йямой.
Одна из них плакала; другая склонилась над мужчиной и стала отсасывать
кровь и слюну из его рта, пока тот не задышал короткими медленными вздохами.
Ирамамове вызвал еще одного гостя нанести ему удар.
После первого он упал на колени и в таком положении потребовал, чтобы
противник ударил еще раз. После следующего удара изо рта у него показалась
кровь. Гость присел на корточки лицом к Ирамамове. Они обхватили друг друга
руками и крепко обнялись.
-- Ты хорошо ударил, -- едва слышно прошептал Ирамамове. -- Мои хекуры
полны жизни, могущественны и счастливы. Пролилась наша кровь. Это хорошо.
Наши сыновья вырастут крепкими. Наши огороды и лесные плоды будут зреть до
сладости.
Гость выразил примерно те же мысли. Поклявшись в вечной дружбе, он
пообещал Ирамамове мачете, приобретенное у индейцев, живущих у большой реки.
-- А вот на это надо будет посмотреть внимательно, -- сказала Хайяма,
выходя из хижины. В числе мужчин, вышедших в круг для следующего раунда
ритуальных ударов, был ее самый младший сын.
Я не хотела оставаться с побитым гостем в хижине Ирамамове. Две
женщины, которые его принесли, вышли просить пришедшего с ними шамана, чтобы
тот приготовил какое-нибудь снадобье, чтобы снять боль в груди раненого.
Перед глазами у меня все поплыло, когда я встала на ноги. Я медленно
прошла через пустые хижины, пока не добралась до хижины Этевы. Там я
растянулась в своем хлопковом гамаке, и надо мной сомкнулась жуткая тишина,
словно я погрузилась в легкое забытье.
Меня разбудили рассерженные крики. Кто-то говорил: -- Этева, ты спал с
моей женщиной без моего разрешения! -- Голос прозвучал так близко, словно
над самым моим ухом. Перед хижиной собралась группа мужчин и хихикающих
женщин. Этева, неподвижно стоя в толпе с лицом, похожим на непроницаемую
маску, не отвергал обвинения. Внезапно он крикнул: -- Ты и твоя семья все
три дня жрали, как голодные собаки! -- Это было заведомо несправедливое
обвинение; гостям давалось все, что они просили, ибо во время праздника
огороды и охотничьи угодья хозяев были в распоряжении гостей. Подобное
оскорбление означало, что данный человек злоупотреблял своим
привилегированным положением. -- Ритими, подай-ка мою набруши! -- крикнул
Этева, грозно сдвинув брови на стоящего перед ним разъяренного молодого
мужчину.
Ритими с рыданиями кинулась в хижину, выбрала подходящую дубинку и, не
глядя на мужа, вручила ему четырехфутовую палицу. -- Не могу я на это
смотреть, -- сказала она, плюхаясь в мой гамак. Я обняла ее, стараясь
утешить. Не будь она такой расстроенной, я бы рассмеялась. Ни в малейшей
степени не встревоженная неверностью Этевы, Ритими боялась, что вечер может
закончиться серьезной потасовкой. Глядя на то, как орали друг на друга двое
разгневанных мужчин, и на возбужденную реакцию толпы, я тоже невольно
прониклась тревогой.
-- Ударь меня по голове, -- потребовал взбешенный пришелец. -- Ударь,
если ты мужчина. Увидим, посмеемся ли мы вместе. Увидим, пройдет ли ярость.
-- Мы оба разозлены, -- кричал Этева с нахальной самоуверенностью,
взвешивая в руке набруши. -- Мы должны умиротворить наш гнев. -- Затем без
дальнейших разговоров он крепко врезал по выбритой тонзуре противника.
Из раны хлынула кровь. Она медленно растекалась по лицу мужчины, пока
не залила его сплошной красной маской. Ноги его дрогнули и чуть было не
подкосились. Но он устоял.
-- Ударь меня, и мы снова станем друзьями, -- воинственно гаркнул
Этева, заставив смолкнуть разгоряченную толпу. Опершись на палицу, он
подставил в ожидании голову. Удар противника на мгновение ошеломил Этеву;
кровь ручьем потекла по бровям и ресницам, заставив его закрыть глаза.
Тишину взорвали вопли мужчин, и целый хор одобрительных выкриков потребовал,
чтобы они ударили друг друга еще раз.
Со смешанным чувством ужаса и восхищения я следила за стоящими лицом к
лицу противниками. Их мускулы были напряжены, вены на шеях вздулись, глаза
сверкали, словно омытые яростным потоком крови. Их лица, замершие
презрительными красными масками, не выдавали боли, когда они, как два
раненых петуха, стали кружить друг против друга.
Тыльной стороной ладони Этева стер кровь, мешавшую ему видеть, и
сплюнул. Подняв палицу, он с силой опустил ее на голову соперника, и тот
беззвучно рухнул на землю.
Цокая языками, с помутневшими глазами, зрители разразились жуткими
воплями. Я не сомневалась, что поединку пришел конец, когда все шабоно
наполнилось их оглушительными криками. Я взялась за руку Ритими и удивилась,
что ее залитое слезами лицо хранило довольное, почти радостное выражение.
Она пояснила, что, судя по тону издаваемых мужчинами выкриков, их уже не
волновали нанесенные вначале оскорбления. Все, что их интересовало, -- это
лицезрение могущества хекур каждого из соперников. Тут не было ни
победителей, ни побежденных.
Если боец падал, это всего лишь означало, что в данный момент его
хекуры недостаточно сильны.
Кто-то из зрителей вылил на лежащего гостя полный калабаш воды, потянул
его за уши, вытер кровь с лица.
Потом, помогая подняться, сунул в руки обалдевшему бойцу его палицу и
велел еще раз ударить Этеву по голове. У мужчины едва хватило сил поднять
тяжелую палицу; вместо того, чтобы опустить ее на череп Этевы, он нанес ему
удар в центр груди.
Этева рухнул на колени, кровь потекла у него изо рта по губам,
подбородку и шее, вниз по груди и бедрам, красной струйкой уходя в землю. --
Как хорошо ты ударил, -- сдавленно произнес Этева. -- Пролилась наша кровь.
Наши тревоги позади. Наш гнев умиротворен.
Ритими подошла к Этеве. С громким вздохом я откинулась в гамаке и
закрыла глаза. За этот вечер я насмотрелась достаточно крови. Опасаясь, нет
ли у меня небольшого сотрясения, я ощупала припухлость на голове.
Когда кто-то схватился за лиану, которой мой гамак был привязан к
одному из столбов, я чуть не вывалилась на землю. Вздрогнув от
неожиданности, прямо над собой я увидела залитое кровью лицо Этевы. То ли он
меня не заметил, то ли ему было все равно, где лежать, но он просто кучей
повалился на меня. Запах крови, теплый и острый, смешивался с кислым запахом
его кожи. Несмотря на отвращение, я не могла отвести глаз от зияющей раны на
его черепе, откуда до сих пор сочилась кровь, и от вздувшейся, побагровевшей
груди.
Только а стала обдумывать, как бы высвободить придавленные его тяжестью
ноги, как в хижину вошла Ритими, неся в руках калабаш с подогретой на костре
водой. Она ловко приподняла Этеву и жестом велела мне сесть в гамаке за его
спиной, чтобы можно было опереть его о мои поднятые колени. Осторожными
движениями она обмыла ему лицо и грудь.
Этеве было лет двадцать пять, однако с прилипшими ко лбу влажными
волосами и чуть приоткрытыми губами он казался беззащитным, как спящий
ребенок. Мне вдруг пришло в голову, что он может умереть от внутренних
повреждений.
-- Завтра он поправится, -- сказала Ритими, словно угадав мои мысли.
Она тихонько засмеялась; в ее смехе по-детски звенела затаенная радость. --
Хорошо, что пролилась кровь. У него сильные хекуры. Он ваитери.
Довольный похвалой Ритими, Этева открыл глаза. Переведя взгляд на меня,
он что-то невнятно пробормотал.
-- Да. Он ваитери, -- поддакнула я.
Вскоре появилась Тутеми с темным горячим варевом.
-- Что это такое? -- спросила я.
-- Лекарство, -- улыбаясь, ответила Тутеми. Она сунула палец в снадобье
и мазнула им по моим губам. -- Пуривариве приготовил его из кореньев и
волшебных растений. -- В глазах Тутеми поблескивал довольный огонек.
Пролилась кровь: теперь она была уверена, что родит крепкого, здорового
сына.
Ритими осмотрела мои ноги, все в синяках и ссадинах после того, как
Пуривариве волок меня через поляну, и обмыла их остатками теплой воды. Я
улеглась в неудобном лубяном гамаке Этевы.
Луна в короне желтого сияния добралась уже почти до верхушек деревьев.
Несколько мужчин все еще плясали и пели на поляне; потом луна спряталась за
тучей, и все потонуло во мраке. Одни лишь голоса, уже не пронзительные, а
тихо бормочущие, указывали на то, что плясуны еще не разошлись. Луна
выглянула снова, бледный свет озарил кроны деревьев, и темнокожие фигуры
снова материализовались из тьмы; длинные тени их тел придавали реальность
тихому постукиванию луков о стрелы.
Кое-кто из мужчин пел до тех пор, пока на востоке над деревьями не
показался краешек зари. Небо покрывали темные пурпурные облака цвета избитой
груди Этевы. Роса сверкала на листве, на бахроме склонившихся над хижинами
пальмовых вершин. Голоса постепенно стихали, уносимые прохладным
предрассветным ветром.
* ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ *
Глава 9
Сев и высадка рассады изначально относились к мужским обязанностям, но
большинство женщин сопровождало своих мужей, отцов и братьев, когда те
отправлялись поутру на огороды. Составляя им компанию, женщины помогали в
прополке либо пользовались возможностью собрать топливо для очагов, если
бывали срублены новые деревья.
Несколько недель я ходила с Этевой, Ритими и Тутеми на их участки.
Долгие утомительные часы прополки, казалось, уходили впустую, поскольку не
видно было никакого улучшения. Солнце и дожди одинаково способствовали росту
всяких растений, без учета человеческих интересов.
У каждой семьи был свой участок земли, отгороженный поваленными
стволами деревьев. Огород Этевы соседствовал с огородом Арасуве, который
возделывал самый обширный участок из всех Итикотери, ибо в дни праздников
гости кормились именно с участка вождя.
Сначала я умела распознавать только несколько видов бананов и различные
пальмы, здесь и там растущие на огородах. Плодоносящие пальмы также
высаживались целенаправленно, каждое дерево принадлежало тому, кто его
посадил. Позднее я к своему удивлению обнаружила в зарослях сорняков великое
разнообразие съедобных корнеплодов, таких как маниока, батат, разные
тыквенные лианы, хлопчатник, табак и колдовские травы. На огородах и вокруг
шабоно выращивались также деревья с розовыми цветами и красными стручками,
из которых приготовлялась красная паста оното.
Пучки красных остроконечных стручков срезались, очищались, а ярко-алые
семена с окружающей их мясистой мякотью помещались в большой калабаш,
наполненный водой. Тщательно измельченная и перемешанная оното затем полдня
кипятилась на медленном огне. Остыв за ночь, наполовину затвердевшая масса
заворачивалась в продырявленные банановые листья и подвешивалась для
просушки к стропилам хижины. Несколько дней спустя готовая к употреблению
красная паста раскладывалась в маленькие калабаши.
В огороде Этевы Ритими, Тутеми и Этева имели свои собственные грядки с
табаком и волшебными травами. Так же, как табачные грядки каждого жителя
деревни, они были огорожены от непрошеных гостей частоколом из палок и
острых костей. Табак не позволялось брать без разрешения, при каждом таком
случае вспыхивали ссоры.
Ритими показала мне несколько своих волшебных трав.
Одни применялись для возбуждения любовной страсти и защиты; другие
использовались в недобрых целях. Этева никогда не рассказывал о своих
волшебных травах, а Ритими и Тутеми делали вид, что ничего о них не знают.
Однажды я увидела, как Этева выкапывает какой-то клубневидный корень.
На другой день, уходя на охоту, он натер стопы и ноги этим измельченным в
кашицу корнем.
В тот день на ужин у нас было мясо броненосца. -- Какое могущественное
растение, -- заметила я. Он долго смотрел на меня в недоумении, потом с
усмешкой сказал: -- Корни адома оберегают от змеиных укусов.
В другой раз, когда я сидела на огороде с малышом Сисиве, слушая его
подробные пояснения насчет съедобных муравьев, мы увидели, как его отец
выкапывает другой корень. Этева раздробил его, смешал сок с оното и натер
этой смесью все тело. -- На тропе моего отца появится пекари, -- прошептал
Сисиве. -- Я это знаю по тому, какой он взял корень. На каждого зверя есть
своя волшебная трава.
-- Даже на обезьян? -- спросила я.
-- Обезьяны пугаются громких криков, -- тоном знатока ответил Сисиве.
От страха обезьяны замирают на месте, и тогда стреляй в них сколько хочешь.
Однажды утром, почти скрытая в густом сплетении тыквенных лиан и
сорняков, я заметила Ритими. За твердыми стеблями, остроконечными листьями и
гроздьями белых, похожих на колокольчики цветов маниоки я видела только ее
голову. Казалось, она разговаривает сама с собой; слов я не слышала, но губы
ее все время шевелились, словно бормоча заклинания. Я было подумала, что она
колдует над своими посевами табака, чтобы те быстрее росли, либо собирается
угоститься табаком с грядки Этевы, расположенной по соседству.
Однако Ритими крадучись прошла к середине свой табачной делянки.
Торопливыми движениями она принялась обрывать веточки и листья, затем
воровато оглянувшись, затолкала их в корзину и прикрыла банановыми листьями.
Потом с улыбкой поднялась и, немного поколебавшись, направилась ко мне.
Почувствовав над собой ее тень, я с деланным удивлением подняла глаза.
Ритими поставила корзину на землю и села рядом со мной. Меня распирало
любопытство, но я знала, что спрашивать о том, что она делала, бесполезно.
-- Не трогай этого пучка в моей корзине, -- сказала она немного погодя,
не удержавшись от смеха. -- Я знаю, что ты за мной подсматривала.
Я почувствовала, что краснею, и улыбнулась. -- Ты стащила табак у
Этевы? -- Нет, -- сказала она в притворном ужасе. -- Он так хорошо знает все
свои листочки, что сразу заметил бы пропажу.
-- А мне показалось, что я видела тебя на его грядке, -- заметила я
небрежно.
Приподняв банановые листья в своей корзине, Ритими сказала: -- Я была
на своем участке. Видишь, я взяла несколько веточек волшебной травы
око-шики, -- прошептала она. -- Я приготовлю очень сильное зелье.
-- Ты собираешься кого-то лечить? -- Лечить! Ты что, не знаешь, что
лечит только шапори? -- Чуть склонив голову набок, она немного подумала и
продолжила: -- Я собираюсь околдовать ту женщину, которая переспала с Этевой
во время праздника, -- заявила она с улыбкой.
-- А может быть, тебе надо бы приготовить зелье и для Этевы, --
спросила я, заглянув ей в лицо. Его изменившееся выражение застало меня
врасплох. Рот ее сжался в ниточку, глаза сузились. -- В конце концов, он
виноват не меньше, чем та женщина, -- пробормотала я извиняющимся тоном,
чувствуя себя неуютно под ее жестким взглядом.
-- Ты разве не видела, как эта баба бесстыдно с ним заигрывала? -- с
упреком сказала Ритими. -- Ты разве не видела, как непристойно вели себя все
эти женщины, пришедшие в гости? -- Ритими довольно комично вздохнула и
добавила с нескрываемым разочарованием: -- Иногда ты бываешь такой дурехой.
Я не знала, что сказать. По моему убеждению, Этева был виноват не
меньше той женщины. Не придумав ничего лучше, я улыбнулась. Впервые я
застала Этеву в компрометирующей ситуации совершенно случайно. Каждое утро
на заре я, как и все, выходила из хижины облегчиться. Я всегда заходила
подальше в лес, за место, отведенное для отправления естественных нужд.
Однажды утром я, вздрогнув от неожиданности, услышала тихий стон. Решив, что
это какой-нибудь раненый зверь, я как можно тише поползла на звук, и в
полном изумлении, вытаращив глаза, увидела Этеву, лежащего на самой младшей
жене Ирамамове. Он, глупо улыбаясь, глянул мне в лицо, но не слезая с
женщины, продолжал делать свое дело.
В тот же день немного позже Этева угостил меня найденным в лесу медом.
Мед был редкостным лакомством, и им делились далеко не так охотно, как
всякой другой едой.
Напротив, мед, как правило, поедался на том же месте, где был найден. Я
поблагодарила Этеву за угощение, полагая, что получила взятку.
Сладкого мне постоянно не хватало. Я уже не брезговала есть мед с
сотами, пчелами, личинками, куколками и пыльцой, как это делали Итикотери.
Стоило Этеве принести в дом мед, как я садилась рядом с ним и до тех пор
жадно смотрела на вязкое месиво, напиханное пчелами в различных стадиях
развития, пока он не угощал меня кусочком. Мне даже не приходило в голову,
что по его мнению, я наконец усвоила, что жадно смотреть на желаемый предмет
или открыто попросить его как раз и считается хорошим тоном. Однажды, желая
напомнить ему, что знаю о его любовных похождениях, я спросила, не боится ли
он, что его снова огреет по голове чей-нибудь разъяренный муж.
Этева уставился на меня в полном недоумении. -- Это все потому, что ты
ничего толком не знаешь, иначе ты бы таких вещей не говорила. -- В его тоне
послышалась отчужденность, и он высокомерно отвернулся к группе подростков,
заострявших бамбуковые щепки для наконечников к стрелам.
Бывали и другие ситуации, причем не всегда случайные, когда я заставала
Этеву в момент прелюбодеяния.
Вскоре стало очевидно, что раннее утро -- это не только время для
удовлетворения низменных телесных нужд, но и самая удобная пора для
внебрачных связей. Мне стало ужасно интересно, кто кому наставляет рога.
Сговариваясь накануне вечером, парочки на рассвете скрывались в густых
зарослях. Спустя несколько часов они как ни в чем не бывало возвращались по
разным тропинкам, зачастую неся орехи, плоды, мед, а иногда даже топливо для
очагов. Некоторые мужья, узнав о проделках жен, реагировали довольно бурно,
даже колотили их, как это на моих глазах сделал Ирамамове. Другие, отлупив
жен, требовали еще и дуэли с виновником, что временами приводило к крупной
драке, в которую ввязывались и другие.
Мои раздумья были прерваны словами Ритими: -- Ты почему смеешься? --
Потому что ты права, -- ответила я. -- Иногда я действительно бываю дурехой.
-- До меня внезапно дошло, что Ритими знает о похождениях Этевы. Даже может
быть, всем и каждому в шабоно известно, что происходит. И разумеется, в
первый раз Этева угостил меня медом по чистому совпадению. И только я одна
отнеслась к этому с подозрением, считая себя соучастницей.
Ритими обняла меня за шею, влепила в щеку смачный поцелуй и заверила,
что никакая я не дуреха, а просто очень многого не знаю. Она пояснила, что
до тех пор, пока знает, с кем у Этевы связь, ее не особенно тревожат его
любовные похождения. Само собой, радости это ей не доставляло, но она
считала, что пока это кто-нибудь из их шабоно, она в определенной степени
владеет ситуацией.
Выводила ее из себя вероятность того, что Этева может взять себе третью
жену из другой деревни.
-- А как ты собираешься околдовать эту женщину? -- спросила я. -- Ты
сама приготовишь снадобье? Поднимаясь на ноги, Ритими самодовольно
улыбнулась. -- Если я тебе сейчас расскажу, колдовство не подействует. --
Она помолчала, в глазах ее светилось лукавство. -- Я расскажу тебе, когда
уже околдую эту бабу. Вдруг тебе тоже когда-нибудь понадобится кого-то
околдовать.
-- Ты собираешься ее убить? -- Нет. У меня на это духу не хватит, --
ответила она. --У этой бабы будет болеть поясница, пока не сделается
выкидыш. -- Ритими забросила корзину за плечи и направилась к одному из
немногих деревьев, оставленных нетронутыми у ее табачного участка. -- Идем,
перед тем, как идти на реку купаться, мне надо передохнуть.
Я немного постояла, пока отошли затекшие мышцы, и двинулась за ней.
Ритими села на землю, прислонившись к мощному стволу дерева. Его листья
раскрытыми ладонями заслоняли нас от солнца, давая прохладную тень.
Покрытая толстым слоем листвы земля была мягка. Положив голову на бедро
Ритими, я стала смотреть в небо, казавшееся прозрачным в своей чуть
выгоревшей голубизне. За нашими спинами ветерок тихо шелестел в тростнике,
словно не желая будоражить предполуденный покой.
-- Шишка уже прошла, -- сказала Ритими, пройдясь пальцами по моим
волосам. -- Да и на ногах никаких шрамов не осталось, -- добавила она
насмешливо.
Я сонно ей поддакнула. Ритими посмеивалась над моими опасениями
серьезно заболеть от того, что сама она считала незначительным повреждением.
Одного того, что Пуривариве выволок меня в безопасное место, уверяла она,
вполне достаточно, чтобы гарантировать выздоровление.
Тем не менее я опасалась, что порезы на ногах могут загноиться, и
настояла на том, чтобы она ежедневно обмывала их кипяченой водой. В качестве
дополнительной предосторожности старая Хайяма втерла в ранки порошок из
сгоревшего муравейника, объявив, что это природное дезинфицирующее средство.
Никаких осложнений от этого жгучего порошка у меня не было, а порезы быстро
зажили.
Сквозь полуприкрытые веки я смотрела на залитую светом и воздухом ширь
раскинувшихся перед нами огородов. Потревоженная криками, доносившимися с
дальнего конца огородов, я открыла глаза. Из-под огромных банановых листьев,
казалось, возник из ничего Ирамамове, прокладывая дорогу в небо. Я
зачарованно стала смотреть, как он карабкается по усеянному колючками стволу
пальмы раша. Чтобы не пораниться о шипы, он действовал с помощью двух пар
крестообразно связанных шестов, поочередно переставляя их по стволу. Без
всяких усилий, плавными движениями он, становясь попеременно на одну пару
шестов, поднимал другую все выше и выше, пока не добрался до желтых гроздьев
раша самое меньшее в шестидесяти футах над землей. На мгновение он исчез в
перистых листьях, серебристой аркой реющих в небе. Срезав плоды, Ирамамове
привязал тяжелые гроздья к длинной лиане и спустил их на землю. Затем,
неторопливо спустившись по стволу, он исчез в зелени бананов.
-- Я люблю эти плоды, если их сварить; по вкусу они похожи на... --
сказала я и только теперь сообразила, что не знаю перевода слова "картошка".
Я села. Склонив набок голову и чуть приоткрыв рот, Ритими крепко спала. --
Идем купаться, -- позвала я, пощекотав ей нос травинкой.
Ритими уставилась на меня невидящим взглядом; у нее был немного
растерянный вид, как у человека, только что видевшего сон. Она лениво
поднялась, зевая и потягиваясь, как кошка. -- Да, идем, -- сказала она,
вешая корзину за плечи. -- Вода унесет прочь мой сон.
-- Тебе приснилось что-то плохое? Она задумчиво на меня посмотрела и
отвела волосы со лба. -- Ты стояла одна на вершине горы, -- сказала она
неуверенно, словно припоминая. -- Тебе не было страшно, но ты плакала. --
Взглянув пристальнее, Ритими добавила: -- А потом ты меня разбудила.
Как только мы свернули на тропу к реке, нас догнал Этева. -- Достань-ка
листьев пишаанси, -- велел он Ритими и повернулся ко мне: -- Идем со мной.
Я пошла следом за ним через вновь расчищенный участок леса, где уже
была высажена банановая рассада и среди щепок от срубленных деревьев уже
проглядывали первые ростки. Расстояние между ними выдерживалось от десяти до
двенадцати футов, что позволяло взрослым растениям не затенять в будущем
друг друга, а лишь касаться листьями.
Всего несколько дней назад Этева, Ирамамове и прочие близкие
родственники Арасуве помогали ему отделять боковые побеги от огромного
материнского бананового корня.
С помощью сплетенной из лиан и толстых листьев и снабженной лямками
волокуши они притащили тяжелые отростки к месту новой посадки.
-- Ты что, нашел мед? -- спросила я с надеждой в голосе.
-- Не мед, -- ответил Этева, -- а кое-что ничуть не хуже. -- Он указал
туда, где стояли Арасуве и двое старших его сыновей. Они по очереди пинали
ногами старое банановое дерево. Из многослойного зеленого ствола сотнями
выпадали личинки.
Как только Ритими вернулась из леса с листьями пишаанси, мальчики стали
подбирать извивающихся червей и складывать на грубые широкие листья. Арасуве
развел маленький костер. Один из его сыновей, крепко упершись ногами в
землю, держал овальную по форме деревяшку, в то время как Арасуве с
поразительной скоростью вращал между ладонями зажигательную палочку.
Воспламенившаяся древесная труха подожгла термитник, поверх которого уже был
набросан сухой хворост.
Ритими обжаривала личинок не больше минуты, пока листья пишаанси не
чернели и не становились ломкими.
Раскрыв один сверток, Этева послюнил указательный палец, обкатал его в
жареных личинках и преложил все это мне. -- Это вкусно, -- настаивал он,
видя, как я отворачиваюсь. Пожав плечами, он дочиста облизал палец.
Ритими с набитым ртом тоже взялась меня уговаривать снять пробу. -- Как
ты можешь говорить, что они тебе не нравятся, если ты их даже не пробовала?
Взяв двумя пальчиками сероватую, еще теплую личинку, я положила ее в рот.
Они ничем не отличаются от улиток, говорила я себе, или от жареных устриц.
Но когда я попыталась проглотить личинку, она прилипла к языку.
Вынув ее изо рта, я подождала, пока наберется достаточно слюны и
проглотила личинку, словно пилюлю. -- По утрам я не ем ничего, кроме
бананов, -- заявила я Этеве, подсунувшему мне сверток с личинками.
-- Ты же работала на огороде, -- сказал он. -- Тебе надо поесть. Когда
нет мяса, вполне сойдет и такое. -- И он напомнил, что мне нравились муравьи
и сороконожки, которыми он меня иногда угощал.
При виде его полного надежды лица у меня не хватило духу сказать, что
они мне нисколечко не нравились, хотя сороконожки и напоминали по вкусу
хорошо прожаренные кусочки овощей. С трудом пересилив себя, я проглотила еще
несколько жареных личинок.
Следом за мужчинами мы с Ритими двинулись через лес к реке. Плескаясь в
воде, ребятишки пели песню про тапира, который упал в глубокий омут и
утонул. Мужчины и женщины растирались листьями; их тела гладко и золотисто
блестели на солнце. Сверкающие капли на кончиках темных волос играли в его
лучах, как алмазные бусины.
Старая Хайяма жестом велела мне сесть рядом с ней на большом валуне у
края воды. Подозреваю, что я стала предметом особых забот бабки Ритими, и та
сочла делом своей чести во что бы то ни стало меня откормить. Хайяма пеклась
о том, что бы мне всегда было чем перекусить в любое время дня, впрочем, как
и всем детям в шабоно, которых хорошо кормили, чтобы они росли крепкими и
здоровыми.
Она всячески потакала моей неутолимой страсти к сладостям. Стоило
кому-нибудь найти сладкий густой светлый мед нежалящих пчел, -- а только
такой и давали детям, -- как старая Хайяма заботилась о том, чтобы мне дали
хотя бы попробовать. Если в шабоно приносился мед от черных жалящих пчел,
Хайяма тоже добывала для меня кусочек.
Таким медом лакомились только взрослые, так как, по мнению Итикотери, у
детей он может вызвать тошноту и даже смерть. В то же время Итикотери
считали, что не будет никакой беды, если я буду есть оба вида, поскольку они
никак не могли для себя решить, взрослая я или ребенок.
-- Съешь вот это, -- предложила мне Хайяма несколько плодов сопаа. Эти
зеленовато-желтые плоды были величиной с лимон. Я разбила их камнем (пытаясь
на манер Итикотери разгрызать плоды и орехи, я уже сломала зуб) и высосала
сладкую белую мякоть, выплюнув коричневые семечки. Липкий сок склеил мне
пальцы и рот.
Маленькая Тешома забралась ко мне на спину, а на голову водрузила
ручную обезьянку-капуцина, с которой не расставалась ни днем, ни ночью.
Зверек обвил мне шею длинным хвостом так крепко, что я чуть не задохнулась.
Одна мохнатая лапка вцепилась в мои волосы, а другая замельтешила перед
лицом, стараясь выхватить у меня плод. Боясь проглотить обезьяньи шерстинки
и вместе с ними вшей, я попыталась стряхнуть зверька. Но Тешома и ее
любимица радостно завопили, решив, что я с ними играю. Тогда, опустив ноги в
воду, я попробовала стащить через голову майку. От неожиданности девочка и
обезьянка отскочили в сторону.
Ребятишки повалили меня на песок и сами плюхнулись рядом. Хихикая, они
один за другим стали прохаживаться у меня по спине, а я полностью предалась
благостному ощущению маленьких прохладных ступней на моих наболевших мышцах.
Напрасно я пыталась уговорить женщин помассировать мне шею, плечи и спину
после многочасовой работы на огородах. Как бы я ни старалась показать им,
что это хорошо для тела, они давали мне понять, что хотя им и нравятся эти
прикосновения, но массажем занимается только шапори, когда человек болен или
околдован. К счастью, они ничего не имели против того, чтобы дети топтались
у меня по спине. Для Итикотери было совершенно непостижимо, чтобы кто-то мог
получать удовольствие от такого варварского обращения.
Рядом со мной села на песок Тутеми и стала разворачивать сверток
пишаанси, который дала ей Ритими. Ее огромный живот и набухшие груди,
казалось, удерживались на месте только туго натянутой кожей. Она никогда не
жаловалась на боли или тошноту; не бывало у нее и никаких причуд с едой.
Напротив, для беременной женщины существовало столько табу по части еды, что
я часто недоумевала, как они при этом умудряются рожать здоровых младенцев.
Им не разрешалось есть крупную дичь. Единственным источником белка для них
были насекомые, орехи, личинки, рыба и определенные виды мелких птиц.
-- Когда у тебя будет ребенок? -- спросила я, погладив ее живот.
Сосредоточенно сдвинув брови, Тутеми на какое-то время задумалась. --
Эта луна придет и уйдет; другая придет и уйдет; потом придет еще одна, и до
того, как она исчезнет, я рожу здорового сына.
Я усомнилась. По ее подсчетам оставалось еще три месяца. А по моему,
она готова была вот-вот родить.
-- Выше по реке есть рыба, такая, как ты любишь, -- сказала, улыбаясь,
Тутеми.
-- Я сейчас быстренько поплаваю, а потом пойду с тобой ловить рыбу.
-- Возьми меня с собой плавать, -- стала упрашивать меня Тешома.
-- Тогда оставь обезьянку на берегу, -- сказала Тутеми.
Тешома усадила обезьянку на голову Тутеми и рысью пустилась за мной.
Визжа от удовольствия, она устроилась в воде на моей спине, ухватившись
руками за плечи. При каждом гребке я полностью неспешно расправляла руки и
ноги, пока мы не доплыли до заводи на другом берегу.
-- Хочешь нырнуть на дно? -- спросила я.
-- Хочу, хочу! -- закричала она, возя мокрым носиком по моей щеке. -- Я
буду держать глаза открытыми, я не буду дышать, я буду крепко держаться, но
не так, чтобы ты задохнулась.
Вода была не слишком глубока. Смутно различимые сероватые, красные и
белые камешки ярко светились в янтарном песке, несмотря на затенявшие заводь
деревья.
Почувствовав, как сжались у меня на шее ручки Тешомы, я быстро всплыла.
-- Выходи! -- прокричала Тутеми, едва завидев наши головы. -- Мы тебя
ждем. -- Она указала на стоящих рядом с ней женщин.
-- Я сейчас ухожу обратно в шабоно, -- сказала Ритими. -- Если увидишь
Камосиве, отдай ему вот это. -- Она протянула мне последний оставшийся
сверток с личинками.
Я пошла следом за женщинами и несколькими мужчинами по хорошо
протоптанной тропе. Вскоре мы встретили стоявшего на дороге Камосиве.
Опершись на лук, он, казалось, крепко спал. Я положила сверток у его ног.
Старик открыл свой единственный глаз; яркое солнце заставило его
сощуриться, превращая в гримасу покрытое морщинами лицо. Он поднял личинки и
медленно начал есть, переступая с ноги на ногу.
Взбираясь вслед за Камосиве на невысокий, густо заросший холм, я
удивлялась непринужденной ловкости его движений. Никогда не глядя под ноги,
он, однако, ни разу не наткнулся на колючки и корни.
Тщедушный, весь какой-то иссохший, он казался мне самым глубоким
стариком, которого я когда-либо видела.
Волосы у него не были ни черными, ни с проседью, ни совсем седыми; это
была неопределенного цвета свалявшаяся копна, которую явно не расчесывали
годами. Волосы, однако, были короткими, словно их время от времени стригли.
Может быть, они просто перестали расти, решила я, как и щетина у него
на подбородке, всегда бывшая одной и той же длины. Шрамы на сморщенном лице
были от удара палицы, лишившего его глаза. Говорил он тихим бормочущим
голосом, так что о содержании его речей приходилось лишь догадываться.
По ночам он часто стоял в центре деревенской поляны и целыми часами
беспрерывно что-то говорил. У его ног сидели на корточках дети, которые
поддерживали разведенный для него огонь. В его сиплом голосе таились сила и
нежность, казалось, несовместимые с его внешностью. В его словах,
разлетавшихся в ночь, всегда было ощущение чего-то насущно важного,
предупреждения о чем-то, чувство волшебства. -- В памяти этого старика
хранятся слова знания, слова традиции, -- пояснил как-то Милагрос.
Только после праздника он вскользь упомянул, что Камосиве был отцом
Анхелики.
-- То есть это твой дед? -- недоверчиво переспросила я тогда.
Милагрос, кивнув, добавил: Когда я родился, Камосиве был вождем
Итикотери.
Камосиве жил один в хижине, стоящей недалеко от входа в шабоно. Он уже
не охотился и не работал на огородах; но он никогда не оставался без еды и
топлива. Он сопровождал женщин на огороды или в лес, когда те ходили
собирать орехи, ягоды и дрова. Пока женщины работали, Камосиве стоял на
часах, опершись на лук и прикрыв от солнца лицо надетым на кончик стрелы
банановым листом.
Иногда он взмахивал рукой -- может, птице, а может, облаку, в котором,
как он полагал, жила душа Итикотери.
Иногда он посмеивался про себя. Но обычно он стоял неподвижно и молча,
то задремывая, то прислушиваясь к шелесту ветра в листве.
Хотя он никогда не признавал моего присутствия среди его народа, я
часто ловила на себе взгляд его единственного глаза. Временами я явственно
ощущала, что он стремится оказаться поближе ко мне, потому что он всегда
сопровождал ту группу женщин, в которой была и я. И в сумерках, когда я
уходила посидеть одна у реки, он был тут как тут, сидя на корточках
где-нибудь поблизости.
Мы остановились в том месте, где река заметно расширялась. Темные
камни, кое-где видневшиеся на желтом песке, были словно нарочно разложены
кем-то в симметричном порядке. Спокойная, укрытая тенью вода темным зеркалом
отражала воздушные корни гигантского matapalos. Свесившись с
девяностофутовой высоты, они задушили дерево в смертельных объятиях. А
зародились эти гибельные корни из маленького семени, случайно занесенного
птицей на ветку. Я не могла сказать, какое это было дерево; скорее всего,
сейба (ceiba), поскольку исполненные трагического величия ветви были усеяны
шипами.
Вооружившись ветками дерева арапури, росшего неподалеку, несколько
женщин забрели на мелководье. С громкими пронзительными криками, взорвавшими
тишину, они стали бить ветками по воде. Испуганная рыба бросилась удирать
под гниющую листву у другого берега, где остальные женщины хватали ее голыми
руками.
Откусив рыбам головы, они швыряли трепещущие тушки в плоские корзины на
песке.
-- Идем со мной, -- сказала одна из жен вождя. Взяв за руку, она повела
меня вверх по течению. -- Попытаем удачи с мужской снастью.
Сопровождавших нас мужчин и подростков окружили несколько женщин и
крикливо потребовали, чтобы те одолжили им на время свои луки и стрелы.
Рыболовство считалось женским занятием. Мужчины приходили лишь ради того,
чтобы посмеяться и пошутить над ними. И все же это была единственная
ситуация, в которой они разрешали женщинам пользоваться своими луками и
стрелами.
Некоторые мужчины отдали женщинам оружие, а сами резво убежали подальше
на берег, боясь, что их могут случайно поранить. К их удовольствию, ни одной
женщине не удалось подстрелить рыбу.
-- Попробуй, -- сказал Арасуве, протягивая мне лук.
Еще в школе я занималась стрельбой из лука и не сомневалась в своем
навыке. Однако взяв в руки его лук, я поняла, что ничего не получится. Я с
трудом могла натянуть тетиву, а выпуская короткую стрелу, чувствовала в руке
неуправляемую дрожь. Я сделала несколько попыток, но в рыбу так и не попала.
-- Смело стреляешь, -- заметил Камосиве, подавая мне лук поменьше,
принадлежащий одному из сыновей Ирамамове.
Парнишка отдал его безропотно, но с очень мрачным видом. В его возрасте
ни один мужчина не отдаст женщине свое оружие добровольно.
-- Попробуй еще раз, -- настаивал Камосиве. В его единственном глазу
горел странный огонек.
Без тени сомнения я снова натянула лук, целясь в блестящее серебристое
тело, на мгновение замершее в воде. Я почувствовала, как лук резко ослабел;
стрела легко ушла в цель. Я отчетливо услышала ее жесткий удар о воду и
увидела кровавый след. С восторженными криками женщины достали из воды
подстреленную рыбу. Она была не больше средней форели. Я вернула оружие
мальчику, глазевшему на меня с восхищенным удивлением.
Я оглянулась на старого Камосиве, но того и след простыл.
-- Я сделаю тебе маленький лук, -- сказал Арасуве, -- и тонкие стрелы
специально для рыбной ловли.
Вокруг меня столпились мужчины и женщины. -- Ты в самом деле
подстрелила рыбу? -- спросил кто-то из мужчин. Попробуй еще раз. Я не видел.
-- Подстрелила, подстрелила, -- заверила его жена Арасуве, показывая
добычу.
-- Ахахахаха, -- воскликнул мужчина.
-- Где ты научилась стрелять из лука? -- спросил Арасуве.
Я, как могла, постаралась объяснить, что такое школа.
Видя недоумевающие глаза Арасуве, я пожалела, что не сказала, что этому
меня научил отец. Попытка что-либо объяснить более чем в нескольких фразах,
бывало, оказывалась безрезультатной не только для меня, но и для моих
слушателей. И далеко не всегда причина крылась в незнании нужных слов.
Трудность была скорее в том, что некоторых слов в их языке просто не
существовало. Чем больше я говорила, тем растеряннее становилось лицо
Арасуве.
Хмурясь в недоумении, он потребовал, чтобы я еще раз объяснила, откуда
знаю, как управляться с луком и стрелами. Я пожалела, что Милагрос ушел в
гости в другую деревню.
-- Я знаю, что среди белых есть меткие стрелки из ружья, -- сказал
Арасуве. -- Но я никогда не видел, чтобы белый хорошо стрелял из лука.
Я сочла за благо принизить значение моего меткого выстрела,
предположив, что это была чистая случайность, тем более, что так оно и было.
Арасуве, однако, упорно настаивал, что я умею пользоваться индейским
оружием. Даже Камосиве заметил, как я держу лук, громко заявил он.
Думаю, мне все же как-то удалось растолковать им, что такое школа,
потому что они стали расспрашивать, чему еще меня там учили. Мои слова о
том, что выводить узоры, которыми я разукрашиваю свой блокнот, меня тоже
научили в школе, мужчины встретили оглушительным хохотом. -- Плохо тебя
учили, -- убежденно сказал Арасуве. -- Твои узоры никуда не годятся.
-- А ты знаешь, как делать мачете? -- спросил какойто мужчина.
-- Для этого нужны сотни людей, -- ответила я. -- Мачете делают на
заводе. -- Чем усерднее я старалась им объяснить, тем более косноязычной
становилась. -- Мачете делают только мужчины, -- наконец заявила я,
довольная тем, что нашла понятное им объяснение.
-- А чему ты еще научилась? -- спросил Арасуве.
Я пожалела, что у меня с собой нет какого-нибудь прибора, скажем,
магнитофона или карманного фонаря, или чего-то в этом роде, чтобы произвести
на них впечатление. И тут я вспомнила о том, что несколько лет занималась
гимнастикой. -- Я умею высоко прыгать, -- выпалила я. Расчистив на песчаном
берегу квадратную площадку, я расставила по ее углам корзины с рыбой. --
Пусть сюда никто не заходит. -- Встав в центре моей арены, я обвела глазами
окружавшие меня любопытные лица. После нескольких упражнений на гибкость они
взорвались одобрительными криками. Хотя песок не пружинил так, как ковер для
вольных упражнений, я утешила себя тем, что хотя бы не покалечусь, если
ошибусь при приземлении.
Я сделала пару стоек на руках, перевороты боком вперед и назад