын мой? Дон Фернандо Скажи, как звать мою сестру? Дон Педро Инеса. Дон Педро и дон Дьего уходят. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Донья Инеса, дон Фернандо, Такон. Дон Фернандо А, Инеса! Имя Забыл я вдруг. Донья Инеса Чего ты хочешь? Дон Фернандо Хочу идти с тобой, хочу, Чтоб ты меня поцеловала. Донья Инеса Охотно, и от всей души. Такон (в сторону) Покрепче обнимай, чего там, - Ведь разрешение дано! Дон Фернандо Меня ты очень любишь? Донья Инеса Вижу В тебе я брата. Дон Фернандо И не больше? Донья Инеса Как больше? Дон Фернандо Я нетерпеливей. Донья Инеса Как это? Дон Фернандо Я тебя люблю. Донья Инеса Как любишь? Дон Фернандо Как мою богиню. Донья Инеса А я к тебе... Дон Фернандо А ты как любишь? Донья Инеса Я объяснить бы затруднилась. Ведь раньше, чем ты стал мне братом, Не тем ты был у входа в церковь. Дон Фернандо Вот то же и в моей душе. Люби меня, как там любила. Донья Инеса Теперь нельзя. Дон Фернандо А почему? Донья Инеса Любовь такая грех великий. Дон Фернандо Предположи, что я чужой. Донья Инеса Как так? Дон Фернандо Возьми пример с меня. Донья Инеса Зачем? Дон Фернандо А чтоб любить друг друга. Донья Инеса Опасности ты не боишься? Дон Фернандо Какой? Донья Инеса Идем, идем, дон Лопе! Дон Фернандо (уступая ей дорогу) Ты - первая. (В сторону.) О, как красива Сестра, которую нашел я! Донья Инеса (в сторону) Ах, как он мил и как воспитан! Такон Теперь влюбляйся сколько хочешь; Все на беспамятство вали. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ Комната в доме дона Педро. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Фернандо и Такон. Дон Фернандо Довольно этого притворства! Я слишком искренне с тех пор В нее влюбился... Такон Ах, сеньор, Погубит нас твое упорство! Ты тут обласкан и утешен, Тебе ни в чем отказа нет, Ты, кажется, обут, одет И жемчугом кругом обвешен. А вспомни, как совсем недавно, Бездомные, мы тут брели И с голода упасть могли. Дон Фернандо Я помню все, но если явно Она влюбилась, наконец, Не лучше ли скорей открыться, Что я не брат ей, и жениться? Такон А женит ли еще отец? И стоит ли из кожи лезть, Чтоб тестем быть он удостоил? Пока его ты не расстроил, Он сразу и отец и тесть. Дон Фернандо Душа томлением исходит. Я так люблю ее! Такон Ты любишь? А поспешишь - и все погубишь. Душа, душа, а вот выходит, Что человек ты без души. Дон Фернандо Я? Такон Отвергаешь ты, гордец, То, что послал тебе творец. Не богохульствуй! Не греши! Иметь такой хороший стол И потерять его так глупо! Лишиться вдруг такого супа! Ты как вчерашний день провел? Ты, ничего не опасаясь, Болтал с Инесою своей И помогал влюбляться ей, Забывчивостью прикрываясь. Ее любовь к тебе растет. Ты целый день в блаженстве плавал, Ты человек или ты дьявол? Чего тебе недостает? Дон Фернандо А ты не видишь, что отец Уже готовит все для свадьбы? Когда? Хоть этот день узнать бы! Тогда всему, всему конец, И я погибну... Такон Беззаконник! Да разреши тебе сказать: Брат может свадьбе помешать Гораздо лучше, чем поклонник. Они тобою только дышат, И если ты тут начудишь, То все, что ты ни натворишь, Потере памяти припишут. Дон Фернандо Допустим, свадьбу мы расстроим Или заставим отложить. Но где же выход? Так и жить? Что дальше делать нам обоим? Такон Подкарауливай с терпеньем Удобный случай. Дон Фернандо Ну и что ж? Такон В конце концов ты увлечешь Ее в свое самозабвенье, И, только так поладив с нею, Увидев, что она твоя, Ты можешь, правды не тая, Идти к отцу с женой своею. Дон Фернандо А если явится сюда Сын настоящий? Такон Ну, так что же? Да если вас сравнить построже, Ты больше сын. Дон Фернандо Как так? Такон Да, да! Когда отсюда он убрался, В том возрасте, в семнадцать лет, Он был похож на свой портрет, Который тут висеть остался: Он был такой, как ты сейчас. Отец, приятель и сестрица Имели право ошибиться, - Я сам бы мог попутать вас. Но за пятнадцать долгих лет Чего-чего не испытал он, И огрубел и возмужал он, И на мальчишеский портрет, Который залу украшает, Не он, а ты похож теперь. Да пусть является! Поверь, Его никто тут не узнает. Тебе - пожалуйте обедать, А сыну - с богом, проходи! А будет спорить, так, гляди, И палок может он отведать. Дон Фернандо Ну, а приметы ведь не шутка? Он скажет им, он убедит... Такон Нас убеждает внешний вид Скорей, чем доводы рассудка. Старик, влюбившись в это сходство, Такую глупость проглотил, Как то, что ты его забыл. Уж это ли не сумасбродство? Дон Фернандо Куда вы с ним ходили? Такон Плохо, Что этого ты не видал. Казалось мне, что я попал Во времена царя Гороха. Старик наш, очень огорченный, Что ты не узнаешь его, В жилище друга одного Созвал консилиум ученый, Он и меня туда повел, Чтоб рассказать им все. Приходим И в зале трех мужей находим, Усевшихся за круглый стол. Как только с пылом красноречья Успел я казус изложить, Один сказал: "Не может быть!" Другой: "Да, есть противоречья". Но тут старик взорвался: "Как Противоречия? Простите, Вы, можно ли помочь, скажите, А я клянусь, что это так. Я только жду от вас ответа, Доступно ль это медицине". Тут первый доктор по-латыни Сказал: "Безумие". На это Другой изрек не без упорства: "Не знаю. Случай небывалый. При слабоумии - пожалуй, Без слабоумия - притворство". А третьего одышка мучит, Толстяк (со смеху умер я). Он, отдуваясь и кряхтя, Спросил: "Он помнит то, что учит?" Я отвечаю: "Нет, сеньор, Способен он забыть,