приближающегося племени, а скоро почуял их запах;
впрочем, подтверждения ему уже не требовалось.
Когда они подошли совсем близко к амфитеатру, Тарзан от обезьян
спрятался на дереве с противоположной стороны арены. Он хотел оттуда
рассмотреть пришельцев. Ждать ему пришлось недолго.
Вот внизу, между ветвями, показалось свирепое волосатое лицо. Злые
маленькие глазки одним взглядом охватили всю полянку, потом было
протараторено донесение. Тарзан слышал каждое слово. Разведчик сообщал
остальным членам племени, что путь свободен и они могут спокойно войти в
амфитеатр.
Первым легко прыгнул на мягкий травянистый ковер предводитель, а вслед
за ним, одно за другим, до сотни человекообразных. Были тут огромные
взрослые обезьяны и много молодых. Несколько младенцев уцепилось за косматые
шеи своих диких матерей.
Тарзан узнавал многих членов племени, того самого, в которое он попал
крошечным малюткой. Многие из взрослых были еще маленькими обезьянами, когда
он был ребенком. В детстве он играл и шалил вместе с ними в этих самых
джунглях. Теперь он задавался вопросом, узнают ли они его? У некоторых
обезьян память очень короткая, и два года могли показаться им вечностью.
Из их разговоров он узнал, что они собрались, чтобы выбрать нового
царя, так как старый погиб, свалившись с высоты ста футов с обломавшейся
веткой.
Тарзан подвинулся на самый конец ветви, чтобы лучше их рассмотреть.
Быстрые глазки одной из самок первые заметили его. Горловым лаем она
обратила внимание других. Несколько огромных самцов выпрямились, чтобы лучше
рассмотреть незваного гостя. С оскаленными зубами и ощетинившимися затылками
они медленно направились в его сторону, издавая низкое, отвратительное
ворчание.
-- Карнат, я Тарзан от обезьян, -- заговорил человек-обезьяна наречием
племени. -- Ты помнишь меня? Еще совсем маленькими обезьянками мы вместе
дразнили Нуму, бросая в него палочки и орехи с безопасной высоты.
Зверь, к которому он обратился, приостановился, с выражением смутного
понимания, смешанного с тупым изумлением.
-- А ты, Мгор, -- продолжал Тарзан, обращаясь к другому, -- разве ты не
помнишь вашего прежнего царя? того, что умертвил могучего Керчака?
Обезьяны толпой подошли ближе не столько с угрожающим, сколько с
любопытствующим видом. Они что-то побормотали друг с другом несколько минут.
-- Что тебе нужно от нас? -- спросил Карнат.
-- Только мира, -- отвечал человек-обезьяна. Обезьяны опять
посовещались. Наконец, Карнат заговорил:
-- Если так, иди с миром, Тарзан от обезьян.
И Тарзан от обезьян легко спрыгнул на траву посреди свирепой и
уродливой орды, -- он прошел полный цикл, и опять вернулся к зверям, чтобы
зверем жить среди них.
Не было взаимных приветствий, как у людей, если бы они не виделись два
года. Большинство обезьян вернулось к делам, которые были прерваны
появлением человека-обезьяны, и обращали на него так же мало внимания, как
если бы он никогда не уходил из племени. Один -- два самца, которые были
тогда недостаточно взрослыми и не помнили его, подкрались к нему на
четвереньках, обнюхивая его, и один из них обнажил клыки и угрожающе
зарычал: он хотел сразу поставить Тарзана на свое место. Если бы Тарзан
ответил ему таким же ворчанием, молодой самец был бы, вероятно,
удовлетворен, но зато в глазах остальных обезьян он имел бы преимущество
перед Тарзаном.
Но Тарзан от обезьян не ответил рычанием, а вместо того выбросил свою
гигантскую руку со всей силой своих могучих мышц и, поймав молодого самца за
голову, бросил его в растяжку на траву. Обезьяна в одну секунду вскочила на
ноги и кинулась на него. Они сцепились, действуя пальцами и зубами, по
крайней мере, таково было намерение-обезьяны, но не успели они упасть на
землю, как пальцы человека-обезьяны впились в горло противника.
Скоро молодой самец перестал бороться и затих. Тогда Тарзан разжал
пальцы и поднялся. Убивать он не хотел, а только показать и молодому самцу,
и свидетелям этой сцены, что Тарзан от обезьян все еще их господин.
Урок послужил на пользу: молодые обезьяны отодвинулись, как всегда от
старших, а старые самцы не оспаривали его прерогатив. Только самки с
детенышами несколько дней относились к нему подозрительно и, если он
подходил слишком близко, бросались на него с разинутыми пастями и
безобразным ревом. Но Тарзан скромно уходил от беды, таков обычай среди
обезьян: только обезумевший самец решится задеть мать. Но в конце концов и
они привыкли к нему.
Он охотился с ними, как в былые времена, и, когда они поняли, что,
благодаря своему более высокому разуму, он умеет находить лучшие источники
пищи, а его ловкая веревка захватывает такую лакомую дичь, которой им
никогда не приходилось пробовать, они снова стали относиться к нему так, как
в прежние времена, когда он был у них царем. И раньше, чем уйти из
амфитеатра и отправиться в новые странствования, они снова выбрали его своим
предводителем.
Человек-обезьяна был вполне доволен своей новой ролью. Он не был
счастлив, он вообще никогда не мог быть счастливым, но он, по крайней мере,
был далеко от всего того, что могло напомнить ему его горе. Он давно уже
решил не возвращаться в цивилизованные страны, а теперь отказался и от мысли
вернуться к своим друзьям, черным Вазири. Он отрекся от человека навсегда.
Он начал жизнь обезьяной, обезьяной и умрет.
И все-таки он не мог совсем вычеркнуть из памяти того обстоятельства,
что женщина, которую он любил, совсем недалеко от мест, по которым кочевало
его племя. Не умел он освободиться и от страха, что она постоянно может
подвергаться опасностям. Что защитник у нее плохой, в этом он убедился,
когда был свидетелем несостоятельности Клейтона. Чем больше думал об этом
Тарзан, тем больше мучила его совесть.
Наконец, он начал проклинать себя за то, что из эгоизма и ревности
пренебрег защитой Джэн Портер. С каждым днем все больше и больше не давала
ему покоя эта мысль, и он решил уже вернуться на берег и заняться охраной
Джэн Портер и Клейтона, когда до него дошли вести, которые перевернули все
его планы и заставили его помчаться с бешеной быстротой на восток, забывая
об опасностях и угрожающей смерти.
Еще до того, как Тарзан вернулся к своему племени, один молодой самец,
не найдя для себя подруги в своем племени, по обычаю, отправился бродить по
диким джунглям, подобно странствующему рыцарю прежних времен, разыскивая
прекрасную даму, чье расположение он мог бы завоевать.
Он только что вернулся со своей невестой и оживленно рассказывал о
своих приключениях. Между прочим, он упомянул, что видел большое племя
странного вида обезьян.
-- Все они волосатые самцы, кроме одной, -- говорил он, -- а самка
цветом светлее даже этого незнакомца, -- и он пальцем указал на Тарзана.
В одну минуту человек-обезьяна стал весь -- внимание. Он задавал
вопросы так быстро, что антропоид-тяжелодум едва успевал отвечать.
-- Самцы были короткие, с кривыми ногами?
-- Так.
-- У них на бедрах шкуры Нумы и Шиты, а в руках палки и ножи?
-- Так.
-- А на руках и на ногах у них много желтых колец?
-- Да.
-- А самка была маленькая и тоненькая и очень белая?
-- Да.
-- Она казалась членом племени или пленницей?
-- Они тащили ее за собой, иногда за руку, иногда за длинные волосы на
голове, и всегда они толкали и били ее. О, это было очень весело!
-- Боже! -- прошептал Тарзан.
-- Где ты встретил их и какой дорогой они пошли? -- продолжал
спрашивать человек-обезьяна.
-- Они были у второй воды отсюда, -- он показал на юг. -- Когда они
прошли мимо меня, они шли на восход солнца, вверх возле края воды.
-- Когда это было? -- спросил Тарзан.
-- Поллуны тому назад.
Не говоря больше ни слова, человек-обезьяна бросился на дерево и
помчался как бесплотный дух на восток по направлению к забытому городу
Опару.
XXIV
ТАРЗАН ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ОПАР
Когда Клейтон, вернувшись в шалаш, не нашел там Джэн, он был вне себя
от страха и горя. Тюран был в полном сознании, лихорадка внезапно
прекратилась, как это бывает с этой болезнью. Слабый и истощенный, русский
лежал в шалаше на своей травяной постели.
Когда Клейтон спросил у него, где Джэн, он выразил искреннее удивление:
-- Я не слышал ничего подозрительного, -- объяснил он. -- Но, правда, я
большую часть времени был без сознания.
Если бы не очевидная слабость человека, Клейтон заподозрил бы его в
том, что ему известно, где находится девушка. Но было ясно, что Тюрану не
хватило бы сил даже спуститься из шалаша, а тем более взобраться по лесенке
обратно.
До поздней ночи обыскивал англичанин ближайшие места в джунглях, ища
каких-нибудь следов пропавшей девушки или ее похитителей. Но хотя след,
оставленный пятьюдесятью страшными людьми, при их неопытности в охотничьем
искусстве, для каждого обитателя джунглей был бы также убедителен, как
городская улица для англичанина, Клейтон двадцать раз проходил мимо него, не
видя никаких признаков, что много человек проходили здесь всего несколько
часов тому назад.
Продолжая искать, Клейтон громко звал девушку по имени, пока, наконец,
не привлек внимание Нумы -- льва. По счастью, он вовремя заметил ползущую к
нему тень и взобрался на дерево. На этом закончились его поиски в тот день,
потому что лев проходил взад-вперед под деревом до поздней ночи.
Даже после того, как зверь ушел, Клейтон не решился спуститься во мраке
и провел на дереве страшную и тяжелую ночь. На следующее утро он вернулся на
берег, отказавшись раз навсегда от надежды оказать помощь Джэн Портер.
В течение следующей недели Тюран быстро набирался сил, лежа в шалаше,
тогда как Клейтон промышлял на двоих. Мужчины ограничивались только самыми
необходимыми фразами. Клейтон перешел в отделение шалаша, которое занимала
раньше Джэн Портер, и видел русского только тогда, когда приносил ему пищу и
воду, или оказывал ему, из чувства человеколюбия, другие услуги.
К тому времени, как Тюран уже мог принимать участие в добывании пищи,
свалился в лихорадке Клейтон. Долгие дни лежал он в бреду и мучился, но
русский ни разу не подошел к нему. Пищи англичанин все равно не тронул бы,
но жажда превращалась для него в настоящую пытку. Между двумя приступами
бреда он умудрялся, при всей своей слабости, раз в день кое-как
дотаскиваться до источника, чтобы наполнить водой жестяную кружку, одну из
тех, что была в лодке.
Тюран в этих случаях следил за ним со злорадным удовольствием, он,
видимо, радовался страданиям человека, который недавно еще, при всем своем
презрении к нему, старался, по мере возможности, облегчить ему такие же
страдания.
Наконец, Клейтон ослабел настолько, что не в состоянии уже был
спускаться из шалаша. День он промучился без воды, не обращаясь к русскому,
но затем, не выдержав больше, попросил Тюрана принести ему напиться.
Русский подошел ко входу в комнату Клейтона с кружкой воды в руках.
Скверная усмешка искажала его черты.
-- Вот вода, -- сказал он. -- Но я хочу напомнить вам, что вы поносили
меня перед девушкой, что вы берегли ее для себя одного, не хотели делиться
со мной...
Клейтон перебил его:
-- Довольно! -- крикнул он. -- Довольно! Что вы за мерзавец, что
клевещете на хорошую женщину, которую мы считаем умершей? Боже! Я был
безумцем, что не убил вас, вы слишком гадки даже для этой ужасной страны!
-- Вот ваша вода, -- заявил русский, -- вот все, что вы получите. -- И
с этими словами он поднес кружку к губам и начал пить, а то, что осталось,
выплеснул вниз, на землю.
Клейтон откинулся назад и, закрыв лицо руками, отдался на волю судьбы.
На следующий день Тюран решил отправиться вдоль берега на север, так
как думал, что там скорее можно наткнуться на цивилизованных людей; во
всяком случае, хуже, чем здесь, быть не могло, а бред умирающего англичанина
к тому же действовал ему на нервы.
Украв копье Клейтона, он пустился в путь. Он убил бы больного перед
уходом, если бы его не удержала мысль, что это было бы действительно добрым
делом.
В тот же день он подошел к маленькой хижине у берега и исполнился
надежд при виде этого признака близости цивилизованной жизни, потому что
решил, что хижина -- передовой пост какого-нибудь поселка. Знай он, кому она
принадлежит, и то, что собственник всего в нескольких милях, в глубине
страны, Николай Роков бежал бы из этого места, как из чумного. Но он ничего
не знал и провел несколько дней, наслаждаясь безопасностью и сравнительным
комфортом хижины. Потом он продолжал свой путь на север.
В лагере лорда Теннингтона строились зимние помещения и
подготавливалась экспедиция на север за помощью.
По мере того, как проходили дни, а помощь не являлась, надежда на то,
что Джэн Портер, Клейтон и мсье Тюран спаслись, угасала. Никто больше не
заговаривал об этом с профессором Портером, но он был так поглощен своими
научными грезами, что не замечал хода времени.
Иногда он бросал несколько фраз: "На днях, наверное, пароход бросит
якорь в виду берега, и тогда все счастливо соединятся". Иногда, вместо
парохода, он говорил о поезде и выражал сомнение, не задержали ли его
снежные заносы.
-- Если бы я не успел уже узнать милого старичка так хорошо, -- заметил
как-то Теннингтон мисс Стронг, -- я ничуть не сомневался бы, что он... не
совсем...
-- Это было бы смешно, если бы не было так трогательно, -- грустно
отвечала девушка. -- Я, знавшая его всю мою жизнь, я знаю, как он обожает
Джэн; но остальные, должно быть, считают его совершенно равнодушным к ее
судьбе. А все дело в том, что он так далек от реальной жизни, что даже
смерть может осознать только, если увидит несомненные доказательства.
-- Вы ни за что не догадаетесь, что он затеял вчера, -- продолжал
Теннингтон. -- Я возвращался один после небольшой охоты, как вдруг встретил
его на тропинке, ведущей к лагерю. Он быстро шел, заложив руки за полы
своего длинного сюртука, решительно надвинув шляпу на голову и глядя упорно
в землю, шел, должно быть, на верную смерть, если бы я не перехватил его. --
"Ради бога, куда вы направляетесь, профессор?" -- спросил я его. -- "Я иду в
город, лорд Теннингтон", -- отвечал он самым невозмутимым образом, -- "чтобы
пожаловаться начальнику почтовой конторы на неаккуратное обслуживание нас
сельской почтой. Подумайте, ведь я несколько недель ничего не получаю.
Должно быть уже несколько писем от Джэн. Необходимо сейчас же сообщить в
Вашингтон". -- И, поверите ли, мисс Стронг, -- закончил Теннингтон, -- что
мне чертовски трудно было убедить старичка, что нет здесь сельской почты, и
нет никакого города, и что Вашингтон совсем на другом континенте и в другом
полушарии. Когда он понял, в чем дело, он забеспокоился о дочери, пожалуй,
он в первый раз отдал себе отчет о нашем положении и допустил мысль, что
мисс Портер, быть может, и не спаслась.
-- Мне тяжело думать об этом, -- сказала девушка, -- и я не могу
все-таки думать ни о чем другом, как только об отсутствующих членах нашей
компании.
-- Будем надеяться на лучшее, -- возразил Теннингтон. -- Вы сами
подаете такой пример мужества, ведь вы, пожалуй, потеряли больше всех.
-- Да, -- подтвердила она, -- я не могла бы любить Джэн Портер сильнее,
даже если бы мы были родными сестрами.
Теннингтон ничем не проявил своего изумления. Он совсем не это имел в
виду. Со времени крушения "Леди Алисы" Теннингтон много времени проводил с
красавицей из Мэриленда и недавно признался самому себе, что полюбил ее
сильнее, чем следовало в интересах собственного душевного спокойствия, так
как он не переставая помнил сообщение под секретом мсье Тюрана о том, что он
обручен с мисс Стронг. У Теннингтона, впрочем, начинали появляться сомнения
в правдивости Тюрана. Ни разу молодая девушка не проявила по адресу
отсутствующего ничего, что выходило бы за пределы просто дружеских чувств.
-- А затем гибель мсье Тюрана, если они все погибли, была бы для вас
тяжелым ударом, -- осторожно заметил он.
-- Мсье Тюран -- очень милый друг, -- сказала она. -- Я очень любила
его, хотя знала недолго.
-- Разве вы не были помолвлены с ним? -- неожиданно выпалил он.
-- О небо! -- воскликнула она. -- Конечно, нет. Я вовсе не так любила
его.
Лорд Теннингтон хотел что-то сказать Газели Стронг, очень хотел, и
сказать сейчас же; но почему-то слова застревали у него в горле. Он
несколько раз неуверенно начинал, откашливался, краснел и кончил замечанием,
что рассчитывает покончить с постройкой домиков до начала периода дождей.
Но, сам того не зная, он сказал девушке то именно, что хотел сказать,
-- и она была счастлива, так счастлива, как никогда в жизни.
На этот раз их прервало появление на опушке джунглей с южной стороны
странной и страшной фигуры. Теннингтон и девушка одновременно заметили ее.
Англичанин схватился за револьвер, но, когда полуобнаженное, обросшее
волосами существо окликнуло его по имени и бросилось к ним, он опустил руку
и пошел навстречу.
Трудно было узнать в грязном, изможденном создании, покрытом только
каким-то странным одеянием, сделанным из маленьких шкурок, безукоризненного
мсье Тюрана, которого они все видели в последний раз на палубе "Леди Алисы".
Прежде чем остальные члены маленькой общины узнали о его прибытии,
Теннингтон и мисс Стронг расспросили его об остальных пассажирах лодки.
-- Все умерли, -- объяснил Тюран. -- Три матроса -- еще в море. Мисс
Портер унес в джунгли какой-то хищный зверь в то время, как я бредил в
лихорадке. Клейтон умер от лихорадки несколько дней тому назад. И подумать
только, что все это время мы были от вас на расстоянии нескольких миль --
меньше дня пути. Это ужасно!
Джэн Портер не могла отдать себе отчета, сколько времени она пролежала
в подвале под храмом древнего города Опара. Одно время ее била лихорадка,
она бредила, но затем начала медленно поправляться. Женщины, приносившие ей
пищу, каждый день предлагали ей подняться, но она знаками давала им понять,
что еще слишком слаба.
Но, в конце концов, она могла подняться на ноги, а там и сделать,
шатаясь, несколько шагов, придерживаясь за стены. Ее похитители
присматривались к ней с возрастающим интересом. День приближался, жертва
крепла и поправлялась.
День, наконец, наступил, и молодая женщина, которую Джэн Портер не
видела до тех пор, с несколькими другими вошла к ней в подвал. Был проделан
какой-то религиозный обряд -- именно религиозный, в этом девушка не
сомневалась, и это сразу подбодрило ее. Она радовалась, что попала к людям,
которым, очевидно, знакомо облагораживающее и смягчающее влияние религии, --
они обойдутся с ней гуманно, она в этом уверена.
Поэтому, когда ее вывели из подвала и длинными, темными коридорами, а
потом бетонной лестницей провели в залитый светом двор, она шла охотно, даже
радовалась: ведь она была среди слуг божьих... Возможно, конечно, что их
представление о верховном существе несколько иное, чем ее собственное, но
довольно уже того, что они признают бога, а, следовательно, не могут быть
злыми и жестокими.
Но когда она увидела каменный алтарь в центре двора и красно-бурые
пятна на нем и возле него на бетонном полу, она удивилась и заколебалась. А
когда они связали ей ноги и связали руки за спиной, сомнение перешло в
испуг. Еще минута -- и ее подняли и положили на спину поперек алтаря,
надежда угасла окончательно, и она забилась в страхе.
Во время начавшегося затем танца верных она лежала, оцепенев от ужаса,
догадавшись, какая участь ее ожидает, раньше, чем увидела занесенный над нею
в руке верховной жрицы тонкий нож.
Рука начала опускаться, и Джэн Портер закрыла глаза и вознесла
молчаливую молитву к создателю, перед которым скоро должна была предстать;
тут нервы ее не выдержали, и она потеряла сознание.
Дни и ночи мчался Тарзан от обезьян девственным лесом к городу
развалин, в котором любимая женщина заключена в неволе, если еще не умерла.
За одни сутки он покрыл расстояние, которое пятьдесят страшных человек
шли почти неделю, потому что он двигался по среднему ярусу ветвей, над той
чащей, через которую так трудно было пробираться идущим по земле.
Рассказ молодого обезьяньего самца не оставлял никаких сомнений в том,
что пленная девушка -- Джэн Портер, потому что в джунглях не было другой
маленькой белой самки. В самцах он узнал, по грубому описанию обезьяны,
карикатуры на людей, обитающих в развалинах Опара. Он так ясно представлял
себе участь девушки, как если бы видел все собственными глазами. Когда они
положат ее на тот страшный алтарь, он не мог сказать с уверенностью, но
нисколько не сомневался, что, в конце концов, ее дорогое, хрупкое тело
окажется на алтаре.
Наконец, после долгих часов, которые показались вечностью нетерпеливому
человеку-обезьяне, он перевалил через скалистый барьер, отграничивающий
долину отчаяния, и увидел у ног своих страшные и суровые развалины Опара.
Быстрым шагом направился он по пыльной и сухой, усеянной валунами равнине к
цели своих стремлений.
Придет ли он вовремя? Во всяком случае, он отомстит, и в гневе он
чувствовал в себе достаточно сил, чтобы уничтожить все население ужасного
города. Около полудня он подошел к огромному валуну, на вершине которого
заканчивался потайной ход к подземельям города. Как кошка взобрался он по
отвесной гранитной стене. Спустя минуту уже бежал в темноте по прямому
туннелю к подвалу сокровищ, пробежал подвал и вышел к шахте-колодцу, по той
стороне которого стояла башня с разборной стеной.
Когда он приостановился на мгновение на краю колодца, слабые звуки
донеслись к нему сверху. Его тонкий слух тотчас разобрал их: это был танец
смерти, предшествующий жертвоприношению, и ритуальный напев верховной жрицы.
Он даже узнал голос Лэ.
Возможно ли, чтобы обряд был связан именно с тем, чему он хочет
помешать? Волна безумного страха прошла по нему. Неужели он опоздает ровно
на мгновение? Как перепуганный олень, перепрыгнул он через узкую щель. Как
одержимый, принялся разбирать стену; как только голова и плечи его могли
пройти в отверстие, он всунул их и, гигантским усилием мышц вывалив
остальную подвижную часть стены, упал вместе с ней на цементный пол башни.
Одним прыжком подскочил он к дверям и надавил на них всей своей
тяжестью. Но тут была преграда непреодолимая. Могучие засовы по ту сторону
двери не поддавались даже ему. Он сразу понял тщетность своих усилий.
Оставался только один путь: обратно туннелем к валуну, около мили до
городской стены, затем -- в отверстие в стене, через которое он в первый раз
проник со своими Вазири.
Ясно было, что он не успел бы уже спасти девушку, если это
действительно она лежит сейчас на алтаре. Но другого пути как будто не было,
и он выскочил через разобранную стену. В колодце он опять услышал монотонный
голос верховной жрицы. Когда он взглянул вверх, отверстие футах в двадцати
вверху показалось ему таким близким, что он готов был сделать сумасшедшую
попытку и прыгнуть вверх, чтобы таким образом быстрее попасть во внутренний
двор.
Если бы он мог хотя бы как-нибудь закрепить конец своей веревки за край
того искушающего его отверстия! Один миг -- и новая мысль блеснула у него в
голове. Надо попробовать. Вернувшись к стене, он схватил одну из плоских
плит, из которых она была сделана. Наскоро привязав к ней один конец своей
веревки, он вернулся в колодец и, свернув остальную веревку на полу около
себя, человек-обезьяна взял тяжелую плиту обеими руками и, взмахнув ею
несколько раз, чтобы лучше наметить направление, бросил ее слегка под углом
так, чтобы она не вернулась обратно в колодец, а задела край отверстия,
перевалившись на ту сторону, ко двору.
Тарзан подергал несколько раз свисающий конец веревки, пока не
почувствовал, что плита застряла довольно основательно наверху шахты. Тогда
он повис над бездной. В тот момент, когда он повис на веревке всей тяжестью,
он почувствовал, что веревка немного спустилась. Он выждал в страшной
нерешительности несколько минут, пока она медленно ползла вниз, дюйм за
дюймом. Плита поднималась вдоль каменной кладки вверху колодца: зацепится ли
она у края, или он стащит ее вниз своей тяжестью и вместе с ней полетит в
неведомую глубину?
XXV
В ДЕВСТВЕННОМ ЛЕСУ
Несколько мучительных мгновений Тарзан чувствовал, как скользит вниз
веревка, на которой он висит, как царапает каменная плита о каменную стену
вверху.
Потом вдруг веревка остановилась: камень зацепился у самого края стены.
Осторожно лез человек-обезьяна по непрочной веревке. Минута -- и голова его
показалась в отверстии шахты. Во дворе никого не было. Все жители Опара
собрались на жертвоприношение. Тарзан слышал голос Лэ, доносившийся из
близлежащего двора жертвоприношений. Танец уже прекратился. Нож уже
опускается. С этими мыслями Тарзан быстро бежал на голос верховной жрицы.
Судьба привела его прямо к дверям большой комнаты без потолка. Его
отделял от алтаря длинный ряд жрецов и жриц, ожидающих с золотыми чашами в
руках, чтобы пролилась теплая кровь жертвы.
Рука Лэ медленно опускалась к груди хрупкой неподвижной фигурки,
лежащей на жестком камне. У Тарзана вырвался не то вздох, не то рыдание,
когда он узнал любимую девушку. И опять шрам на лбу побагровел, перед
глазами поплыл красный туман, и со страшным ревом взбесившегося обезьяньего
самца он, как огромный лев, прыгнул в толпу верных.
Вырвав из рук ближайшего жреца дубинку, он как демон пробивал себе
дорогу к алтарю. Рука Лэ задержалась, как только раздался шум. Когда она
увидела, кто вызвал перерыв, она вся побледнела. Она никак не могла понять
тайны исчезновения белого человека из башни, в которую она его заперла.
Она вовсе не думала выпускать его из Опара, потому что смотрела на
этого красивого гиганта глазами не жрицы, а женщины.
Умная и сообразительная, она приготовила целый рассказ об откровении,
которое она получила от пламенеющего бога, приказавшего принять этого белого
человека как своего вестника к своему народу. Люди Опара этим
удовлетворились бы, она это знала. А человек тоже предпочел бы, она была в
том уверена, стать ее мужем, чем вернуться "а жертвенный алтарь.
Но когда она направилась к нему, чтобы объяснить ему свой план, она не
нашла его, он исчез, хотя дверь была заперта снаружи. И вот он вернулся,
материализованный из воздуха, и убивает ее жрецов, как овечек. На мгновение
она забыла о своей жертве и не успела еще овладеть собой, как огромный белый
человек уже стоял возле нее, держа в руках женщину, которая только что
лежала на алтаре.
-- В сторону, Лэ, -- крикнул он. -- Ты спасла мне однажды жизнь, и я не
могу причинить тебе зла, но не задерживай меня и не преследуй, а то мне
придется убить и тебя.
И с этими словами он шагнул мимо нее ко входу в подземелье.
-- Кто она? -- спросила верховная жрица, указывая на женщину в
обмороке.
-- Она моя, -- отвечал Тарзан от обезьян.
На миг девушка из Опара широко раскрыла глаза. Потом в них появилось
выражение безнадежного отчаяния, и она со слезами опустилась на пол, а в это
время свора отвратительных мужчин ринулась мимо нее вслед за
человеком-обезьяной.
Но внизу они не нашли Тарзана от обезьян. Легкими прыжками он исчез в
проходе к нижним подземельям. Но они только посмеялись, совершенно
спокойные, ведь они знали, что из подземелий нет другого выхода, кроме того,
каким они пришли, и что ему все равно придется вернуться сюда, -- они
подождут.
И вот почему Тарзан от обезьян с Джэн Портер на руках, все еще не
приходящей в сознание, прошел подземелья Опара под храмом пламенеющему богу,
никем не преследуемый. Но когда люди Опара обсудили дело получше, они
вспомнили, что этот самый человек уже однажды ушел из их подземелья, хотя
они точно также сторожили у выхода, и что сегодня он вбежал снаружи. Они
решили опять послать в долину пятьдесят человек, чтобы они поймали и привели
обратно этого святотатца.
Когда Тарзан добрался до колодца по ту сторону разобранной стены, он
настолько был уверен в счастливом исходе своего бегства, что задержался и
собрал опять стену, чтобы местные жители не узнали тайны забытого хода и не
добрались бы сами до сокровищницы. Он думал еще раз вернуться в Опар и
забрать состояние еще больше того, что зарыто уже в амфитеатре обезьян.
Так шел он туннелями, через первую дверь и комнату сокровищ, через
вторую дверь и длинный прямой туннель, ведущий к потайному выходу из города.
Джэн Портер все еще не приходила в себя.
На вершине громадного валуна он приостановился и оглянулся на город.
Через равнину продвигалась шайка отвратительных мужчин Опара. На минуту он
заколебался. Спуститься ли вниз и пробовать добежать до скал в конце долины?
Или же спрятаться до ночи? Одного взгляда на бледное лицо девушки было
достаточно, чтобы решиться. Он не может оставлять ее здесь, не может
допустить, чтобы враги лишили их свободы. Почем знать, не нашли ли они
все-таки прохода? Тогда враг будет у него и спереди, и сзади, и уйти будет
почти немыслимо, тем более, что он не может силой прокладывать себе путь с
девушкой в обмороке на руках.
Спуститься с отвесного валуна с Джэн Портер было нелегко, но он
привязал ее себе на плечи своей веревкой и спустился все-таки в долину
раньше, чем опариане поравнялись со скалой. Так как спускался он со стороны,
противоположной городу, погоня ничего не видела и не подозревала, что добыча
так близко от нее.
Стараясь держаться под прикрытием валунов, Тарзан пробежал около мили,
прежде чем преследователи, обогнув часовых, увидели впереди беглеца. С
громкими криками дикого восторга они пустились бегом, не сомневаясь,
очевидно, что быстро догонят отягченного ношей человека. Но они недооценили
силы человека-обезьяны и переоценили возможности собственных коротких,
кривых ножек.
Без особого напряжения Тарзан удерживал их все время на одном и том же
расстоянии. Порой он наклонялся к головке, лежащей у него на груди. Если бы
не слабое биение сердца у самого его сердца, он не знал бы, жива ли она, так
осунулось и побледнело бедное, измученное личико.
Так добрались они до горы со срезанной верхушкой и до скалистого
барьера. Последнюю часть пути Тарзан бежал во всю, как быстроногий олень,
чтобы выгадать время и спуститься с горы раньше, чем опариане взберутся
наверх, откуда они могут сбрасывать камни ему вослед. И он спустился уже
вниз на полмили, по крайней мере, когда маленькие свирепые люди показались
на верху горы.
С криками ярости и разочарования они выстроились на вершине, потрясая
своими дубинками и прыгая на месте от злости. Но на этот раз они не решились
преследовать беглецов за пределами собственной страны. Потому ли, что они не
забыли недавние поиски, долгие и утомительные, потому ли, что, убедившись, с
какой легкостью мчится человек-обезьяна, и какую, судя по последнему концу,
он может развить скорость, решили, что преследование бесполезно.
Во всяком случае, Тарзан не успел еще добежать до опушки леса,
начинающегося у подножия холмов, как люди Опара повернули обратно.
У самой опушки леса, откуда можно было наблюдать за скалистым барьером,
Тарзан опустил свою ношу на землю и, принеся из ближнего ручья воды, омыл ей
лицо и руки. Но когда и это не привело девушку в себя, он снова поднял ее
своими сильными руками и поспешил с ней на запад.
Солнце уже садилось, когда сознание начало возвращаться к Джэн Портер.
Она не сразу раскрыла глаза, стараясь сначала припомнить последние сцены,
какие видела. Да... алтарь, страшная жрица, опускающийся нож. Она чуть
вздрогнула и подумала, умерла ли она уже? Или же нож вонзился в сердце и у
нее предсмертный бред?
Потом, собравшись с мужеством, она все-таки раскрыла глаза, но то, что
она увидела, только подтвердило ее догадки: она увидела, что ее несет в
своих объятиях зеленым раем любимый, который умер раньше нее.
-- Если это смерть, -- шепнула она, -- благодарение богу, что я умерла.
-- Вы говорите, Джэн, -- воскликнул Тарзан. -- Вы пришли в себя!
-- Да, Тарзан, -- отвечала она, и после долгих месяцев в первый раз
лицо у нее осветилось улыбкой счастья и
покоя.
-- Слава богу! --воскликнул человек-обезьяна, спускаясь на маленькую
густо заросшую травой полянку, по которой протекал ручей. -- Я все-таки
пришел вовремя.
-- Вовремя? Что вы хотите сказать? -- спросила она.
-- Вовремя, чтобы спасти вас от смерти на алтаре, дорогая. Вы разве не
помните?
-- Спасти меня от смерти? -- удивленным тоном переспросила она. -- Но
разве мы оба не умерли, Тарзан?
Он уже опустил ее на траву, прислонив спиной к стволу громадного
дерева. При ее словах он отступил немного, всматриваясь ей в лицо.
-- Умерли? -- повторил он и захохотал. -- Вы не умерли, Джэн. И если вы
вернетесь в город Опар и спросите его жителей, они ответят вам, что я не был
мертв несколько часов тому назад. Нет, дорогая моя, мы оба совсем-совсем
живые.
-- Но и Газель, и мсье Тюран говорили мне, что вы упали в океан за
много миль от берега, -- настаивала она, словно убеждая его в том, что он на
самом деле умер. -- Они говорили, что не было ни малейшего сомнения в том,
что это были вы, а тем более в том, что вы не могли остаться в живых и что
вас не могли подобрать.
-- Как мне убедить вас, что я не дух? -- спросил он, смеясь. --
Действительно меня столкнул за борт прелестный мсье Тюран, но я не утонул,
-- потом я все вам расскажу, -- и сейчас я почти совсем такой же дикарь,
каким вы узнали меня в первый раз, Джэн.
Девушка медленно поднялась на ноги и подошла к нему
-- Мне еще не верится, -- прошептала она. -- Не может быть, чтобы
пришло такое счастье после всего того страшного и гадкого, что я пережила за
эти ужасные месяцы после крушения "Леди Алисы".
Она еще ближе подошла к нему и положила ему на руку свою дрожащую,
нежную ручку.
-- Это сон, наверное, и я проснусь и увижу страшный нож, направленный в
сердце, -- поцелуй меня, дорогой, один раз поцелуй, пока я не проснулась.
Тарзан не заставил себя просить. Он обнял любимую девушку своими
сильными руками и поцеловал ее не раз, а сотни раз, пока она не замерла,
трепещущая в его объятиях; когда он отпустил ее, она сама обвила руками его
шею и, притянув его к себе, прижалась губами к его губам.
-- Ну, что же? -- спросил он. -- Сон ли я? Или живой, реальный человек?
-- Если ты не живой человек, муж мой, -- отвечала она, -- то я молю
бога, чтобы он послал мне смерть раньше, чем я проснусь для ужасной
действительности.
Несколько минут они молча смотрели друг другу в глаза; каждый как будто
задавался вопросом, реально ли изумительное счастье, которое послала им
судьба. Забыто было прошлое, с его разочарованиями и ужасами; будущее не
принадлежало им, но настоящее -- никто не мог отнять его у них. Первая
прервала молчание девушка:
-- Куда мы идем, дорогой? -- спросила она. -- Что мы будем делать?
-- Куда вы хотите идти? -- отвечал он вопросом. -- Что вы хотите
делать?
-- Идти -- куда идешь ты, муж мой; делать то, что захочешь ты, --
отвечала она.
-- А Клейтон? -- спросил он. На мгновение он как будто забыл, что есть
кто-нибудь на земле, кроме их двоих. -- Мы забыли о вашем муже.
-- Я не замужем, Тарзан, -- крикнула она. -- Я даже не помолвлена.
Накануне того дня, когда эти чудовища похитили меня, я сказала м-ру
Клейтону, что люблю вас, и он понял, что я не могу сдержать слова, которое я
дала ему, что это было бы дурно с моей стороны. Это случилось после того,
как мы чудесным образом были спасены от когтей льва. -- Она вдруг
остановилась и вопросительно посмотрела на него. -- Тарзан! -- воскликнула
она, -- это сделали вы? Только вы один и могли это сделать.
Он опустил глаза, ему было стыдно.
-- Как вы могли уйти и оставить меня одну? -- упрекнула она его.
-- Не надо, Джэн, -- просил он. -- Не надо, прошу вас! Вы не можете
себе представить, как я страдал с тех пор, как упрекал себя за этот жестокий
поступок, но вы не можете себе представить и того, как я страдал тогда,
сначала от бешеной ревности, потом от обиды на судьбу, которая послала мне
незаслуженное горе. После этого я опять вернулся к обезьянам, Джэн, с тем,
чтобы никогда больше не видеть человеческого существа.
Он рассказал ей затем о своей жизни в джунглях со времени возвращения,
о том, как он падал все ниже и ниже, как гиря, увлекаемая собственной
тяжестью: от культурного парижанина до дикого воина Вазири, и от Вазири --
до зверя, одного из тех зверей, среди которых он вырос.
Она задавала ему много вопросов и, наконец, самый страшный -- о той
женщине в Париже, о которой ей говорил Тюран. Тарзан рассказал ей подробно
всю историю своей цивилизованной жизни, не упустив ни одной детали, -- ему
нечего было скрывать, сердцем он всегда оставался верен ей. Когда он
закончил, он посмотрел на нее, словно ожидая приговора.
-- Я знала, что он лжет, -- сказала она. -- О, что за отвратительное
создание!
-- Так вы не сердитесь на меня? И ответ ее, хотя не вполне логичный,
звучал совсем по-женски:
-- А Ольга де Куд очень красива? -- спросила она. И Тарзан,
засмеявшись, снова поцеловал ее:
-- В десять раз менее красива, чем вы, дорогая.
Она довольно вздохнула и опустила голову к нему на плечо. Он понял, что
прощен.
В этот вечер Тарзан построил уютную маленькую хижину высоко среди
качающихся ветвей исполинского дерева, и там уснула усталая девушка, а
человек-обезьяна поместился в развилине дерева, возле нее, даже во сне
готовый защищать.
Много дней шли они к берегу. Когда дорога была легкая, они шли рука об
руку под зелеными сводами могучего леса, как ходили, должно быть, в давно
прошедшие времена их первобытные предки. Когда внизу чаща заплеталась, он
брал ее на руки и легко переносил с дерева на дерево. И все дни казались
такими короткими -- они были счастливы. Они готовы были продлить этот путь
до бесконечности, если бы не беспокойство о Клейтоне и желание помочь ему.
В последний день, когда они уже подходили к берегу, Тарзан услышал
запах людей -- черных. Он предупредил девушку, чтобы она молчала.
-- В джунглях мало друзей, -- сухо сказал он.
Через полчаса они осторожно приблизились к маленькой группе черных
воинов, направлявшихся на запад. Увидев их, Тарзан радостно вскрикнул. Это
был отряд его Вазири. Был тут Бузули и многие другие из тех, что ходили с
ним в Опар. При виде его они начали плясать и кричать в восторге. Они ищут
его уже целые недели, говорили они.
Черные проявили большое удивление, видя, что с ним белая девушка, а
когда они узнали, что она будет его женой, один перед другим старались как
можно сильней выразить ей свое почитание. Окруженные счастливыми Вазири,
смеющимися и пляшущими, они подошли к шалашу на берегу.
Не было никаких признаков жизни. Никто не отзывался. Тарзан быстро
взобрался в хижину из древесных ветвей и сейчас же выглянул оттуда с пустой
кружкой в руках.
Бросив ее Бузули, он просил его принести воды, а Джэн предложил
подняться наверх.
Они вместе нагнулись над исхудавшим существом, которое было некогда
английским лордом. Слезы навернулись у девушки на глаза при виде несчастных
запавших щек, провалившихся глаз и печати страдания на недавно еще молодом и
красивом лице.
-- Он еще жив, -- сказал Тарзан. -- Мы сделаем все, что возможно, но,
боюсь, мы пришли слишком поздно.
Когда Бузули принес воду, Тарзан влил несколько капель между
потрескавшимися, распухшими губами, помочит горячий лоб, освежил исхудавшие
члены.
Клейтон раскрыл глаза. Слабый отблеск ул