назвали бы моего Лилолило, если б
могли поставить его рядом с этим юнцом и всей его футбольной командой!
Белла умолкла и перевела дух, крепко сжав на полных коленях изящные
маленькие руки. Легкий румянец разлился у нее по лицу, прекрасные глаза
светились - она снова переживала дни своего юного счастья.
- Ну, конечно, ты угадала.- Белла вызывающе повела плечами и взглянула
прямо в глаза сестре.- Мы покинули веселую усадьбу Мана и пустились в путь
дальше - вниз по лавовым склонам в Кихоло, там пировали, купались, ловили
рыбу и спали на теплом песке под пальмами; потом вверх в Пуувааваа, там
охотились на кабанов, носились с арканом за дикими лошадьми, ловили баранов
на горных пастбищах; и дальше, через Кона, в горы, а потом вниз - к
королевскому дворцу в Каилуа, а там купанье в Кеаухоу, бухта Кеалакекуа,
Напоопоо, Хонаунау. И везде люди выходили встречать нас и несли цветы,
фрукты, рыбу, свиней, и сердца их были полны любви и песен, головы
почтительно склонялись перед членами королевской семьи, а с губ слетали
возгласы восхищения и песни о давних, но незабытых днях. Чего же было и
ждать, сестрица Марта? Ты знаешь, каковы мы, гавайцы, какими мы были полвека
назад. Лилолило был прекрасен. Мне все было нипочем. Лилолило мог вскружить
голову любой женщине. А мне все было нипочем еще потому, что меня ждал
серый, холодный дом в Наала. Я знала, на что иду. У меня не было ни
сомнений, ни надежды. О разводах в те времена и не помышляли. Жена Джорджа
Кастнера не могла стать королевой Гавайских островов, даже если бы
перевороты, которые предсказывал дядя Роберт, свершились еще не скоро и
Лилолило успел бы стать королем. Но я не думала о троне. Если мне и хотелось
стать королевой, так только в сердце Лилолило. Я не обольщалась. Что
невозможно, то невозможно, и я не тешила себя пустыми мечтами.
Самый воздух вокруг меня дышал любовью. Лилолило любил меня. Он украшал
мою голову венками, его скороходы приносили цветы из садов Мана - ты их
помнишь,- бежали с ними пятьдесят миль по горам, по лаве, И доставляли в
футлярах из коры банана свежими, будто только что сорванными,- бутоны на
длинных стеблях, похожие на нитки неаполитанского коралла. А во время
нескончаемых пиршеств я всегда должна была сидеть рядом с ним на циновке
Макалоа - личной циновке принца, на которую не смели опуститься простые
смертные, если на то не было его особого желания. И мне велено было
ополаскивать пальцы в его личной чаше, где на теплой воде плавали душистые
лепестки цветов. Да, он велел мне у всех на глазах брать из его миски
красную соль, и красный перец, и лиму, и восковой орех, а рыбу есть с его
блюда из дерева ку, которым во время таких же увеселительных путешествий
пользовался сам великий Камехамеха. Мне подносили и все лакомства,
предназначенные только для Лилолило и для принцессы. И надо мною веяли его
опахала из перьев, и слуги его были моими слугами, и сам он был мой, и любил
меня всю - от головы, увенчанной цветами, до кончиков ног.
Белла снова прикусила губу и невидящим взглядом смотрела в морскую
даль, пока не справилась с собой и своими воспоминаниями.
- Мы ехали все дальше - через Кона, Кау, Хоопулаа и Капуа на Хонуапо и
Пуналуу; целая жизнь вместилась в эти две коротких недели. Цветок расцветает
только раз. То была пора моего цветения: у меня был Лилолило, и мой чудесный
конь, и сама я была королевой - пусть не для всех островов, но для любимого.
Он говорил, что я - солнечный блик на черной спине левиафана; я -капелька
росы на дымящемся гребне лавы; я - радуга на грозовой туче...
Белла помолчала.
- Что он еще мне говорил - я тебе не скажу, - закончила она серьезно, -
но в словах его был огонь, красота и любовь, он слагал для меня песни и пел
их мне при всех, вечером, под звездами, когда мы пировали, лежа на циновках,
и мое место было рядом с ним, на циновке Макалоа.
Дивный сон подходил к концу. Но мы еще поднялись на Килауэа и,
разумеется, бросили в кипящий кратер свои приношения богине Пеле - цветы,
рыбу и густое пои, завернутое в листья ти. А потом стали спускаться через
Пуна к морю, снова пировали, плясали и пели в Кохоуалеа, Камаили и Опихикао,
купались в прозрачных пресноводных озерах Калапана и, наконец, вышли на
побережье, в Хило.
Все было кончено. Мы ни словом об этом не обмолвились. И без слов было
ясно, что это - конец. Яхта ждала у пристани. Мы запоздали на много дней. Из
Гонолулу пришли вести, что у короля усилились припадки безумия, что
католические и протестантские миссионеры строят тайные козни, и назревают
неприятности с Францией. Они отплывали из Хило со смехом, с цветами и
песнями-так же, как за две недели до того высадились в Кавайхаэ.
Расставались весело, с берега на яхту и с яхты на берег неслись шутки,
последние напутствия, поручения, приветы. Когда поднимали якорь, хор из слуг
Лилолило запел на палубе прощальную песню, а мы, сидевшие в больших челнах и
вельботах, увидели, как ветер надул паруса яхты и она отделилась от берега.
Все время, пока длилась суматоха сборов и прощании, Лилолило, забыв обо
всех, с кем должен был проститься, стоял у поручней и смотрел вниз, прямо на
меня. На голове у него был венок, который я ему сплела. Уезжавшие стали
бросать свои венки друзьям в лодки. Я не надеялась, не ждала... Нет,
все-таки чуть-чуть надеялась, только никто этого не видел, лицо у меня было
гордое и веселое, как у всех вокруг. И Лилолило сделал то, чего я ждала от
него, ждала с самого начала. Глядя мне в глаза прямо и честно, он снял с
головы мой чудесный венок и разорвал его надвое. Я видела, как губы его
беззвучно произнесли одно только слово - "пау". Кончено. Не отводя от меня
глаз, он разорвал каждую половину венка еще раз и бросил остатки цветов - не
мне, а в разделившую нас полосу воды, которая становилась все шире и шире.
Пау. Все было кончено...
Белла долго молчала, вперив взгляд в далекий горизонт. Младшая сестра
не решалась выразить словами свое сочувствие, но глаза ее были влажны.
- В тот день,- продолжала Белла, и голос ее звучал сперва сурово и
сухо,- я пустилась в обратный путь по старой скверной тропе вдоль берега
Хамакуа. Первый день было не очень трудно. Я как-то вся онемела. Я была так
полна тем чудесным, о чем предстояло забыть, что я не сознавала, что оно
должно быть забыто. На ночь я остановилась в Лаупахоэхоэ. Я думала, что
проведу бессонную ночь. Но меня укачало в седле, и онемение еще не прошло, и
я всю ночь проспала как убитая.
Зато на следующий день что было! Поднялся ветер, лил проливной дождь.
Тропу размыло, лошади наши скользили и падали. Ковбой, которого дядя Джон
дал мне в провожатые, сначала уговаривал меня вернуться, но потом отчаялся,
покорно ехал следом за мной и только головой покачивал да бормотал, что я,
видно, помешалась. Вьючную лошадь мы бросили в Кукуихаэле. В одном месте мы
пробирались почти вплавь по глубокой грязи. В Ваиме ковбою пришлось сменить
свою лошадь. Но мой Хило выдержал до конца. Я пробыла в седле с раннего утра
до полуночи, а в полночь, в Килохана, дядя Джон снял меня с лошади, на руках
отнес в дом, поднял служанок и велел им раздеть меня и размассировать, а сам
напоил меня горячим вином и какими-то снотворными снадобьями. Наверно, я
бредила и кричала во сне. Наверно, дядя Джон обо всем догадался. Но никогда,
никому, даже мне, он не сказал ни слова. О чем бы он ни догадался, он все
схоронил в заповедной комнате принцессы Наоми.
Какие-то обрывки воспоминаний сохранились у меня об этом дне, полном
бессильной, слепой ярости,- распустившиеся мокрые волосы хлещут меня по
груди и лицу, ручьи слез смешиваются с потоками дождя, а в душе - бешеная
злоба на мир, где все устроено скверно и несправедливо... Я помню, что
стучала кулаками по луке седла, кричала что-то обидное своему ковбою,
вонзала шпоры в бока красавцу Хило, а в душе молилась, чтобы он взвился на
дыбы и, упав, придавил меня к земле - тогда не будут больше мужчины
любоваться красотой моего тела - либо сбросил меня с тропы, и я погибла бы в
пропасти и обо мне сказали бы "пау" - так же бесповоротно, как произнес
одними губами Лилолило, когда разорвал мой венок и бросил в море...
Джордж пробыл в Гонолулу дольше, чем думал. Когда он вернулся в Наала,
я уже ждала его там. Он церемонно обнял меня, равнодушно поцеловал в губы, с
важным видом посмотрел мой язык, сказал, что я плохо выгляжу, и уложил в
постель с горячими вьюшками, предварительно напоив касторкой. И я снова
вошла в серую жизнь Наала, точно в часовой механизм, и стала одним из зубцов
или колесиков, что вертятся все вокруг и вокруг, безостановочно и неумолимо.
Каждое утро в половине пятого Джордж вставал с постели, а в пять уже садился
на лошадь. Каждый день овсяная каша, и отвратительный дешевый кофе, и
говядина, свежая и вяленая, свежая и вяленая. Я стряпала, пекла и стирала.
Вертела ручку дребезжащей машинки и шила себе платья. Еще два бесконечных
года я каждый вечер сидела напротив него за столом и штопала его дешевые
носки и жиденькое белье, а он читал прошлогодние журналы, которые брал у
кого-то, потому что сам жалел денег на подписку. А потом пора было спать -
керосин ведь стоил денег,- и Джордж заводил часы, записывал в дневник погоду
и, сняв башмаки - сначала правый, потом левый,- ставил их рядышком со своей
стороны кровати.
Но теперь уже не было надежды, что я привяжусь к моему мужу,- это
только казалось до того, как принцесса Лихуэ пригласила меня на прогулку и
дядя Джон дал мне лошадь. Вот видишь, сестрица Марта, ничего бы не
случилось, если бы дядя Джон отказался дать мне лошадь. А теперь я изведала
любовь, я помнила Лилолило; так мог ли после этого мой муж завоевать мое
уважение и привязанность? И еще два года в Наала жила мертвая женщина,
которая почему-то ходила и разговаривала, стряпала и стирала, штопала носки
и экономила керосин... Врачи сказали, что всему причиной было недостаточно
теплое белье,- ведь он и в зимнюю непогоду вечно рыскал в верховьях Наала.
Его смерть не была для меня горем,- я слишком много горевала, пока он
был жив. И радости я не испытывала. Радость умерла в Хило, когда Лилолило
бросил мой венок в море и мои ноги забыли, что значит упоение танца.
Лилолило умер через месяц после моего мужа Я не видела его с того прощанья в
Хило. Да, поклонников у меня потом было хоть отбавляй; но я, как дядя Джон,
могла отдать свое сердце только раз в жизни. У дяди Джона была в Килохана
комната принцессы Наоми. У меня вот уже пятьдесят лет есть комната Лилолило
- в моем сердце. Ты, сестрица Марта, первая, кого я впустила в нее...
Еще один автомобиль, описав круг, затормозил перед домом, и на лужайке
показался муж Марты. Прямой, сухощавый, с седой головой и выправкой
военного, Роско Скандуэл был одним из членов "большой пятерки", которая,
сосредоточив в своих руках все деловые нити, вершила судьбы Гавайских
островов. Хоть он и был чистокровный американец, уроженец Новой Англии, но
по гавайскому обычаю сердечно обнял Беллу и расцеловался с нею. Он с одного
взгляда понял, что здесь только что шел женский разговор и что, хотя обе
сестры глубоко взволнованы, мудрость, пришедшая с годами, поможет им быстро
обрести мир и покой.
- Приезжает Элси с малышами,- сообщил он, поцеловав жену,- я получил
радиограмму с парохода. Они погостят у нас несколько дней, а потом поедут
дальше, на Мауи.
Марта принялась соображать вслух:
- Я хотела устроить тебя в розовой комнате, сестрица Белла, но,
пожалуй, ей там будет удобнее с детьми и няньками, а тебя мы поместим в
комнате королевы Эммы.
- Это даже лучше, я и в прошлый раз там жила,- сказала Белла.
Роско Скандуэл, хорошо знавший, какова любовь и пути любви на Гавайях,
прямой, сухощавый, представительный, стал между красавицами сестрами и,
обняв ту и другую за пышную талию, медленно пошел с ними к дому.
Ваикики (Гавайи), 6 июня 1916 г.