В столе у Дадли воспитатель обнаружил пять пачек
сигарет (и за одну-то пачку тогда полагалась лупцовка). В школьной топке для
сжигания мусора оказалась полусгоревшая спортивная форма Скофилда. Однажды
среди бела дня у обоих моих мучителей исчезли седла с велосипедов, так что
им пришлось ехать домой обедать "в положении крайне неудобном и чреватом
опасностью", как выразился Оливер. Вскоре Дадли подстерег Оливера после
школы -- возможно, с целью назначить в полдень позади велосипедного сарая
поединок с кастетами, но Оливер, не откладывая, заехал ему ребром ладони по
горлу. "Еще одно необъяснимое несчастье", -- произнес он над Дадли, который,
давясь, корчился на земле. И тогда они от меня все-таки отстали. Я выразил
Оливеру благодарность и даже предложил в знак признательности
реструктуризацию долга, но он только отмахнулся. Вот такой он, Оливер.
А что сталось потом с "Пяткой" Скофилдом? И откуда у него было такое
прозвище? Я только помню, что оно никак не связано с его реальными пятками.
ДЖИЛИАН: Невозможно ведь точно назвать день и час, когда именно человек
влюбился, правда? В самом деле, пет определенного мгновения, когда вдруг
умолкает музыка и вы впервые смотрите в глаза друг другу или что там при
этом происходит. Не знаю, может быть, у кого как, но у меня нет. Одна
подруга рассказывала мне, что влюбилась в парня, когда проснулась утром и
оказалось, что он не храпит. Не бог весть что, верно? Но похоже на правду.
Наверно, задним числом, оглядываясь назад, выбираешь какое-то одно
мгновение из многих и потом уже его придерживаешься. Maman всегда говорила,
что влюбилась в моего отца, глядя, как он изящно и аккуратно уминал пальцами
табак в трубке. Я ей и верила, и не верила, но она повторяла это с
убеждением. А ответ должен быть у каждого--я влюбилась тогда-то потому-то.
Общественная потребность. Не скажешь ведь: "Ох, не помню", или: "Само собой
как-то постепенно получилось". Невозможно так сказать, вы согласны?
Мы со Стюартом встречались какое-то время. Он мне нравился-- не такой,
как другие, не навязчивый, разве только навязчиво старался сделать приятное,
но и это было довольно трогательно, хотелось сказать ему: не суетись ты так,
не спеши, все хорошо, не волнуйся. Не в физическом смысле не спеши,
физически было скорее наоборот, ему надо было сначала нацеловаться.
Я сейчас вам кое-что расскажу. Однажды он предложил, что приготовит для
меня ужин. Я говорю, очень хорошо, давай. Пришла к нему около половины
девятого-- в квартире приятно пахнет жарящимся мясом, на столе свечи горят,
хотя еще не стемнело, и стоит ваза с этими индийскими кусочками, закуской,
на кофейном столике цветы. Стюарт в брюках от рабочего костюма, но рубашка
свежая, и фартук поверх всего. А лицо словно поделенное надвое: нижняя часть
улыбается и выражает радость от встречи, а верхняя озабочена ужином.
-- Я редко готовлю, - сказал он.-- Но мне хотелось приготовить еду для
тебя.
На ужин была баранья лопатка с мороженным горошком и картофель вокруг
жаркого. Я сказала, что люблю картошку.
-- Картофелины сначала слегка отваривают, -- без тени улыбки объявил
он, -- потом наносят вилкой такие бороздки, и образуется хрустящая корочка.
Наверно, он видел, что так делала его мать. К ужину была бутылка
хорошего вина, и он, наливая, всякий раз старался закрывать пальцем наклейку
с ценой, которую забыл содрать. Видно было, что он очень этим смущен. Hei
хотел, чтобы я видела цену. Понимаете, что я хочу сказать?
Он старался.
Он не позволил, чтобы я помогла убрать со стола. Вышел на кухню и вынес
яблочный пирог. Вечер был весенний, теплый, а еда зимняя. Но не важно. Я
съела кусок пирога, а потом он поставил кипятить воду для кофе и вышел в
уборную. Я собрала тарелки из-под десерта и отнесла в кухню. Смотрю, на
кухонном столе бумажка прислонена к судкам для специй. И знаете, что это
было? расписание:
6.00 почистить картошку
6.10 раскатать тесто
6.20 включить духовку
6.20 ванна
И дальше все так же подробно...
8.00 откупорить вино
8.15 проверить, подрумянился ли картофель
8.20 поставить воду для горошка
8.25 зажечь свечи
8.30 придет Дж.!!
Я быстренько вернулась к столу и села, дрожа. Кроме всего, мне было
стыдно, что я прочла его расписание, Стюарт, наверно, подумал бы, что я
шпионю. Но меня оно ужасно растрогало, с каждым пунктом все больше. 8.25
зажечь свечи. Ты не волнуйся, Стюарт, мысленно сказала я ему, можно было бы
и при мне зажечь, ничего страшного. И самая последняя строка: 8.30 придет
Дж.!! Эти два восклицательных знака пронзили мое сердце.
Он вернулся из уборной, и я с трудом удержалась, чтобы не признаться и
не сказать ему, что это вовсе не глупости, не психопатство, не нервы и
всякая чушь, а просто очень внимательно и трогательно с его стороны. Ничего
этого я, конечно, не сказала, но, должно быть, по мне как-то было видно, и
он почувствовал и потом держался уже раскованнее. Мы долго сидели рядышком
на диване, я бы и ночевать осталась, если бы он попросил, но он не попросил,
и это тоже было трогательно.
Стюарт без конца беспокоится. Ему непременно хочется, чтобы все было
как надо. Не только у него самого и у нас с ним. Сейчас вот он страшно
волнуется из-за Оливера. Не знаю, что там у него случилось. Вернее, знаю. Он
приставал к какой-то несчастной ученице в Шекспировской школе, и его выгнали
с работы. Это я прочла между строк из того, что мне рассказал Стюарт. Сам
Стюарт против очевидности склонялся к версии Оливера. Настолько против
очевидности, что мы с ним даже чуть было не поссорились. Стюарт говорил, что
девица, должно быть, соблазняла Оливера, кокетничала с ним, а я спорила, что
она, наверно, робкая и страшно перепугалась приставаний учителя. Но потом мы
оба все-таки спохватились, что в глаза не видели этой девицы и понятия не
имеем, что там на самом деле у них произошло. Мы просто строили
предположения. Но и в предположениях Оливер выглядел, на мой вкус, не
слишком симпатично, Я не сочувствую близким отношениям между учителями и
ученицам -- по вполне понятным причинам. Стюарт сказал, что дал Оливеру
денег, это мне показалось совершенно излишним, хотя я, разумеется,
промолчала. В конце концов, Оливер-- вполне здоровый молодой мужчина, да еще
с университетским дипломом, и уж как-нибудь да найдет себе другую работу.
Зачем давать ему наши деньги?
Хотя, конечно, тогда он был совсем какой-то раздрыз-ганный. Особенно
ужасно получилось в аэропорте. Мы были со Стюартом одни в толпе. Мне еще
подумалось, когда мы дожидались наших чемоданов, что так будет теперь до
конца жизни: мы и чужие люди вокруг, и надо все делать правильно -- идти по
указателям, взять вещи, потом к таможенникам, и нигде никому нет дела, кто
мы и откуда, только мы двое должны поддерживать друг друга... Звучит
сентиментально, я согласна, но такое у меня было тогда ощущение. Выходим из
таможни, оба смеемся от радости, что вернулись домой, и вдруг на нас
бросается какой-то пьяный в шоферской фуражке. Он чуть не выбил мне глаз
картонкой на палке да еще наступил на ногу. И представляете себе? Это
Оливер. Страшный, как смерть. Ему, по-видимому, казалось, что он поступает
очень остроумно, но ничего остроумного в этом не было. Это было жалкое
зрелище. У таких людей, как Олли, всегда так: когда они в ударе, с ними
весело и забавно, а уж если не задалось, то хоть плачь. Никакой середины.
Ну, мы, конечно, опомнились, взяли себя в руки, притворились, будто
очень рады его видеть. Он вез нас в Лондон, гнал как бешеный и всю дорогу
плел что-то несусветное, не закрывая рта. Я в конце концов перестала
слушать, откинулась на спинку и закрыла глаза. Очнулась, когда машина резко
затормозила возле нашего дома, и тут Оливер спросил каким-то странным
голосом: "A propos de bottes*, как прошел ваш lune de miel?"
* Некстати говоря (фр.).
ОЛИВЕР: Сигарету не хотите? Ах, вы же не курите, вы мне уже говорили.
Ваше осуждение полыхает неоновыми оуквами. И брови сведены сурово, как у
свекрови из "Кати Кабановой"**. Но могу вам сообщить забавную новость. Я
читал сегодня утром в газете, что у курящего человека меньше вероятности
заболеть болезнью Альцгеймера, чем у некурящего. Здорово, да? Просто блеск.
Так что давайте закурим по одной, покоптим легкие и защитим мозг. Ведь
жизнь, она, знаете ли, вся изукрашена противоречиями. Только-только все
разложишь по полочкам, наведешь ясность, как р-раз, появляется шут с
поросячьим пузырем и бум тебе по носу.
* * Опера Л. Яначека (1921 г.) на сюжет драмы А. Островского * Гроза".
Я, между прочим, не дурак. Я понял в аэропорту, что Джилиан и Стюарт
мне вовсе не рады. Я чувствую, когда совершаю piccolo faux pas***. Олли,
старина, сказал я себе, твое щенячье братание здесь неуместно. Немедленно
отпусти эту парочку, перестань вылизывать их физиономии. Но это вовсе не
было братание и, конечно, далеко не щенячье. Я приехал их встречать, потому
что я влюбился в Джи-лиан. А все прочее было кривляние.
*** маленькая (итая.) оплошность (фр).
Странная это была поездка из Гатвика в Лондон, Даже не просто странная,
а совершенно sui generis*. Джилиан села сзади и вскоре уснула. Всякий раз,
взглядывая в зеркало-- а я, если хочу, веду машину с величайшей
осторожностью, -- я видел истомленную новобрачную со смеженными веками и
разметанными волосами. Шея ее лежала выгнутая наверху спинки, и от этого рот
казался поднят для поцелуя. Я все время посматривал в зеркало, но, как вы
понимаете, не на машины. Я разглядывал ее лицо, ее спящее лицо.
* в своем роде (лат.).
А рядом со мной сидел пухленький, мирный, сексуально выпотрошенный
Стюарт, такой дьявольски ублаготворенный, и притворялся, будто рад, что я их
встречал. А сам, наверно, прикидывал, как бы ему получить обратно деньги за
неиспользованные билеты от Гатвика до Виктории. Стюарт, имейте в виду,
бывает жутким крохобором. Отправляясь за границу, он и в аэропорт всегда
едет с обратным билетом из тех соображений, что а) на этом можно выиграть
три миллисекунды времени; Ь) о том, что может не возвратиться; он даже мысли
не допускает; и с) вдруг за эти две недели подскочат цены? А Оливер всегда
покупает билет только в одну сторону. Разве можно предсказать заранее, не
повстречается ли тебе на пути королева бразильского карнавала? И какой смысл
беспокоиться из-за того, что через субботу в Гатвике у касс может оказаться
очередь? Я как-то читал в газете про одного человека, который бросился под
поезд метро. На дознании объявили, что он, по-видимому, не намеревался
кончать с собой, ведь у него в кармане лежал обратный билет. Прошу меня
простить, ваша честь, мало ли какие тут могут быть объяснения. Возможно, он
купил обратный билет, чтобы у близких зародилось сомнение и облегчило их
горе. Другая возможность -- что это был Стюарт. Стюарт, если бы решил
подарить машинисту шесть недель отпуска из-за перенесенного потрясения, или
сколько там в таких случаях полагается, обязательно бы приобрел обратный
билет. Он рассудил бы так: а если я все-таки не покончу с собой? Вдруг
передумаю в последнюю минуту? Только представьте себе, какие очереди у
билетных автоматов на "Тотнем-корт роуд"! Нет, уж лучше я куплю обратный
билет, на всякий случай.
Вы считаете, что я несправедлив? Послушайте, у меня в последнее время
такое творится в голове, в пору принимать валерьянку. Мозг готов лопнуть от
перевозбуждения. Я сначала слегка скуксился. Вообразите только: предмет моей
страстной любви уютно дремлет на заднем сиденье, а дородный муж, мой самый
близкий друг, три недели ублажавший ее под жарким солнцем Эллады, сидит
рядом со мной, зажав между щиколотками сумку с беспошлинными напитками, я
остался без работы, и все попутные машины сигналят и проносятся мимо, будто
состязаются по "Формуле-1". Как по-вашему, могу я сохранять спокойствие?
Могу быть справедливым?
В этих условиях я, как повелось, принялся валять дурака и зубоскалить
неизвестно о чем, Стюарт у меня всю дорогу давился от смеха, чтобы только не
разбудить прекрасную Джилиан. А я то и дело со всей силой сжимал баранку,
потому что на самом-то деле меня так и подмывало прекратить все это
смехачество, съехать на обочину, повернуться лицом к моему пассажиру и
сказать: "Да, кстати, Стюарт, я влюбился в твою жену".
Так прямо и сказать? Мне страшно, страшно до ужаса, до жути, до полного
опупения. Что-то в этом духе я должен буду объявить, и довольно скоро. Но
как я ему скажу? Как я скажу ей?
Вы думаете, что знаете людей, да? Ну так вот, представьте себе, что у
вас есть друг, ваш лучший друг, и в тот день, когда он женится, вы
влюбляетесь в его жену. Как ваш друг на это посмотрит? Благоприятных
возможностей тут не много. На то, что он ответит: "Да, я вполне понимаю твою
точку зрения", если честно, то рассчитывать не приходится. Скорее выхватит
автомат Калашникова. И минимальный приговор: ссылка. Олли-Гулаг будет мне
имя. Но я не согласен на ссылку. Вы понимаете? В ссылку я не пойду.
Должно произойти совсем другое. Джилиан должна будет понять, что любит
меня. Стюарт тоже должен будет понять, что она любит меня. Стюарт должен
сойти со сцены. А Оливер -- выйти на сцену. Никто не будет страдать. Джилиан
и Оливер станут жить-поживать и горя не знать, а Стюарт останется их лучшим
другом. Вот как все должно быть. Насколько высоко вы расцениваете мои шансы?
Высоко, как слоновье око*? (Эта культурная аллюзия предназначается для тебя,
Стю.)
* слова из мюзикла "Оклахома".
Только, пожалуйста, не глядите на меня с укоризной. Думаете, мне не
довольно этого достанется в предстоящие недели, месяцы и годы? Дайте дух
перевести. Поставьте себя на мое место. Вы что, отречетесь от своей любви,
тактично улизнете с глаз долой и пойдете в козопасы, чтобы все дни напролет
играть на пастушьей свирели утешительно-печальную музыку, пока ваше стадо
равнодушно пережевывает сочную растительность? Так не поступают. И сроду
никогда не поступали. Знаете, если вы удалитесь и пойдете в козопасы,
значит, вы ее просто не любили. Или любили меньше, чем этот свой
мелодраматический жест. Или чем коз. Возможно, притворялись, будто влюблены,
из карьерных соображений, чтобы для разнообразия немного попастись на лоне
природы. Но ее вы не любили.
На этом месте мы с вами застряли. Застряли, и все. Это уж точно. Мы
застряли втроем в машине на шоссе, и один из нас (тот, кто за рулем, то есть
я) надавил локтем на кнопку центрального замка. Мы оказались заперты и
должны сидеть, покуда не найдется выход. И вы тоже тут сидите. Извините
меня, но дверцы не открываются, вам не выйти. Мы застряли тут все вместе.
Ну, как теперь насчет сигареты? Я лично курю и не удивлюсь, если и Стюарт
тоже вскоре закурит. Берите, берите, закуривайте. Чтобы не пристала болезнь
Альцгеймера.
7. Забавная вещь
СТЮАРТ: Забавная вещь. Я шел сегодня утром на работу. Кажется, я еще не
объяснил, что от нас до остановки можно дойти двумя путями. Один -- вдоль по
Сент-Мэри-Виллас и Барроклаф-роуд, мимо старых городских бань, мимо магазина
"Сделай сам" и оптового центра москательных товаров; другой наискось через
Леннокс-гарденс, повернуть по улице, все время забываю название, выйти на
Рамзи-роуд, мимо магазинов и прямо на Хай-стрит. Я хронометрировал --
разница не больше двадцати секунд. Поэтому иногда я хожу так, а иногда эдак.
Выходя из дому, с ходу решаю, вроде как бросаю монетку, каким путем пойти.
Это я просто так рассказываю, бытовая подробность.
Так вот, в то утро я пошел через Леннокс-гарденс, по улице без названия
и свернул на Рамзи-роуд. Иду и смотрю по сторонам. Это тоже у меня стало
иначе с тех пор, как мы с Джил вместе. Я стал многое замечать, чего не видел
раньше. Знаете, как можно идти в Лондоне по улице, не поднимая глаз над
крышами автобусов. Видишь встречных людей, и магазины, и движение на
мостовой, а вверх, по-настоящему вверх, никогда не посмотришь. Понимаю, вы
скажете: мол, если ротозейничать и глазеть в небо, то вляпаешься в собачье
дерьмо или налетишь на фонарный столб. Нет, но я серьезно. Немного подыми
голову -- и обязательно что-нибудь заметишь, какую-нибудь необычную крышу
или украшение, оставшееся от прошлого века. Или наоборот, взгляни пониже.
Как-то на днях в обеденное время я шел по Фаррингдон-роуд и вдруг увидел
одну вещь, мимо которой проходил, наверно, сто раз. В стену на уровне колена
вмазана желтая мемориальная доска и на ней черными буквами надпись:
Это здание
было полностью разрушено
при налете цеппелинов
во время Мировой войны
8-го сентября1915 года.
Восстановлено в 1917 г.
Джон филлипс производитель работ.
Меня это заинтересовало. Почему доску прилепили так низко? Или, может
быть, ее позднее переместили? Проверьте сами, если охота: дом номер 61,
рядом с магазином, где продают подзорные трубы.
Я что хочу сказать, я стал гораздо внимательнее смотреть вокруг себя. И
мимо того цветочного магазина на Рамзи-роуд я проходил, наверно, тысячу раз
-- и ни разу на него не взглянул, тем более не заглянул через витрину
внутрь. А на этот раз заглянул. И что же я там увидел? Чем был так
неожиданно вознагражден утром в четверг в 8 часов 25 минут? Я увидел
Оливера. Смотрю и глазам своим не верю. Уж кого-кого, а Оливера я не ожидал
встретить в наших краях. Его сюда силой не затащишь. Он всегда отшучивается,
что ему, чтобы приехать на этот конец города, потребуется виза и переводчик.
Но вот он сам, собственной персоной, ходит по магазину в сопровождении
продавщицы, и она подбирает ему большой букет цветов.
Я попробовал постучать по стеклу, но ни он, ни она не услышали. Тогда я
взял и зашел. Они уже оба стояли у прилавка, продавщица подсчитывала сумму,
а Оливер держал в руке бумажник.
Я окликнул:
-- Оливер.
Он обернулся и посмотрел на меня с изумленным видом. Даже покраснел
немного. Мне стало не по себе -- я первый раз в жизни видел, чтобы Оливер
краснел, -- и я решил обратить все в шутку.
-- Так вот на что ты тратишь деньги, которые я тебе одолжил? -- говорю.
И знаете что? Тут он в самом деле страшно покраснел. Стал красный как рак.
Даже уши запылали. Конечно, если подумать, это было довольно жестоко с моей
стороны, сказануть такое. Но все-таки странная реакция, ей-богу. Видно, он в
скверном состоянии.
-- Pas devant, -- наконец выговорил он и кивнул на продавщицу. -- Pas
devant les enfants*.
* Не при детях (фр.).
Девушка переводила взгляд с него на меня и обратно. Выражение лица у
нее было недоуменное. Я подумал, чем вгонять Оливера в краску, лучше я уйду,
и пробормотал, что, мол, тороплюсь на работу. Но он сказал: "Нет, нет", -- и
схватил меня за рукав. Я оглянулся, но больше он ничего не прибавил. Держась
за мой рукав, он стал свободной рукой вытряхивать содержимое бумажника,
деньги посыпались на прилавок.
-- Живее, живее, -- торопил он продавщицу.
Она подсчитала общую сумму (больше двадцати фунтов, я заметил
ненароком), взяла выпавшие деньги, дала сдачу, завернула букет и сунула ему
под мышку. Он подобрал бумажник свободной рукой и потащил меня к двери.
-- Розе, -- проговорил он, как только мы очутились на тротуаре. И
отпустил мой рукав, будто сделал признание и больше ему каяться не в чем.
-- Розе? -- переспросил я. Он кивнул, отводя глаза. Роза была та самая
девица из школы имени Шекспира, из-за которой его выгнали. -- Это для нее?
-- Она тут поблизости живет. Папаша ее выставил. Вина, как обычно, на
Олли.
-- Оливер, -- я вдруг ощутил себя гораздо старше, чем он, -- разумно ли
это?
Что, черт возьми, тут происходит? Что может подумать девушка?
-- А что в жизни разумно, -- отозвался он, по-прежнему глядя в сторону.
-- Пока дождешься случая поступить разумно, борода отрастет. Стая павианов
могут лупить по пишущим машинкам миллион лет, и не напечатают ничего
разумного.
-- Но... ты собрался к ней в такой ранний час. Он было взглянул на меня
и снова потупился.
-- Я тут с вечера.
-- Как же так, Оливер, -- сказал я, стараясь добиться ясности и в то же
время выдерживая шутливый тон. -- По-моему, цветы даме принято дарить,
приходя, а не когда уже попрощался и ушел.
Но получилось, видимо, опять невпопад. Оливер так сдавил рукой букет,
что удивительно, как не переломал все стебли.
-- Ужас что вышло, -- выговорил он наконец. -- Засыпался ночью. Все
равно как запихивать улитку в счетчик на автостоянке.
Я подумал, что с меня довольно подробностей, но Оливер опять вцепился в
мой рукав и не отпускал.
-- Человеческое тело может так предательски подвести в ответственный
момент. А представители латинской расы, естественно, меньше нашего привыкли
к нервным срывам первой ночи. И поэтому им не хватает снисходительности.
Получалось довольно неловко с шести разных точек зрения. Прежде всего,
я опаздывал на работу. И потом, чего-чего, а подобных излияний от Оливера я
уж никак не ожидал. Но наверно, если потерял работу и пострадало твое
чувство собственного достоинства... и он еще, похоже, выпил много лишнего, а
перебор в этом деле тоже, говорят, не содействует. Бедняга Олли, из-под него
действительно разом все четыре колеса отвалились.
Я совершенно не знал, как быть, что ему сказать. Посоветовать
обратиться к врачу, прямо вот сейчас, стоя на улице, -- не место и не время
для такого разговора. Наконец Оливер отпустил мой рукав.
-- Удачного тебе дня в конторе, дружище, -- сказал он и понуро побрел
прочь.
В то утро в поезде я не читал газету'. А стоял и думал об Оливере.
Человек нарывался на беду -- явился к той девице, из-за которой вылетел с
работы, а там еще... ну, не знаю. Оливер и женщины -- это дело темное,
гораздо более темное, чем он любит изображать. Но на этот раз он
действительно ухнул в яму. Из-под него отвалились все четыре колеса.
ОЛИВЕР: Уф-ф-ф! Ф-ф-у-у! Уау! Зовите меня Великий Эскапист. Зовите меня
Гарри Гудини. Слава тебе, Талия, муза комедии! Не слышу оваций. Разве я не
заслужил сигарету "Голуаз"? Мои легкие алчут никотина. После всего, что
было, вы не можете мне в этом отказать.
Да, да, конечно, я испытываю некоторые угрызения совести, но что бы вы
сделали на моем месте? Вы бы никогда не оказались на моем месте, я понимаю.
Но я-то оказался, в этом главная и очевидная разница между нами.
Но все-таки разве я не заслужил перо в шляпу? Я его себе присуждаю.
Как, например, вам понравился прием хватания за рукав в духе Старого моряка?
Он отлично сработал, правда ведь? Я всегда говорю: если хочешь перехитрить
англичанина, тронь его, когда он этого не хочет. Положи ладонь на рукав и
угости прочувствованной исповедью. Они этого не переносят, бритты. Они будут
ежиться, мяться и проглотят все, что им ни наговори. "Все равно как
запихивать улитку в счетчик на автостоянке". Видели бы вы лицо Стюарта после
того, как я от него ушел. Камея "Нежная забота".
Я не злорадствую, ну, может быть, самую малость. Главным образом я
испытываю облегчение, у меня всегда так. И наверно, мне не надо бы вам все
это рассказывать, если я хочу, чтобы вы и дальше ко мне хорошо относились.
(А вы хорошо ко мне относитесь? Трудно сказать. А нуждаюсь ли я в этом? О
да, да, очень!) Но для меня слишком важно то, что сейчас происходит, тут уж
не до игр -- не до игр с вами, во всяком случае. Я обречен продолжать то,
что делаю, и только надеюсь не вызвать по ходу дела ваше окончательное
осуждение. Обещайте, что не отвернетесь от меня, -- если уж вы откажете мне
в понимании, тогда я, хочу не хочу, перестану существовать. Не уничтожайте
бедного Олли! Пощадите его, и он еще, быть может, позабавит вас.
Прошу прощения, я опять немного зарвался. Итак. Итак, сейчас я нахожусь
в районе, который называется Стоук-Ньюингтон. Это terra incognita*, где, по
словам Стюарта, цены на недвижимость должны в ближайшее время поползти
вверх, но покамест здесь обитают люди с головами, растущими ниже плеч. А что
за причина мне здесь находиться? Причина та, что мне надо сделать некое
вполне простое дело. А именно, посетить жену одного человека -- одного
человека! моего лучшего друга! -- которого я только что оставил топающим на
станцию метро; я должен явиться к его молодой жене и сообщить ей, что я ее
люблю. Отсюда и пук бело-голубой растительности у меня под мышкой,
некомпетентно завернутый и уже окропивший мои панталоны, словно в результате
неосторожности в процессе мочеиспускания. И в самую точку: когда дверной
колокольчик в магазине оповестил о прибытии почтенного банкира, я ей-богу
думал, что обмочусь.
* неведомая земля (лат.).
Я немного побродил по улицам, пока подсохнут брюки, и репетировал на
ходу, что сказать, когда Джилиан откроет мне дверь. Спрятать ли букет за
спину, а потом выхватить и протянуть, как фокусник? Или положить на крыльцо,
а самому сгинуть, прежде чем она ответит на звонок? Может, тут будет уместна
серенада? -- Deh vieni alia Fmestra...*
Так я прохаживался среди жалких туземных хижин, где ютятся закинутые на
окраину рабы коммерции, и ждал, покуда полуденный жар выпарит влагу из
брючной ткани: 60% шелк, 40% вискоза. Я и себя самого довольно часто ощущаю
на шестьдесят процентов из шелка, на сорок из вискозы, если уж на то пошло.
С виду шелковистый, а мнется. В то время как Стюарт-- стопроцентный хэ-бэ,
тканный вручную, -- несминаемый, легко стирается, сохнет без выжимания,
пятна не остаются. Мы со Стю выкроены из разных материй. На моей, например,
если я не потороплюсь, скоро на месте следов от влаги появятся пятна пота.
Бог мой, как я нервничал! Сейчас бы кружку валерьяновой настойки -- или
большой стакан коктейля "Манхэттен". Или валерьянки, или чистого спирту.
Либо то, либо это. Нет, что мне на самом деле было сейчас нужно, это горсть
бета-бл о катеров. Слышали про них? Один из их синонимов -- пропранолол.
Изобретен для нервных пианистов, которые боятся выйти на эстраду. Прекращает
дрожь, не снижая качества исполнения. Как вы думаете, может, он и в сексе
помогает? Не исключено, что Стюарт теперь раздобудет мне эти таблетки, узнав
про мою "белую ночь" у Розы. Как раз в его духе -- лечить химией разбитое
сердце. Мне-то они нужны, чтобы вручить мое сердце, пламенеющее, но целое,
молодой женщине, которая сейчас откроет дверь дома номер 68. Не затаился ли
где-нибудь в соседней подворотне темнокожий торговец наркотиками,
ухмыляющийся и щедрый? Сто миллиграммов пропранолола, приятель, да поживей,
вот тебе мой кошелек и мой "ролекс", бери все... э, нет, это мои цветы.
Можешь взять все, кроме цветов.
* "О, подойди к окошку..." (атал.) -- серенада Дон Жуана из В╟перы
Моцарта "Дон Жуан", акт 2.
Но теперь они уже и не мои, а ее. Когда засиял 1е moment supreme*, или,
переводя на стюартизмы, когда приспел решительный момент, все прошло как по
маслу. Вы, возможно, находите Олли барочно-вычурным, но уверяю вас, это
только с фасада. А попробуйте проникнуть внутрь, постойте там минуту с
путеводителем в руке, и вы обнаружите неоклассическое спокойствие, мудрую,
уравновешенную безмятежность. Вы -- в часовне Santa Maria della
Presentazione**, или le Zitelle***, как предпочитают ее именовать в
туристских брошюрах. Джудекка****, Венеция, Палладио. О, вы, экскурсанты по
моей душе. Вот я какой в глубине моего существа. А буйные излишества -- это
снаружи, для привлечения толп.
* высший миг (фр.).
** Введение Святой Марии во храм (ит,).
*** "Девушки" на венецианском диалекте.
**** Островок у входа в Венецианский залив.
Словом, кончилось все так: я позвонил у двери и стою дожидаюсь, держа
перед собой цветочный сноп на вытянутых руках -- не хотелось выглядеть
обыкновенным посыльным. Я ведь на самом деле был скромный, хрупкий
проситель, покровительствуемый лишь богиней Флорой? Джилиан отперла дверь.
Вот оно. Миг настал.
-- Я тебя люблю, -- сказал я.
В ее безмятежном взгляде зародилась тревога. Чтобы вернуть ей
спокойствие, я вручил букет и мирно повторил:
-- Я тебя люблю.
После чего удалился.
Я исполнил это! Исполнил! Я вне себя от счастья. Мне радостно, мне
жутко, у меня поджилки трясутся, и в зобу, черт подери, перехватило дыханье.
МИШЕЛЬ (16): У нас бывают такие покупатели, сдохнуть. В этом вся
трудность -- не в цветах, а в людях, которые их покупают.
Взять, например, сегодня утром. Если бы он молчал, другое дело. Он
вошел, я сразу подумала: с таким пошла бы на "грязные" танцы в любой вечер
на неделе. Стильный такой, волосы черные чуть не до плеч, блестят, костюм
тоже из блестящей материи. Немного похож на Джимми Уайта с телевидения,
знаете его? К прилавку не подходит, только кивнул мне и прямо к цветам,
высматривает, приглядывается, видно, что знаток. А у нас с Линзи такая игра:
мы ставим им отметки в днях недели. Если не очень нравится, мы говорим:
"Этот -- на вторник". В смысле, если пригласит, можно уделить ему из всей
недели один вечер. А высший бал -- "Семь дней в неделю". То есть для него,
если позовет, -- хоть каждый вечер. Ну так вот, этот парень рассматривает
ирисы, я заполняю ведомость по налогу на добавленную стоимость, а сама
поглядываю на него краем глаза и думаю: "Ты -- с понедельника по пятницу".
Потом он подозвал меня, и мы с ним прошлись по всему магазину, он
указывал, какие ему набирать цветы, и все -- только голубые и белые, больше
никаких. Показываю ему красивые розовые левкои, но он весь передернулся и
скривил губы: "Бр-р-р-р!" Подумаешь что за фигура. Вроде тех парней, что
приходят купить одну розу, а вид такой, как будто событие мирового значения.
Мне кто-нибудь подарил бы одну красную розу, я бы ему сказала: "А где
остальные четыре? Роздал другим знакомым девушкам?"
Подошли мы к прилавку, и тут он наклоняется и нахально так цап меня за
подбородок. "Ты что такая хмурая, красавица?" -- спрашивает. Я хватаю
цветочные ножницы, я ведь одна на весь магазин, и если он еще раз ко мне
прикоснется, уйдет из магазина, лишившись кое-чего, с чем пришел. Но в эту
минуту звякает дверь, и входит еще один, в пиджаке, видно, что
зануда-служащий. Смотрю, мой чудак жутко смутился, потому что этот, в
пиджаке, оказывается, его знакомый, увидел в окно, как он пристает к
продавщице, совсем не в его стиле, и он вдруг весь страшно покраснел, даже
уши, я уши заметила.
Он бросил мне деньги, велел поторопиться, не терпится ему скорей-скорей
увести того, второго, из магазина. А мне что, я не спеша так заворачиваю ему
цветы в целлофановую обертку, а потом еще говорю, ах, мол, я неверно
подсчитала налог на добавленную стоимость. А про себя думаю, ну зачем тебе
было разговоры заводить? Был парень с понедельника по пятницу. А теперь
обыкновенное барахло.
Я люблю цветы. Но долго здесь работать не собираюсь. И Линзи тоже не
собирается. Мы здешних покупателей ну просто не перевариваем.
ДЖИЛИАН: Сегодня утром произошла какая-то странная вещь. Очень
странная. И не прекратилась после то как произошла. А продолжалась еще и
днем, и вечером.
Где-то примерно без четверти девять я сидела у себя перед мольбертом и
делала предварительные пробы на маленькой картине на доске -- церковь в
Сити. На заднем плане по радио тихо играли какую-то композицию одно! из тех
Бахов, которые -- не Бах. Вдруг звонок. Не успела отложить тампон, звонок
повторился. Я подумала, только дети так настойчиво звонят. Наверно,
набиваются помыть машину. А может быть, проверяют, есть ли кто дома, чтобы
потом обойти вокруг и взломать замок задней двери.
Я спустилась в прихожую, с какой-то даже досадой отперла дверь, и что я
вижу? За дверью -- огромная охапка цветов в целлофановой обертке, голубые и
белые. Я решила, что это Стюарт, что это он прислал. И даже когда разглядела
за цветами Оливера, все равно я думала, что, вероятно, Стюарт поручил
Оливеру передать.
-- Оливер! -- сказала я. -- Вот так неожиданность. Заходи.
Но он не двигается, стоит и пытается что-то сказать. Бледный как
смерть, руки с букетом вытянул перед собой, будто поднос. Шевелит губами,
что-то говорит, не разберу что. Так в кино показывают умирающего -- он
что-то, для него очень важное, невнятно бормочет, но никто уже не может
разобрать. Я вижу, Оливер в ужасном состоянии. С цветов натекло ему на
брюки, в лице -- ни кровинки, он весь дрожит, пытается что-то выговорить, но
губы не разлипаются.
Я подумала, возьму у него цветы, может, ему легче станет. Осторожно
снимаю букет у него с рук, концами стеблей от себя -- просто по привычке,
потому что на мне рабочий халат, с ним от воды ничего бы не сделалось.
-- Оливер, -- говорю, -- что с тобой? Может, зайдешь? Но он стоит как
стоял, вытянув перед собой руки, точно дворецкий-робот, только без подноса.
И вдруг громко и отчетливо произносит:
-- Я тебя люблю.
Вот прямо так. Я, конечно, рассмеялась. Из уст Оливера, да еще в 8.45
утра... Я рассмеялась, но не презрительно, не обидно, а просто как будто это
шутка, которую я поняла только наполовину.
Но вторую половину он мне не растолковал, а повернулся и бросился
бежать. Правда, правда, со всех ног. Он убежал, а я осталась с его букетом в
руках. Делать было нечего, пришлось внести цветы в дом и поставить в воду.
Их было огромное количество, я наполнила три вазы и еще две пивные кружки
Стюарта. А потом вернулась к работе.
Кончила пробы и принялась расчищать небо, я всегда начинаю с неба. Для
этого особенной сосредоточенности не требуется, и я все утро снова и снова
возвращалась к мысли о том, как Оливер стоял на пороге и не мог выговорить
ни слова, а потом вдруг чуть ли не во всю глотку прокричал, что там ему
вздумалось. Он явно сейчас в очень раздраженном состоянии.
Наверно, именно потому, что он, как мы знали, последнее время был
постоянно на взводе -- вспомнить хотя бы его странное появление тогда в
аэропорту, -- потому я так долго и обдумывала, что все это значит? Думала и
никак не могла сосредоточиться на своей работе. Воображала разговор, который
будет у нас со Стюартом, когда он вечером вернется:
-- Смотри-ка, сколько цветов!
-- Угу.
-- У нас появился новый воздыхатель? Нет, правда, какая масса цветов.
-- Это Оливер принес.
-- Оливер? Когда?
-- Минут через десять после твоего ухода. Вы с ним только-только
разминулись.
-- Но почему? С чего это он подарил нам цветы?
-- Это он не нам подарил, а мне. Он сказал, что влюблен в меня.
Нет, такой разговор невозможен. Невозможно ничего даже отдаленно
похожего на такой разговор. И значит, от этих цветов следует избавиться.
Первая мысль была засунуть их в мусорное ведро. Но если Стюарт тоже
вздумаегг туда что-то выбросить? Что бы вы подумали, окажись ваше мусорное
ведро до отказа забито абсолютно свежими цветами? Тогда может быть, перейти
через улицу и выбросить их в контейнер для мусора? Но это выглядело бы
довольно странно. Мы еще не обзавелись здесь друзьями среди соседей, но с
некоторыми уже здороваемся, и честно признаться, я бы не хотела, чтобы
кто-нибудь из них видел, как я отправляю в мусорный контейнер эдакую груду
цветов.
И тогда я принялась запихивать их в размельчитель отходов. Брала пук за
пуком цветы Оливера, совала лепестками вперед в дробилку, и за несколько
минут от его подарка осталась только жидкая каша, которую смывала струя
холодной воды и уносила в сточную трубу. Из сливного отверстия сначала еще
шел сильный цветочный запах, но постепенно и он выдохся. А целлофановую
обертку я скомкала и затолкала в коробку из-под хлопьев, которую мы
опорожнили накануне. Две пивные кружки и три вазы я вымыла, насухо вытерла и
расставила на обычные места, как будто ничего и не было.
Я не сомневалась, что поступила как надо. Не исключено, что у Оливера
что-то вроде нервного расстройства, а если так, он будет нуждаться в нашей
поддержке -- и Стюарта, и моей. Когда-нибудь потом я расскажу Стюарту про
эти цветы и как я ими распорядилась, и мы весело посмеемся, все трое вместе
с Оливером.
После этого я вернулась к картине и работала над ней, пока не подошло
время готовить ужин. Сама не знаю почему, но перед приходом Стюарта -- он
всегда возвращается в половине седьмого -- я налила себе бокал вина. И
хорошо сделала. Стюарт сказал, что весь день хотел мне позвонить, но не
стал, чтобы не отвлекать от работы. Оказывается, по пути к метро он встретил
Оливера в цветочном магазине тут у нас за углом. Оливер, по его словам,
страшно смутился, и еще бы ему не смутиться, ведь он покупал букет цветов,
чтобы помириться с девицей, у которой ночевал, но ничего не смог. Мало того,
это была та самая испаноязычная девица, из-за которой его уволили из школы
имени Шекспира. Отец вроде бы выставил ее из дому, и она теперь живет где-то
неподалеку от нас. Накануне она пригласила Оливера в гости, но все
получилось совсем не так, как он надеялся. Вот что поведал ему Оливер,
сказал Стюарт.
Наверно, я реагировала на этот рассказ не так, как ожидал Стюарт. Ему,
должно быть, показалось, что я невнимательно слушала. Я отхлебывала налитое
в бокал вино, собирала ужин, а в какой-то момент между делом отошла к
книжной полке и сняла оставшийся там цветочный лепесток. Голубой. Положила в
рот, пожевала и проглотила.
Я в совершенной растерянности. Это еще мягко говоря.
8. Ладно, Булонь так Булонь
ОЛИВЕР: У меня есть мечта. У меня-а-а-а е-е-есть меч-та-а-а-а. Вернее,
не так. У меня есть план. Преображение Оливера. Блудный сын прекращает
пировать с блудницами. Покупаю гребной тренажер, велоэргометр, дорожку для
бега и боксерскую грушу. Вернее, нет. Но я предприму нечто равноценное. Я
задумал фундаментальный поворот на 180 градусов, как уже было объявлено. Вы
хотели бы иметь пенсию в сорок пять лет? По какому типу вы лысеете? Вам
стыдно за то, что вы неважно владеете английским языком? Я получу эту
пенсию, у меня на макушке счастливый завиток, а за мой английский мне уж
как-нибудь не стыдно. Тем меньше поводов стесняться. Но в остальном я принял
тридцатидневный план полного преображения. И пусть только кто-нибудь
попробует мне помешать.
Я слишком долго валял дурака, это прискорбная истина. Немножко,
пожалуй, можно, при условии если под конец уразумеешь, что всю жизнь
выступать в роли Пето* несерьезно. Откажись от нее, Олли. Возьми себя в
руки. Настал решающий момент.
* Самый незначительный персонаж в хронике Шекспира "Генрих IV".
Прежде всего бросаю курить. Поправка: я уже бросил курить. Видите, как
серьезны мои намерения? Я столько лет выражал себя или по крайней мере
украшал себя ароматными плюмажами табачного дыма. С первых
обывательски-трусливых сигарет "Посольские" в незапамятно давние времена,
через обязательное, шикарное, как шлепанцы с монограммой, "Балканское
собрание", через кривляние с ментолом и грубо, нищенски урезанным
содержанием никотина, через подлинные самокрутки Латинского квартала (с
ароматическими добавками или без) и их фабричные эквиваленты (эти
стахановские поленья с неискоренимым резиновым привкусом, от которого некуда
деваться), и все это завершилось надежным, ровным плоскогорьем современных
"Голуаз" и "Уинстон", и к ним изредка-- острая приправа из маленьких
шведских штучек, названных, как все дворняги, -- "Принц". Уфф! И от всего
этого я теперь отрекаюсь. То есть уже отрекся, минуту назад. У нее я даже не
спрашивал. Просто я думаю, что она этого захочет.
Во-вторых, я поступлю на работу. Это мне проще простого. Убегая из
паршивой школы английского языка имени Шекспира, я прихватил с собой стопку
их хамски шовинистской гербовой бумаги и теперь располагаю всевозможными
рекомендательными документами, превозносящими мои таланты в расчете на вкусы
самых разных потенциальных работодателей. Почему я