тряхнула головой (такая
уж у нее была привычка!), - только было _жарко_ и _пыльно_, и слоны
_докучали_!"
- Спущусь-ка я в другую сторону, - проговорила она, помолчав, - а к
слонам пойду попозже. Мне ведь нужно поскорее _попасть_ на третью линию!
С этими словами она сбежала с холма и перепрыгнула через первый из
шести ручейков {а}.
- Ваши билеты! - сказал Контролер, всовывая голову в окошко.
Все тут же предъявили билеты; размером билеты были не меньше
пассажиров, и в вагоне поэтомe сразу стало очень тесно.
- Та-ак, - протянул Контролер и сердито взглянул на Алису. - А где твой
билет, девочка?
И все хором закричали ("Словно припев в песне", - промелькнуло у Алисы
в голове):
- Не задерживай его, девочка! _Знаешь, сколько стоит его время_? Тысячу
фунтов - одна минута!
- К сожалению, у меня нет билета, - испуганно сказала Алиса. - Там, где
я села, не было кассы...
И хор голосов подхватил:
- Там не было места для кассы! Знаешь, сколько стоит там земля? Тысячу
фунтов - один дюйм!
- Не оправдывайся, девочка! - сказал Контролер. - Надо было купить
билет у машиниста.
И снова хор голосов подхватил:
- У человека, который ведет паровоз! Знаешь, сколько стоит дым от
паровоза? Тысячу фунтов - одно колечко!
- Лучше мне промолчать, - подумала Алиса.
На этот раз, так как она не произнесла ни слова, никто ничего не
сказал, но, к величайшему ее удивлению, все хором подумали (Надеюсь, ты
понимаешь, что значит "думать хором", потому что мне, по правде говоря, это
неясно):
- Лучше промолчи! Знаешь, сколько стоит разговор? Тысячу фунтов - одно
слово!
- Сегодня мне всю ночь будет сниться тысяча фунтов! - подумала Алиса.
А Контролер все это время внимательно ее разглядывал - сначала в
телескоп, потом в микроскоп и, наконец, в театральный бинокль. Наконец, он
сказал:
- И вообще ты едешь не в ту сторону!
Опустил окно и ушел.
Господин, сидевший напротив (одет он был в белую бумагу) {b}, произнес:
- Такая маленькая девочка должна знать, в какую сторону она едет, даже
если она не знает, как ее зовут!
Козел, сидевший рядом с господином в белом, закрыл глаза и громко
сказал:
- Она должна знать, как пройти в кассу, даже если она не умеет читать!
Рядом с Козлом сидел Жук (это был очень странный вагон, битком набитый
пассажирами), и, так как говорить здесь, судя по всему, полагалось по
очереди, он сказал:
- Придется отправить ее обратно с багажом.
Алисе не видно было, кто сидит за Жуком, она только услышала хриплый
голос:
- Пусть пересядет на другой...
Тут голос закашлялся и замолк.
- Что это у него? Грипп? - подумала Алиса.
И тотчас же тоненький голосок прошептал ей прямо в ухо:
- Из этого вышла бы неплохая шутка: "Коль хрип - так грипп..." или еще
что-нибудь в таком же духе...
В самом конце вагона кто-то ласково пропел:
- На ней надо написать: "Хрупкая девочка! Не кантовать!"
А голоса продолжали выкрикивать ("Сколько их здесь!" - подумала Алиса):
- Надо отправить ее почтой! Налепить ей справа марку и отправить!
- Нет, лучше телеграфом!
- Пусть тянет поезд вместо паровоза!
Но господин в белой бумаге наклонился к Алисе и прошептал:
- Не слушай их, детка! Просто на каждой остановке покупай по обратному
билету!
- И не подумаю! - воскликнула, потеряв терпение, Алиса. - Эта поездка
мне совсем не нужна! Хочу в лес! В чащу!
- И из этого вышла бы _неплохая_ шуточка, - проговорил тоненький
голосок прямо у нее над ухом. - "Хочу _почаще_ бродить _по чаще_"... Или еще
что-нибудь в этом же духе...
- Ах, оставьте меня, наконец, в покое! - сказала Алиса, оглядываясь.
(Она никак не могла понять, кто это с ней говорит тоненьким голоском.) -
Если вам так хочется шутить, шутите, пожалуйста, сами!
Тоненький голосок в ответ глубоко вздохнул. Он был, видно, _очень_
несчастлив.
- Надо бы его утешить, - подумала Алиса. - Но только почему он не
вздыхает, как люди!
Понимаешь, вздох был такой легонький, что она бы его ни за что не
услышала, если бы он не раздался у нее прямо над ухом. От этого в ухе у нее
защекотало, и она перестала думать о горестях своего невидимого собеседника.
- Я знаю, что ты мне друг, - продолжал голосок. - Старый друг... верный
друг... Ты меня не обидишь, даром, что я насекомое...
- Какое насекомое? - забеспокоилась Алиса.
На самом деле она хотела узнать, кусается ее собеседник или нет, но
задать такой вопрос прямо было бы, конечно, невежливо.
- Неужели ты не догада... - начал тоненький голосок, но его заглушил
пронзительный свисток паровоза. Алиса и все остальные в тревоге повскакали
со своих мест.
Лошадь, высунувшая голову в окно, оглянулась и спокойно сказала:
- Ничего страшного! Здесь ручеек, который нам надо перепрыгнуть.
Все тут же успокоились, только Алисе было как-то не по себе при мысли о
том, что поезда здесь прыгают.
- Зато я сразу попаду на четвертую линию, - подумала она. - А это уже
неплохо!
В тот же миг она почувствовала, как поезд поднялся в воздух. От страха
она вцепилась во что-то, оказавшееся у нее под рукой. Это была козлиная
борода. {c}
* * * * * * * * * * *
* * * * * * * * *
* * * * * * * * * * *
Не успела Алиса схватиться за нее, как борода словно растаяла в
воздухе. Алиса оказалась под деревом, а над головой у нее на сучке устроился
Комар (так вот кто был ее невидимым собеседником!) и обмахивал Алису
крылышками.
Это был _огромный_ Комар.
- Не меньше гуся! - подумала Алиса.
Но она ничуть не испугалась: чего ей было бояться после столь долгой и
дружественной беседы?
- Значит, ты не всех насекомых любишь? - продолжал, как ни в чем не
бывало Комар.
- Я люблю тех, которые умеют говорить, - отвечала Алиса. - У нас
насекомые не разговаривают.
- А каким насекомым у вас радуются? - спросил Комар.
- Я никаким насекомым не радуюсь, потому что я их боюсь, - призналась
Алиса. - По крайней мере, больших. Но я могу вам сказать, как их зовут.
- А они, конечно, идут, когда их зовут? - небрежно заметил Комар.
- Нет, кажется, не идут. - Тогда зачем же их звать, если они не идут?
{3}
- Им это ни к чему, а нам все-таки нужно. Иначе зачем вообще знать, как
что называется?
- Незачем, по-моему, - сказал Комар. - Если ты зайдешь поглубже вон в
тот лес, ты увидишь, что там нет никаких имен и названий. Впрочем, мы Зря
теряем время... Значит, какие у вас насекомые?
- Ну, вот, к примеру, есть у нас Бабочка, - сказала Алиса и загнула на
руке один палец.
- А-а, - протянул Комар. - Взгляни-ка на тот куст! Там на ветке
сидит... Знаешь кто? Баобабочка! Она вся деревянная, а усики у нее зеленые и
нежные, как молодые побеги!
- А что она ест? - спросила Алиса с любопытством.
- Стружки и опилки, - отвечал Комар. - А еще кто у вас есть?
Алиса жадно разглядывала Баобабочку. Она была такая толстенькая и такая
веселая, что Алиса решила: она только что хорошо пообедала!
- А еще у нас есть Стрекоза, - сказала она и загнула второй палец.
- Подними-ка голову, - сказал Комар. - Вон на той ветке прямо у тебя
над головой сидит Стрекозел. Бородатый, рогатый, и то и дело лезет бодаться!
- А он что ест? - снова спросила Алиса.
- Траву и отруби, - ответил Комар. - А гнездо он себе вьет в хлеву.
Алиса долго задумчиво смотрела на Стрекозла и, наконец, сказала:
- А еще у нас есть всякие мошки.
- Взгляни-ка на то облачко, - заметил Комар. - Это вьются Бегемошки.
Подумать только - такие толстые и неповоротливые, а как хорошо летают!
- А что они едят? - снова спросила Алиса.
- Мелкую рыбешку и лягушек!
Алису одолели сомнения.
- А если рыбешки не будет? - спросила она.
- Тогда они, конечно, умрут, - отвечал Комар.
- И часто так бывает?
- Всегда, - сказал Комар.
Алиса задумалась, между тем как Комар развлекался, кружа вокруг ее
головы. Наконец, он уселся на ветку и пропищал:
- Хочешь потерять свое имя?
- Нет, - испугалась Алиса. - Конечно, не хочу!
- И зря, - сказал Комар небрежно. - Подумай, как это было бы удобно!
Скажем, возвращаешься ты домой, а никто не знает, как тебя зовут. Захочет
гувернантка позвать тебя на урок, крикнет: "Идите сюда..." - и остановится,
имя-то она забыла. А ты, конечно, не пойдешь - ведь неизвестно, кого она
звала!
- Это мне не поможет, - возразила Алиса. - Даже если она забудет мое
имя, она всегда может сказать: "Послушайте, милочка...".
- Но ведь ты не Милочка, - перебил ее Комар. - Ты и не будешь слушать!
Хорошенькая вышла шутка, правда? Жаль, что не _ты_ ее придумала!
- Что это вы все время предлагаете _мне_ свои шутки? - спросила Алиса.
- Эта, например, вам совсем не удалась!
Комар только глубоко вздохнул; по щекам у него покатились две крупные
слезы.
- Не нужно шутить, - сказала Алиса, - если шутки вас так огорчают. В
ответ он снова грустно вздохнул, а когда Алиса подняла глаза, бедного
Комара на ветке уже не было - должно быть, его унесло собственным
вздохом.
Алиса так долго сидела без движения, что ей стало холодно; она
поднялась и пошла вперед.
Вскоре она вышла на полянку, за которой чернел лес. Он был гораздо
мрачнее того, откуда она вышла, и Алиса _немножко_ струсила. Все же,
поразмыслив, она решила идти вперед.
- Не возвращаться же мне _назад_! - сказала она про себя. - Другого
пути на восьмую линию нет.
- Это, верно, тот самый лес, - размышляла она, - где нет никаких имен и
названий {d}. Интересно, неужели я тоже потеряю _свое_ имя? Мне бы этого не
хотелось! Если я останусь без имени, мне тотчас дадут другое, и наверняка
какое-нибудь ужасное! А я примусь разыскивать того, кто подобрал мое старое
имя. Вот будет смешно! Дам объявление в газету, будто я потеряла собаку:
"Потеряно имя по кличке...", тут, конечно, будет пропуск... "На шее медный
ошейник". И всех, кого ни встречу, буду окликать: "Алиса!" - вдруг
кто-нибудь отзовется. Только вряд ли... Разве что по глупости...
Так, беседуя сама с собой, она незаметно дошла до леса; там было
сумрачно и прохладно.
- По крайней мере, - подумала Алиса, ступив под деревья, - приятно
немножко освежиться в этом... как его? Ну, как же он _называется_!... - Она
с удивлением заметила, что никак не может вспомнить нужного слова. - Когда
спрячешься под ... ну, как же их?.. под... _этими_... - Она погладила дерево
по стволу. - Интересно, как они _называются_? А, может, никак? Да, конечно,
никак не называются!
С минуту она стояла в глубокой задумчивости, а потом вдруг сказала:
- Значит, все-таки это _случилось_! Кто же я теперь? Я должна
_вспомнить_!. Во что бы то ни стало должна!
Но как она ни старалась, ничего у нее не выходило. Она всячески ломала
себе голову, но вспомнить свое имя не могла.
- Помню только, что там есть Л... - сказала она, наконец. - Ну,
конечно, оно начинается с Л... {e}
Тут из-за дерева вышла Лань. Она взглянула на Алису огромными грустными
глазами, но ничуть не испугалась.
- Тпрушеньки! Тпрушеньки! - сказала Алиса и протянула руку, чтобы ее
погладить. Лань прянула в сторону, но не убежала, а остановилась, глядя на
Алису.
- Как тебя зовут? - спросила Лань. У нее был мягкий и нежный голос.
- Если б я только знала! - подумала бедная Алиса.
Вслух она грустно промолвила:
- Пока никак...
- Постарайся вспомнить, - сказала Лань. - Так нельзя...
Алиса постаралась, но все было бесполезно.
- Скажите, а как _вас_ зовут? - робко спросила она. - Вдруг это мне
поможет...
- Отойдем немного, - сказала Лань. - _Здесь_ мне не вспомнить...
Алиса нежно обняла Лань за мягкую шею, и они вместе пошли через лес.
Наконец, они вышли на другую поляну; Лань взвилась в воздух и сбросила с
себя руку Алисы.
- Я Лань! - закричала она радостно. - А ты - человечий детеныш!
Тут в ее прекрасных карих глазах мелькнула тревога, и она умчалась
прочь.
Алиса долго смотрела ей вслед; слезы навертывались ей на глаза при
мысли, что она так внезапно потеряла свою милую спутницу.
- Ну, что ж, - сказала она, наконец. - Зато теперь я знаю, как меня
зовут. И _то_ хорошо... Алиса... Алиса... Больше уж ни за что не забуду...
Посмотрю-ка я на эти указатели. Интересно, куда мне теперь идти?
На этот вопрос ответить было нетрудно: через лес вела только одна
дорога, и обе стрелки указывали на нее.
- Дойду до развилки, - подумала Алиса, - тогда и решу. Ведь там им
придется указывать в разные стороны.
Напрасно она на это надеялась! Она все шла и шла по дороге, но и на
развилках стрелки неизменно указывали в одну сторону. На одной из них было
написано:
А на другой:
- Судя по всему, - размышляла Алиса, - они живут _вместе_. Как это я
раньше не догадалась... Впрочем, я все равно задерживаться у них не буду.
Забегу на минутку, поздороваюсь и спрошу, как выйти из лесу. Только бы мне
добраться до восьмой линии, пока не стемнеет!
Так она шла и шла, разговаривая сама с собой, как вдруг дорожка круто
повернула, и она увидела двух человечков, толстых, как набитые шерстью кули.
Это было так неожиданно, что Алиса вздрогнула и остановилась. Впрочем, она
тут же успокоилась, сообразив, что перед ней не два куля, а - {4}
----------------------------------------------------------------------------
а Шесть ручейков - это шесть горизонталей, отделяющих Алису от восьмой,
куда она стремится попасть, чтобы стать Королевой. Всякий раз, как она
пересекает поле, это отмечается в тексте звездочками.
Первым ходом, который распадается в тексте на прыжок Алисы через ручеек
и прыжок поезда, она переходит с d2 на d4. Это единственный "длинный
прыжок", дозволенный пешке. Перепрыгнув сейчас через ручеек, она оказалась
на третьей горизонтали. Поезд довезет ее до четвертой.
b Лицо "господина в белой бумаге" напоминает Дизраэли в политических
карикатурах Тенниела {1} в "Панче". Возможно, что "белая бумага" - намек на
официальные документы (называемые по-английски white papers), с которыми
имеют дело эти деятели.
c Прыжок поезда переносит Алису на с14. В первоначальном варианте
сказки Алиса хваталась не за козлиную бороду, а за волосы старой дамы,
которая также сидела в вагоне. Однако 1 июня 1870 г. Тенниел послал Кэрроллу
следующее письмо:
"Мой дорогой Доджсон,
Мне кажется, что во время прыжка (сцена в поезде) Вы могли бы заставить
Алису вцепиться в козлиную бороду, а не в волосы старой дамы. Ведь Алису в
результате прыжка просто швыряет в этом направлении.
Не считайте меня бестактным, но я вынужден сказать, что глава о "шмеле"
меня совершенно не устраивает. Я не вижу в ней ничего для иллюстраций. Думаю
- при всей готовности согласиться с Вашим решением, - что, если Вы хотите
сократить книжку, этой возможности упускать не следует. Мучительно спешу -
Искренне Ваш,
Дж. Тенниел".
Кэрролл принял оба предложения Тенниела. Старая дама и глава о "шмеле"
исчезли. К сожалению, из этой главы не сохранилось ничего {2}.
d Таким лесом является на деле вселенная, если рассматривать ее как
существующую саму по себе, независимо от существ, манипулирующих символами и
наклеивающих ярлычки на те или иные ее части, поскольку, как заметила ранее
с прагматической прозорливостью Алиса, это полезно для тех, кто этим
занимается. Мысль о том, что мир сам по себе не помечен знаками, что между
предметами и их названиями нет никакой связи, помимо той, которую придает им
интеллект находящий эти пометки полезными, - совсем не тривиальная
философская истина. Радость Лани, вспомнившей свое имя, вызывает в памяти
старую шутку о том, что Адам назвал тигра тигром, потому что тот был _похож_
на тигра.
e Алиса пытается вспомнить, конечно, собственную фамилию (Лидделл). С
буквы Л начинается также "Лили", имя белой пешки, чье место на доске заняла
Алиса.
Глава IV
ТРАЛЯЛЯ И ТРУЛЯЛЯ
Они стояли под деревом, обняв друг друга за плечи, и Алиса сразу
поняла, кто из них Труляля, а кто - Траляля, потому что у одного на
воротнике было вышито "ТРУ", а у другого - "ТРА".
- А "ЛЯЛЯ", верно, вышито у обоих сзади, - подумала Алиса.
Они стояли так неподвижно, что она совсем забыла о том, что они живые,
и уже собиралась зайти им за спину и посмотреть, вышито ли у них на
воротнике сзади "ЛЯЛЯ", как вдруг тот, на котором стояло "ТРУ", сказал:
- Если ты думаешь, что мы из воска, выкладывай тогда денежки! За
посмотр деньги платят! Иначе не пойдет! Ни в коем разе!
- И задом наперед, совсем наоборот! - прибавил тот, на котором было
вышито "ТРА". - Если, по-твоему, мы живые, тогда скажи что-нибудь...
- Пожалуйста, простите меня, - сказала Алиса, - я не хотела вас
обидеть.
Больше она ничего сказать не могла, потому что в голове у нее
неотвязно, словно тикание часов, звучали слова старой песенки {a} - она с
трудом удержалась, чтобы не пропеть ее вслух.
Раз Труллля и Траляля
Решили вздуть друг дружку.
Из-за того, что Траляля
Испортил погремушку, -
Хорошую и новую испортил погремушку.
Но ворон, черный, будто ночь,
На них слетел во мраке.
Герои убежали прочь.
Совсем забыв о драке, -
Тра-ля-ля-ля, тру-ля-ля-ля, совсем забыв о драке.
- Я знаю, о чем ты думаешь, - сказал Труляля, - но это не так! Ни в
коем разе!
- И задом наперед, совсем наоборот, - подхватил Траляля. - Если бы это
было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как
это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!
- Я думала о том, - сказала вежливо Алиса, - как бы мне побыстрей
выбраться из этого леса. Уже темнеет... Не покажете ли вы мне дорогу?
Но толстячки только переглянулись с усмешкой.
Они были до того похожи на школьников, выстроившихся для переклички,
что Алиса не удержалась, ткнула пальцем в Труляля и крикнула:
- Первый!
- Ни в коем разе! - тут же отозвался Труляля и так быстро захлопнул
рот, что зубы щелкнули.
- Второй! - крикнула Алиса и ткнула пальцем в Траляля.
- Задом наперед, совсем наоборот! - крикнул он.
Другого Алиса и не ждала.
- Ты неправильно начала! - воскликнул Труляля. - Когда знакомишься,
нужно прежде всего поздороваться и пожать друг другу руки!
Тут братцы обнялись и, не выпуская друг друга из объятий, протянули по
одной руке Алисе {b}. Алиса не знала, что ей делать: пожать руку сначала
одному, а потом другому? А вдруг второй обидится? Тут ее осенило, и она
протянула им обе руки сразу. В следующую минуту все трое кружились, взявшись
за руки, в хороводе. Алисе (как она вспоминала позже) это показалось вполне
естественным; не удивилась она и тогда, когда услышала музыку; она лилась
откуда-то сверху, может быть, с деревьев, под которыми они танцевали?
Сначала Алиса никак не могла понять, кто же там играет, но потом догадалась,
что просто это елки бьются о палки, словно смычки о скрипки.
- Смешнее всего было то, - рассказывала потом Алиса сестре, - что я и
не заметила, как запела: "Вот идем мы хороводом..." Не знаю, когда я начала,
но пела, верно, очень, очень долго!
Братцы были толстоваты: скоро они запыхались.
- Четыре круга - вполне достаточно для одного танца, - пропыхтел
Труляля.
Они остановились так же внезапно, как и начали; музыка тут же смолкла.
Братья разжали пальцы и, не говоря ни слова, уставились на Алису;
наступило неловкое молчание, ибо Алиса не знала, как полагается начинать
беседу с теми, с кем ты только что танцевала.
- Нельзя же _сейчас_ вдруг взять и сказать: "Здравствуйте!" - думала
она. - Так или иначе, но здороваться уже поздно.
- Надеюсь, вы не очень устали? - спросила она, наконец.
- Ни в коем разе! - отвечал Труляля. - Большое спасибо за внимание!
- _Премного_ благодарны! - поддержал его Траляля. - Ты любишь стихи?
- Д-да, пожалуй, - ответила с запинкой Алиса. - Смотря _какие_ стихи...
Не скажите ли вы, как мне выйти из лесу?
- Что ей прочесть? - спросил Траляля, глядя широко открытыми глазами на
брата и не обращая никакого внимания на ее вопрос.
- "Моржа и Плотника". Это самое длинное ответил Труляля и крепко обнял
брата.
Траляля тут же начал:
Сияло солнце в небесах. {c}
Алиса решилась прервать его.
- Если этот стишок _очень_ длинный, - сказала она как можно вежливее, -
пожалуйста, скажите мне сначала, какой дорогой... Траляля нежно улыбнулся и
начал снова:
Сияло солнце в небесах,
Светило во всю мочь,
Была светла морская гладь,
Как зеркало точь-точь,
Что очень странно - ведь тогда
Была глухая ночь.
И недовольная луна
Плыла над бездной вод,
И говорила: "Что за чушь
Светить не в свой черед?
И день - не день, и ночь - не ночь,
А все наоборот".
И был, как суша, сух песок.
Была мокра вода.
Ты б не увидел в небе звезд -
Их не было тогда.
Не пела птица над гнездом -
Там не было гнезда.
Но Морж и Плотник в эту ночь
Пошли на бережок,
И горько плакали они,
Взирая на песок:
- Ах, если б кто-нибудь убрать
Весь этот мусор мог! {4}
- Когда б служанка, взяв метлу,
Трудилась дотемна.
Смогла бы вымести песок
За целый день она?
- Ах, если б знать! - заплакал Морж, -
Проблема так сложна!
- Ах, Устрицы! Придите к нам, -
Он умолял в тоске, -
И погулять, и поболтать
Приятно на песке.
Мы будем с вами до утра
Бродить рука в руке.
Но Устрицы преклонных лет
Не выплыли на зов.
К чему для странствий покидать
Страну своих отцов?
Ведь можно дома в тишине
Прожить в конце концов.
А юных Устриц удержать
Какой бы смертный мог?
Они в нарядных башмачках
Выходят на песок.
Что очень странно - ведь у них
Нет и в помине ног.
И, вымыв руки и лицо
Прохладною водой,
Они спешат, они ползут
Одна вослед другой
За Плотником и за Моржом
Веселою гурьбой.
А Морж и Плотник шли и шли
Час или два подряд,
Потом уселись на скале
Среди крутых громад,
А Устрицы - все до одной -
Пред ними стали в ряд.
И молвил Морж: "Пришла пора
Подумать о делах:
О башмаках и сургуче.
Капусте, королях {5},
И почему, как суп в котле.
Кипит вода в морях".
Взмолились Устрицы: "Постой!
Дай нам передохнуть!
Мы все толстушки, и для нас
Был очень труден путь".
- Присядьте, - Плотник отвечал, -
Поспеем как-нибудь.
- Нам нужен хлеб, - промолвил Морж, -
И зелень на гарнир,
А также уксус и лимон,
И непременно сыр,
И если вы не против, то
Начнем наш скромный пир.
- Ах, неужели мы для вас
Не больше, чем еда,
Хотя вы были так добры,
Нас пригласив сюда!
А Морж ответил: "Как блестит
Вечерняя звезда!
Я очень рад, что вы пришли
В пустынный этот край.
Вы так под уксусом нежны -
Любую выбирай".
А Плотник молвил: "Поскорей
Горчицу мне подай!"
- Мой друг, их заставлять спешить
Отнюдь мы не должны.
Проделав столь тяжелый путь,
Они утомлены.
- С лимоном, - Плотник отвечал, -
Не так они вкусны.
- Мне так вас жаль, - заплакал Морж
И вытащил платок, -
Что я не в силах удержать
Горючих слез поток.
И две тяжелые слезы
Скатились на песок.
А Плотник молвил: "Хорошо
Прошлись мы в час ночной.
Наверно, Устрицы хотят
Пойти к себе домой?"
Но те молчали, так как их
Всех съели до одной {d}.
- Мне больше нравится Морж, - сказала Алиса. - Ему по крайней мере было
хоть _капельку_ жалко бедных устриц.
- Но съел он больше, чем Плотник, - возразил Траляля. - Просто он
прикрывался платком, так что Плотник не мог сосчитать, сколько устриц он
съел. Не мог! Задом наперед, совсем наоборот!
- Какой жадный! - вскричала Алиса. - Тогда мне больше нравится Плотник!
Он съел меньше, чем Морж!
- Просто ему не досталось больше, - сказал Траляля.
Алиса растерялась {e}. Помолчав, она проговорила:
- Ну, тогда, значит, _оба_ они хороши!
Тут она замолчала и в страхе прислушалась: в лесу неподалеку кто-то
громко пыхтел, словно огромный паровоз. "Уж не дикий ли это зверь?" -
мелькнуло у нее в голове.
- А в вашем лесу много тигров и львов? - робко спросила она.
- Это всего-навсего Черный Король, - сказал Траляля. - Расхрапелся
немножко!
- Пойдем, посмотрим на него! - закричали братья, взяли Алису за руки и
подвели к спящему неподалеку Королю.
- _Милый_, правда? - спросил Траляля.
Алисе трудно было с ним согласиться. На Короле был красный ночной
колпак с кисточкой и старый грязный халат, а лежал он под кустом и храпел с
такой силой, что все деревья сотрясались.
- Так можно себе и голову отхрапеть! - заметил Труляля.
- Как бы он не простудился, - забеспокоилась Алиса, которая была очень
заботливой девочкой. - Ведь он лежит на сырой траве!
- Ему снится сон! - сказал Траляля. - И как по твоему, кто ему снится?!
- Не знаю, - ответила Алиса. - Этого никто сказать не может.
- Ему снишься _ты_! - закричал Траляля и радостно захлопал в ладоши. -
Если б он не видел тебя во сне, где бы, интересно, ты была?
- Там, где я и есть, конечно, - сказала Алиса.
- А вот и ошибаешься! - возразил с презрением Траляля. - Тебя бы тогда,
вообще нигде не было! Ты просто снишься ему во сне {f}.
- Если этот вот Король вдруг проснется, - подтвердил Труляля, - ты
сразу же - фьють! - потухнешь, как свеча!
- Ну, нет, - вознегодовала Алиса. - И вовсе я не потухну! К тому же
если в только _сон_, то кто же тогда вы, хотела бы я знать?
- То же самое, - сказал Труляля.
- Самое, самое, - подтвердил Траляля.
Он так громко прокричал эти слова, что Алиса испугалась.
- Ш-ш-ш, - прошептала она. - Не кричите, а то вы его разбудите!
- _Тебе_-то что об этом думать? - сказал Труляля. - Все равно ты ему
только снишься. Ты ведь не настоящая!
- Нет, _настоящая_! - крикнула Алиса и залилась слезами.
- Слезами делу не поможешь, - заметил Траляля. - О чем тут плакать?
- Если бы я была не настоящая, я бы не плакала, - сказала Алиса,
улыбаясь сквозь слезы: все это было так глупо.
- Надеюсь, ты не думаешь, что это _настоящие_ слезы? - спросил Труляля
с презрением.
- Я знаю, что все это вздор, - подумала Алиса. - Глупо от этого
плакать! Она вытерла слезы и постаралась принять веселый вид.
- Во всяком случае, мне надо поскорей выбраться из лесу. Уж очень
что-то темнеет. Как, по-вашему, это не дождь там собирается?
Труляля быстро раскрыл огромный зонтик и спрятался под ним вместе с
братом. А потом задрал голову и произнес:
- Никакого дождя не будет... по крайней мере _здесь_! Ни в коем разе!
- А _снаружи_!
- Пусть себе идет, если ему так хочется. Мы не возражаем! И даже задом
наперед, совсем наоборот!
- Только о себе и думают, - рассердилась Алиса и совсем уже собралась c
ними распрощаться, как вдруг Труляля выскочил из-под зонта и схватил ее за
руку.
- _Видала_? - спросил он, задыхаясь от гнева.
Глаза его округлились и пожелтели, дрожащим пальцем он показывал на
какую-то белую вещицу, которая валялась под деревом.
- Это всего-навсего погремушка, - сказала Алиса, всмотревшись. -
Погремушка, а не _гремучая змея_, - поторопилась она добавить, думая, что он
не пугался. - Старая погремушка... Старая, никуда не годная погремушка!
- Так я и знал! - завопил Труляля, топая в бешенстве ногами, и принялся
рвать на себе волосы. - Поломана, конечно!
Он глянул на Траляля, который тотчас повалился на землю и постарался
спрятаться под зонтом.
Алиса положила руку на плечо Труляля.
- Не стоит так сердиться из-за старой погремушки! - сказала она
примирительно.
- И вовсе она _не старая_! - закричал Труляля, разъяряясь пуще
прежнего. - Она _совсем новая_! Я только вчера ее купил! Хорошая моя...
новая моя... ПОГРЕМУШЕЧКА!
И он зарыдал во весь голос.
А Траляля меж тем пытался спрятаться в зонтик, закрывая его вместе с
собой. Это было так странно, что, засмотревшись, Алиса совсем забыла про его
разгневанного братца. Правда, зонтик у Траляля никак не закрывался;
кончилось все тем, что он совсем запутался и покатился в зонтике по земле -
наружу торчала одна голова. Так он и лежал, ловя воздух ртом и широко
раскрыв глаза.
- Ужасно похож на рыбу! - подумала Алиса.
- Что ж, вздуем друг дружку? - спросил Труляля, внезапно успокаиваясь.
- Пожалуй, - угрюмо отвечал Траляля, вылезая из зонтика. - Только пусть
она поможет нам одеться.
Братья взялись за руки и отправились в лес, а через минуту вернулись с
грудой всяких вещей: были тут и диванные валики и каминные коврики, и
одеяла, и скатерти, и крышки от кастрюль, и совки для угля.
- Надеюсь, завязывать и закалывать ты умеешь? - спросил Труляля. - Все
это нужно на нас надеть и как-то закрепить!
Позже Алиса рассказывала, что в жизни не видела такой суеты. Как они
хлопотали! А сколько всего на себя понадевали! И все нужно было как-то
прикрепить и пристегнуть.
- Если они все на себя натянут, - подумала Алиса, - они будут совсем
как узлы со старым тряпьем!
В эту минуту она как раз прилаживала Траляля на шею диванный валик.
- Привяжи покрепче, а то отрежет мне ненароком голову, - сказал
Траляля. И, подумав, мрачно прибавил: - Знаешь, одна из самых серьезных
потерь в битве - это потеря головы.
Алиса фыркнула в тут же закашлялась, чтобы прикрыть свой смех. Она
боялась его обидеть.
- Я очень бледный? - спросил Труляля, подходя к Алисе, чтобы она
привязала ему шлем к голове. (Труляля _называл_ его шлемом, хотя шлем этот,
по правде говоря, походил больше на сковородку.)
- Пожалуй... _бледноват_, - осторожно ответила Алиса.
- Вообще-то я очень храбрый, - сказал Труляля, понизив голос. - Только
сегодня у меня голова болит!
Но Траляля его услышал.
- А у меня болит _зуб_! - закричал он. - Мне больнее, чем тебе!
- Тогда не деритесь сегодня, - обрадовалась Алиса.
Ей так хотелось их примирить.
- Слегка подраться все же нам _придется_, - сказал Труляля. - Но я не
настаиваю на долгой драке. Который теперь час?
Траляля взглянул на свои часы и сказал:
- Половина пятого.
- Подеремся часов до шести, а потом пообедаем, - предложил Труляля,
- Что ж, - отвечал со вздохом Траляля, - решено. А око пусть смотрит!
И, повернувшись к Алисе, прибавил:
- Только очень близко не подходи! Я, когда разойдусь, сокрушаю все, что
попадет мне под руку!
- А я сокрушаю все, что попадет мне под ногу! - закричал Труляля.
Алиса засмеялась.
- Вот, верно, достается от вас _деревьям_! - сказала она.
Труляля огляделся с довольной улыбкой.
- К тому времени, когда драка будет закончена, - сказал он, - вокруг не
останется ни одного дерева! Ни одного во всем лесу!
- И все из-за погремушки! - сказала она, все еще надеясь, что они хоть
немного устыдятся.
- Я бы ему ни слова не сказал, - ответил Труляля. - Но она была совсем
новая!
- Хоть бы уж этот страшный ворон прилетал поскорее! - подумала Алиса.
- Знаешь, - сказал Труляля брату, - у нас всего одна шпага. Но ты
можешь драться зонтом. Он острый, не хуже шпаги! Что же, надо торопиться!
Скоро будет темно, как в бочке!
- И даже еще темнее, - прибавил Траляля.
Тут все вокруг так почернело, что Алиса решила: приближается гроза.
- Какая огромная туча! - сказала она. - Как быстро она приближается!
Ой, у нее, по-моему, крылья!
- Это ворон! - пронзительно вскрикнул Труляля.
Братья бросились бежать и через минуту скрылись из виду.
Алиса нырнула в лес и спряталась под большим деревом.
- _Здесь_ ему до меня не добраться, - подумала она. - Он такой
огромный, что между деревьев ему не пролезть! Как он машет, крыльями! От них
в лесу прямо буря поднялась! Вон летит чья-то шаль! Видно, ее сорвало
ветром...
----------------------------------------------------------------------------
a В 1720 г. разгорелась вражда между Георгом Фридрихом Генделем,
немецким композитором, жившим в Англии, и итальянцем Джиованни Баттиста
Бонончини. Джон Байром, известный в XVIII в. автор гимнов и преподаватель
стенографии, так описал эту вражду:
Одни твердят, что рядом с Бонончини
Минхеер Гендель - неуч и разиня.
Другие: Бонончини после Генделя? -
Маэстро пуст, как серединка кренделя.
Но я молчу, ища названья для
Отличья Труляля от Траляля {1}.
Неизвестно, имела ли поначалу старая песенка о Траляля и Труляля
отношение к этой знаменитой музыкальной баталии. Возможно. Байром всего лишь
заимствовал из нее последнюю строчку для своего стишка. [...]
b Труляля и Траляля являются тем, что геометры называют
"энантиоморфами", то есть зеркальными отображениями друг друга. На мысль о
том, что таково было намерение Кэрролла, наводит любимое выражение Траляля:
"Задом наперед, совсем наоборот!" - и то, что один из них протягивает
правую, а другой левую руку для рукопожатия. Рисунок Тенвиела, где
изображены оба брата, готовые к битве, которые стоят в идентичных позах,
подтверждает, что и он смотрел на близнецов таким же образом. Обратите
внимание на то, что положение пальцев на правой руке Труляля (или это
Траляля? У Траляля на шее был диванный валик, а у Труляля на голове -
сковородка) точно соответствует положению пальцев на левой руке у его брата.
c Этот шедевр нонсенса написан размером "Сна Юджина Арама" Томаса Гуда
{2}, однако пародирует лишь стиль этого произведения. Читателям, склонным
находить нарочитый символизм в сказках Кэрролла, нелишне напомнить, что,
посылая рукопись этого стихотворения Тенниелу для иллюстрации, Кэрролл
предложил художнику на выбор плотника, бабочку и баронета. Все три имени
одинаково ложились в размер стихотворения и подходили в смысле нонсенса
Кэрроллу. Тенниел остановился на плотнике. [...] Дж. Б. Пристли {3} написал
забавную статью о "Морже и Плотнике" ("New Statesman", August 10, 1957, p.
168), в которой он провозглашал этих двух героев архетипами политических
деятелей.
d Для оперетты Сэвила Кларка о Зазеркалье Кэрролл написал
дополнительную строфу:
И Плотник плакать перестал,
И бросил Морж рыдать.
Прикончив устриц, наконец,
Легли злодеи спать -
И за жестокие дела
Расплату пожинать.
Когда Морж и Плотник засыпали, на сцене появлялись духи двух устриц,
которые пели, танцевали и пинали спящих. Кэрролл считал (и публика,
очевидно, разделила его мнение), что это было наилучшей концовкой для всего
эпизода. Таким образом, он немного успокаивал ту часть зрителей, которая
проливала слезы над судьбой устриц.
Дух первой устрицы танцевал мазурку и пел:
Он спит, коварный Плотник, и масло на усах.
А перец и горчица на листьях и цветах.
Так раскачаем люльку, чтоб он не мог вздохнуть!
А если не удастся - скачи ему на грудь!
скачи ему на грудь!
Ах, самое разумное - вскочить ему на грудь!
Дух второй устрицы танцевал джигу и пел:
О Морж, злодей плаксивый, позор слезе твоей!
Ты был страшней для устриц, чем дети для сластей.
Ты долго нас морочил, чтоб в уксус окунуть!
Прости же, Морж злосчастный, - встаю тебе на грудь!
встаю тебе на грудь!
Прости же, Морж злосчастный, встаю тебе на грудь!
(Стихи цит. по примеч. Р. Грина к кн. "The Diaries of Lewis Carroll",
vol. II, pp. 446-447).
Алиса пришла в замешательство, ибо перед ней традиционная этическая
дилемма: судить ли человека по его поступкам или по его намереньям.
f Этот известный спор о сне Черного Короля (его монаршье величество
храпит в это время в клетке, расположенной непосредственно к востоку от той,
на которой стоит Алиса) погружает бедную Алису в мрачные глубины метафизики.
Труляля и Траляля, как видим, выражают точку зрения епископа Беркли {6},
считавшего, что все материальные предметы, включая нас самих, "просто
снятся" господу. Алиса принимает позицию здравого смысла Сэмюэля Джонсона
{7}, полагавшего, что он опровергнул Беркли, пнув ногой большой камень.
"Очень поучительный разговор с философской точки зрения, - заметил Бертран
Расс