я, которую невозможно выключить.
-- Я так беспокоюсь о Тарзане, -- сказала Магра, -- он один в этом
ужасном лесу.
-- Я бы о нем особенно не беспокоился, -- поспешил уверить ее д'Арно,
-- он всю жизнь провел в ужасных лесах, и может сам о себе позаботиться.
Вольф пробурчал:
-- Теперь он нам не нужен. Я могу провести вас в Эшер. Лучше избавиться
от обезьяны.
-- Я уже слышал об этом, Вольф, -- сказал д'Арно. -- Тарзан -- наша
единственная надежда попасть в Эшер и выбраться оттуда живыми. А ты
занимайся своей охотой. Даже в этом ты не преуспел. Тарзан приносит для нас
всю еду.
-- Послушайте! -- воскликнул Лавак. -- Барабаны! Они умолкли.
***
Кричащая стая окружила беспомощную девушку. Время от времени копье
касалось ее тела, и она невольно вздрагивала. Позже пытка может стать еще
более изощренной, или какой-нибудь обезумевший дикарь, пришедший в
неистовство от возбуждающего танца, может вонзить свое копье в ее сердце и с
ненамеренным милосердием освободить ее от страданий.
Когда Тарзан приблизился к самому краю открытого места, где находилось
селение вождя Мпингу, он спрыгнул на землю и быстро побежал к палисаду. Эта
часть селения не была освещена, а он знал, что все племя соберется вокруг
самого большого костра, который освещал листву деревьев, растущих в селении.
Его не заметят, а какой бы шорох он ни произвел, он будет заглушен
барабанным боем.
С гибкостью Шиты-пантеры он обогнул палисад и скрылся в тени дальних
хижин, затем бесшумно прокрался к большому дереву, которое скрывало хижину
вождя, и перед ним открылась вся деревня с танцующими и вопящими дикарями.
Прыгая по веткам, он добрался до другой стороны дерева и посмотрел вниз на
дикую сцену. С ужасом узнал он жертву, привязанную к столбу. Он увидел орду
вооруженных воинов, доведенных до экстаза барабанами, танцами, жаждой
человеческой плоти. Он взял в руки стрелу.
Когда один из танцующих дикарей, доведенный до критической точки,
остановился перед девушкой и поднял свое копье над головой, чтобы пронзить
ее сердце, наступила внезапная тишина; и Эллен закрыла глаза. Конец пришел!
Она произнесла про себя молитву. Барабаны забили с бешеной силой, затем
раздался крик предсмертной агонии.
Уверенность дикарей исчезла, когда стрела пронзила сердце палача. Вот
тогда-то и замерли барабаны. Когда воин закричал, Эллен открыла глаза. Он
лежал мертвый у ее ног, а на лицах дикарей племени Буирае было написано
недоумение. Она увидела, как один из них, более смелый, крался к ней с ножом
в руках; затем дикий крик раздался откуда-то сверху, и Тарзан из племени
обезьян поднялся во весь свой рост, обратил взор на луну и издал победный
клич самца обезьян. Он был громче, чем бой барабанов, и слышен далеко
вокруг.
***
-- Да, -- сказал д'Арно, -- барабаны смолкли, они, наверное, уже убили
свою жертву. Какой-то бедняга нашел конец, успокоение от мучений.
-- О! А вдруг это Тарзан! -- закричала Магра, и в это время тишину
пронзил неистовый крик.
-- Боже мой! -- воскликнул Лавак.
-- На этот раз победил Тарзан, -- сказал д'Арно.
***
-- Какой ужасный звук! -- воскликнул Лал Тааск.
-- Это Африка, Лал Тааск, -- сказал Атан Том, -- и это был победный
клич самца обезьян. Я раньше слышал его в Конго.
-- Это было далеко, -- сказал Лал Тааск.
-- Однако, слишком близко для полного спокойствия, -- ответил Атан Том.
-- Мы разобьем лагерь очень рано.
-- Но почему нам нужно бояться обезьян? -- спросил Лал Тааск.
-- Я не боюсь обезьян, -- объяснил Атан Том. -- Я сказал, что это был
победный клич самца обезьян, но я не совсем в этом уверен. Я разговаривал с
Мбули. Очень возможно, что человек, которого мы приняли за Брайена Грегори,
совсем не был Брайеном Грегори. Я спросил Мбули, слышал ли он когда-нибудь о
белом человеке по имени Тарзан. Он сказал, что слышал, что кое-кто думает,
что это дьявол, и что все, кто поступает плохо, боятся его. Когда он
убивает, по словам Мбули, он испускает крик самца обезьян. Если то, что мы
слышали, не было криком обезьяны, значит, это был Тарзан; и это означает,
что он охотится за нами и слишком близко для полного спокойствия.
-- Не хотел бы я снова увидеть этого человека, -- сказал Лал Тааск.
***
Когда крик нарушил тишину ночи, воин, который подкрадывался к Эллен,
выпрямился и отступил в испуге. Остальные, оцепенев от ужаса, отступили от
угрозы страшного крика, тогда Тарзан заговорил.
-- Белый демон леса пришел к белой мемсаиб, -- сказал он. -- Трепещите!
-- И сказав это, он спрыгнул на землю рядом со столбом, надеясь смелостью
этого поступка устрашить дикарей на несколько минут, а за это время
освободить Эллен и скрыться, но он не знал смелости Чеманго, сына Мпингу,
который был уже наготове с ножом в руке.
-- Чеманго, сын Мпингу, не боится демона леса, крикнул он и прыгнул
навстречу Тарзану с ножом, и когда последние путы Эллен упали, Тарзан
спрятал свой нож и приготовился встретить сына вождя. С пустыми руками он
предстал перед вооруженным воином.
Когда Чеманго с занесенным над головой ножом был готов нанести удар,
Тарзан схватил его за правое запястье, уперся рукой в его живот и поднял над
головой с такой легкостью, как будто он был ребенком. Нож выпал из рук
Чеманго, когда Тарзан сжал его запястье.
Эллен Грегори, почти не веря своим глазам, смотрела с удивлением на
необыкновенного человека, который осмелился один бороться с целым селением
каннибалов; она не видела никакой надежды, только сожалела, что в жертву
приносятся две жизни вместо одной. Это был смелый, благородный жест, но
какой безнадежный!
-- Откройте ворота, -- скомандовал Тарзан, -- или Чеманго, сын Мпингу,
умрет!
Дикари колебались. Некоторые стали роптать. Подчинятся они или нет?
IX
ЛЮБОВЬ И РЕВНОСТЬ
-- Пойдем! -- сказал Тарзан Эллен, и, не дожидаясь ответа от дикарей,
все еще удерживая Чеманго над головой, он направился к воротам. Эллен шла
рядом с ним.
Некоторые воины стали приближаться к ним. Это был напряженный и опасный
момент. Затем заговорил Мпингу.
-- Подождите! -- скомандовал он воинам, а затем обратился к Тарзану. --
Если я открою ворота, ты отпустишь Чеманго, не причинишь ему вреда?
-- Когда я буду на расстоянии брошенного копья от ворот, я отпущу его,
-- ответил человек-обезьяна.
-- Откуда я знаю, что ты сделаешь это? -- спросил Мпингу. -- Откуда я
знаю, что ты не заберешь его в лес и не убьешь там?
-- Ты можешь положиться на мои слова, Гомангани, -- ответил Тарзан, --
я говорю тебе, что если ты не откроешь ворота и не дашь нам уйти, я убью его
сейчас.
-- Откройте ворота! -- приказал Мпингу.
Так Тарзан и Эллен в безопасности покинули селение каннибалов и
вступили в черную африканскую ночь. За воротами Тарзан отпустил Чеманго.
-- Как вы попали в руки этих людей? -- спросил Тарзан Эллен по дороге к
лагерю.
-- Я убежала от Атан Тома прошлой ночью и хотела найти дорогу в Бонга,
но я заблудилась, и они схватили меня. Там был лев, он свалил меня с ног, но
они убили его. Это было ужасно. Я не могла поверить своим глазам, когда
увидела вас. Каким образом вы там оказались?
Он рассказал ей о событиях, которые привели его к селению каннибалов.
-- Как хорошо будет снова увидеть папу, -- сказала она, -- я не могу
поверить в это даже сейчас. И капитан д'Арно тоже здесь -- как замечательно!
-- Да, -- сказал Тарзан, -- он с нами, и Лавак, пилот, который вел
гидроплан из Лоанго, и Вольф, и Магра. Она покачала головой.
-- Не знаю, что и думать о Магре, -- сказала она. Когда меня схватили в
Лоанго, казалось, что она очень жалела об этом, но ничего не могла для меня
сделать. Я думаю, она боялась Атан Тома. Она, вероятно, каким-то образом
связана с ним. Она очень загадочная женщина.
-- Магра будет под наблюдением, -- сказал Тарзан, -- она и Вольф.
***
Солнце было в зените, когда Магра вышла из своей палатки и
присоединилась к остальным у костра, где Огаби поджаривал остатки антилопы.
Она выглядела обеспокоенной. Спутники пожелали ей доброго утра, но их лица
говорили о том, что на доброе утро это не было похоже. Она огляделась, будто
разыскивая кого-то.
-- Тарзан не вернулся? -- спросила она.
-- Нет, -- сказал Грегори.
-- Это ожидание становится невыносимым, -- сказала она. -- Я не
сомкнула глаз всю ночь, волновалась о нем.
-- Но подумайте о мсье Грегори и обо мне, мадемуазель, -- напомнил ей
д'Арно, -- мы волнуемся не только о Тарзане, но и об Эллен, мисс Грегори.
Грегори быстро взглянул на француза. Через несколько минут все ушли,
оставив Магру и д'Арно вдвоем.
-- Вам очень нравится мисс Грегори? -- спросила Магра.
-- Да, -- согласился д'Арно. -- А кому она может не нравиться?
-- Она очень милая, -- согласилась Магра. -- Мне хотелось бы помочь ей.
-- Помочь? Что вы имеете в виду?
-- Я не могу объяснить этого, но поверьте мне, как бы я ни вела себя, и
что бы вы обо мне ни думали, я была беспомощна. Я связана клятвой другого
человека, клятвой, которую я обязана уважать. Я не свободный человек. Я не
могу всегда поступать так, как я хочу.
-- Постараюсь поверить вам, -- сказал д'Арно, -- хотя я и не понимаю.
-- Посмотрите! -- вдруг закричала Магра. -- Вот они оба! Неужели это
правда?
Д'Арно поднял голову и увидел Тарзана и Эллен, приближающихся к лагерю.
Вместе с Грегори он бросился им навстречу. На глаза Грегори навернулись
слезы, когда он обнял свою дочь, а д'Арно не смог говорить. Лавак
присоединился к ним и был представлен Эллен, после чего он больше не спускал
с нее восхищенных глаз. Только Вольф остался в стороне. Угрюмый и злобный,
он даже не подошел поприветствовать ее.
Когда восторг и радость встречи немного улеглись, Тарзан и Эллен
принялись за остатки антилопы, а пока они ели, Эллен рассказывала о своем
приключении.
-- Том заплатит за это, -- сказал Грегори.
-- Он должен умереть, -- воскликнул д'Арно.
-- Я хотел бы иметь удовольствие убить его собственноручно, --
пробормотал Лавак.
День за днем маленький отряд пробирался через лес, через равнины и
холмы, но ни разу не удалось обнаружить следы Атан Тома. Лавак или д'Арно
всегда были рядом с Эллен. Казалось, что только Эллен не догадывается об их
чувствах, но всегда трудно определить, насколько женщина остается в
неведении. Она смеялась и шутила или разговаривала с ними серьезно, никогда
не отдавая предпочтения кому-нибудь из них. Д'Арно всегда был дружелюбно
настроен и в хорошем настроении, а Лавак часто грустил.
Тарзан охотился и приносил добычу для отряда, потому что Вольф,
казалось, не в состоянии был найти никакой добычи. Последнее время он часто
уединялся и изучал карту пути в Эшер. Он был проводником.
Рано утром Тарзан сказал Грегори, что отлучится на день или два.
-- Но почему? -- спросил Грегори.
-- Я скажу вам, когда вернусь, -- ответил человек-обезьяна.
-- Нам ожидать вас здесь?
-- Как хотите. Я все равно разыщу вас. -- И он исчез в джунглях.
-- Куда пошел Тарзан? -- спросил д'Арно. Грегори пожал плечами.
-- Я не знаю. Он не сказал мне. Предупредил, что будет отсутствовать
дня два. Не могу представить себе, куда он ушел.
Вольф присоединился к ним.
-- Куда по девался обезьянщик? -- спросил он. -- У нас хватит еды на
два дня.
Грегори сказал ему все, что знал, а Вольф ухмыльнулся.
-- Он вас покинул. Никакой другой причины уйти у него нет. Вы его
больше не увидите.
Д'Арно, обычно никогда не выходивший из себя, ударил Вольфа по щеке.
-- Больше ничего подобного я слышать от тебя не хочу. Вольф схватился
за пистолет, но д'Арно сжал его руку
прежде, чем тот успел им воспользоваться. Грегори стал
между ними.
-- Нельзя, чтобы так продолжалось, -- сказал он. -- У нас ведь и так
хватает забот и без драк между собой.
-- Простите, мсье Грегори, -- сказал д'Арно. Вольф повернулся и зашагал
прочь, бормоча что-то себе под нос.
-- Как лучше поступить, капитан? -- спросил Грегори. -- Подождать здесь
Тарзана или продолжать путь?
-- Лучше мы пойдем дальше, -- сказал д'Арно. -- Мы потеряем день или
два, если будем ждать здесь.
-- А если мы пойдем дальше, и Тарзан не найдет нас? -- возразил
Грегори.
Д'Арно рассмеялся.
-- Даже сейчас вы не знаете Тарзана, -- сказал он. -- Можете скорее
предположить, что вы потеряетесь на главной улице своего города, чем то, что
Тарзан не сможет найти нас через два дня в Африке.
-- Очень хорошо, -- сказал Грегори, -- тогда пойдемте! Они шли за
Вольфом, а Лавак рядом с Эллен.
-- Каким ужасным для меня было бы все это приключение, если бы ни... --
он колебался, не зная, как продолжить.
-- Если бы ни...? -- переспросила девушка.
-- Если бы ни вы, -- ответил он.
-- Я? Не понимаю, что вы имеете в виду.
-- Это потому, что вы никогда не любили, -- ответил он. Эллен
рассмеялась.
-- О! -- воскликнула она. -- Что же вы собираетесь сказать, что
влюблены в меня?
-- Вы смеетесь над моей любовью? -- обиделся Лавак.
-- Нет, -- сказала она, -- над вами. Магра и я -- единственные женщины,
которых вы сейчас видите. Вы, конечно, должны были влюбиться в одну из нас,
ведь вы француз. Магра явно влюблена в Тарзана, и это было бы пустой тратой
времени влюбляться в нее. Остаюсь я. Пожалуйста, забудьте об этом.
-- Я никогда не забуду, -- сказал Лавак, -- и никогда не отступлюсь. Я
без ума от вас, Эллен. Пожалуйста, дайте мне хоть какую-нибудь надежду. Я в
отчаянии. Я не отвечаю за свои поступки, если вы не скажете мне, что у меня
есть хоть какая-то надежда!
-- Простите, -- сказала она серьезно, -- но я вас не люблю. Если вы
собираетесь продолжать в том же духе, то добьетесь того, что станете мне
неприятны.
-- Вы жестокая, -- пробормотал Лавак и в течение всего дня одиноко
брел, чувствуя растущую ревность к д'Арно.
Был еще один человек, которого тоже занимали мысли о любви, и которые
он должен был высказать. Это был Вольф. И будем великодушны, назовем
чувства, которые владели им, любовью. Он вел весь отряд, но охотничья тропа
была слишком простой, чтобы там потеряться, поэтому он ушел назад к Магре.
-- Послушай, красавица, -- сказал он. -- Я жалею о том что тогда сказал
тебе. Я не причиню тебе вреда. Я знаю, мы не всегда хорошо ладили, но я на
твоей стороне. Нет ничего, что я бы для тебя не сделал. Почему мы не можем
быть друзьями? Мы бы многое смогли бы сделать, если бы работали вместе.
-- Что ты имеешь в виду? -- спросила Магра.
-- Я имею в виду то, что у меня есть все, что нужно, чтобы сделать
женщину счастливой: большой бриллиант и две тысячи фунтов настоящих денег.
Подумай, что мы сможем сделать на эти деньги.
-- С тобой? -- рассмеялась она.
-- Да, со мной. Я недостаточно хорош для тебя? -- спросил он.
Магра посмотрела на него и снова засмеялась. Вольф залился краской.
-- Послушай, -- сказал он со злобой, -- если ты думаешь, что можешь
обращаться со мной с таким презрением, то ты ошибаешься. Я предлагал выйти
за меня замуж, но я не гожусь для тебя. Ладно, я вот что тебе скажу: я
всегда добиваюсь того, что мне нужно. Ты будешь моей, и мне даже не
понадобится жениться на тебе. Ты влюбилась в этого обезьянщика, но он даже
не замечает тебя, да ведь он гол, как сокол.
-- Проводник должен находиться во главе отряда, -- сказала Магра, -- до
свидания.
Поздно вечером Тарзан спрыгнул с ветки дерева прямо в середину отряда.
Все семеро остановились и собрались вокруг него.
-- Я рад, что ты вернулся, -- сказал Грегори. -- Я всегда волнуюсь,
когда тебя нет.
-- Я ушел искать следы Тома, -- сказал Тарзан, -- и я нашел их.
-- Молодец! -- воскликнул Грегори.
-- Он намного опередил нас, -- продолжал Тарзан, -- благодаря Вольфу.
-- Каждый может ошибиться, -- проворчал Вольф.
-- Ты не ошибся, -- отрезал Тарзан, -- ты пытался преднамеренно увести
нас с правильного пути. Давайте избавимся от этого человека. Вы должны
рассчитать его.
-- Вы не можете оставить меня одного в этой глуши, -- сказал Вольф.
-- Ты бы удивился, если бы знал, на что способен Тарзан, -- заметил
д'Арно.
-- Я думаю, это слишком жестоко, -- сказал Грегори. Тарзан пожал
плечами.
-- Хорошо, -- сказал он, -- как хотите, но мы освободим его от
обязанностей проводника.
X
ЦЕЛЬ БЛИЗКА
Атан Том и Лал Тааск находились во главе отряда, который вышел из
густого леса. Справа от них текла тихая речка, а впереди простиралась
открытая неровная местность. Вдалеке, за низкими холмами, виднелась вершина
огромного потухшего вулкана.
-- Посмотри, Лал Тааск! -- воскликнул Том. -- Это Тиен-Бака. В его
кратере находится Эшер, запретный город.
-- И Отец бриллиантов, хозяин, -- напомнил Лал Тааск.
-- Да, Отец бриллиантов. Хотел бы я, чтобы Магра была с нами и видела
все это. Интересно, где они. Может быть, мы встретим их на обратном пути,
едва ли они смогут догнать нас, они продвигаются так медленно.
-- Если мы их не встретим, будет меньше людей, с которыми нужно
делиться, -- заметил Лал Тааск.
-- Я обещал ее матери, -- сказал Том.
-- Это было давно, и ее мать уже умерла, а Магра не знает об обещании.
-- Память о ее матери никогда не умрет, -- сказал Том. -- Ты был верным
слугой, Лал Тааск. Может быть, я расскажу тебе эту историю, тогда ты
поймешь.
-- Я весь внимание, хозяин.
-- Мать Магры была единственной женщиной, которую я когда-либо любил.
Нерушимые кастовые законы сделали ее недосягаемой для меня. Я ведь
полукровка, а она была дочерью магараджи. Я был в услужении у ее отца; и
когда принцесса вышла замуж за англичанина, меня послали в Англию,
сопровождать ее. Когда ее муж охотился в Африке, он наткнулся на Эшер. Три
года он был пленником в этом городе, подвергался жестокостям и мучениям.
Наконец ему удалось бежать, и он вернулся домой, чтобы умереть от долгих
лишений. Но он принес с собой рассказ об Отце Бриллиантов и добился у жены
клятвы в том, что она организует экспедицию, вернется в Эшер и накажет тех,
кто так жестоко обошелся с ним. Отец бриллиантов был приманкой, завлекающей
добровольцев, но карта, которую он сделал, потерялась, и не было ничего
предпринято. Принцесса умерла, оставив Магру, которой было десять лет, на
мое попечение, так как старый магараджа тоже умер, а его преемник не хотел
иметь никакого дела с дочерью англичанина.
Я всегда стремился начать поиски Эшера, и два года назад сделал первую
попытку. Тогда же я узнал, что Брайен Грегори предпринял такую же. Он достиг
Эшера и сделал карту, хотя он так и не вошел в город. В следующий раз я
последовал за ним, но заблудился. Я встретил остатки его отряда,
возвращающегося обратно. Он исчез. Они отказались дать мне карту, но я
поклялся достать ее, и вот карта у меня.
-- Откуда вы знали, что он сделал карту? -- спросил Лал Тааск.
-- Наши отряды объединились на одну ночевку во время его первого
похода. Случилось так, что я заметил, как он делает карту. Именно она сейчас
у меня, вернее, ее копия, которую он отослал домой. Отец Магры погиб из-за
Отца бриллиантов, и поэтому его часть принадлежит ей; и есть еще одна
причина: я еще не так стар. Магра очень похожа на женщину, которую я любил.
Ты понимаешь, Лал Тааск?
-- Да, хозяин. Атан Том вздохнул.
-- Может быть, я мечтаю о глупых вещах. Посмотрим, а пока будем
продвигаться дальше. Мбули, собирай всех! Мы трогаемся в путь!
Туземцы перешептывались между собой, пока Том и Тааск беседовали, и
теперь Мбули подошел к Атан Тому.
-- Мои люди не пойдут дальше, бвана, -- сказал он.
-- Постойте! -- воскликнул Том. -- Вы сошли с ума. Я нанял вас до
Эшера!
-- В Бонга до Эшера было далеко, и мои люди были храбры. Сейчас до
Бонга далеко, а до Эшера близко. Сейчас они вспомнили, что Тиен-Бака -- табу
[запрет], и они боятся.
-- Ты их вождь, -- рявкнул Том. -- Заставь их идти.
-- Никто не может, -- настаивал Мбули.
-- Мы раскинем лагерь сегодня ночью у реки. Я сам поговорю с ними, --
сказал Том, -- завтра они почувствуют себя храбрее. Они, конечно же, не
могут бросить меня сейчас.
-- Хорошо, бвана, завтра они, может быть, и станут храбрее. Хорошо было
бы раскинуть лагерь здесь.
Атан Том и Лал Тааск хорошо спали ночью, убаюкиваемые спокойным
журчанием реки, и Атан Тому снился Отец бриллиантов и Магра. Лал Тааск
думал, что ему снится сон, когда тишину ночи вдруг нарушил голос, говорящий
на незнакомом языке. Но это был не сон.
Солнце было высоко, когда Атан Том проснулся. Он позвал своего боя, но
никто не ответил, он позвал снова. Прислушался: в лагере царила странная
тишина. Атан Том встал и вышел из палатки. Лагерь был пуст. Он подошел к
палатке Лал Тааска и разбудил его.
-- Что случилось, хозяин? -- спросил Лал Тааск.
-- Эти скоты сбежали, -- воскликнул Том. Лал Тааск вскочил и выбежал из
палатки.
-- Аллах! Они забрали всю провизию и снаряжение. Они оставили нас
умирать. Мы должны поспешить за ними. Они не могли далеко уйти!
-- Ничего подобного мы не сделаем, -- сказал Том. -- Мы пойдем дальше!
В его глазах был странный блеск, которого Лал Тааск раньше не видел.
-- Ты что думаешь, что я прошел через все это, чтобы повернуть сейчас
назад, потому что горстка подлых туземцев испугалась?
-- Но, хозяин, мы не можем идти одни, только вдвоем, -- взмолился Лал
Тааск.
-- Молчать! -- скомандовал Том. -- Мы идем в Эшер -- в запретный город
и город Отца бриллиантов! -- он рассмеялся каким-то диким смехом.
-- Магра будет носить лучшие в мире бриллианты. Мы будем сказочно
богаты. Я, Атан Том, дворняжка, заставлю стыдиться магараджу. Я засыплю
золотом улицы Парижа. Я... -- вдруг он замолчал и приложил ладонь ко лбу. --
Пойдем, -- сказал он уже нормальным голосом, -- мы будем идти вдоль реки к
Эшеру.
Лал Тааск в молчании последовал за Атан Томом по узкой тропинке вдоль
реки. Земля была неровная, и тропинка была едва заметна среди камней. К
вечеру они достигли истока реки, по обе стороны которой находились каменные
глыбы, которые настолько возвышались над двумя людьми, что последние
казались лилипутами. Из расщелины между скалами струилась река.
-- Ну и место! -- воскликнул Лал Тааск. -- Дальше мы не сможем идти.
-- Это дорога в Эшер, -- сказал Том, указывая на скалы. -- Видишь, она
извивается по скале.
-- Ну и тропинка! -- воскликнул Тааск. -- Здесь не пройдет даже горный
козел.
-- Все равно. Это дорога, по которой мы пойдем, -- сказал Том.
-- Хозяин, это безумие! -- закричал Лал Тааск. -- Давайте повернем
назад. Все бриллианты мира не стоят такого риска. Мы упадем в реку и утонем.
-- Заткнись! -- отрезал Том. -- Иди за мной! Прижимаясь к скале, двое
мужчин стали медленно подниматься. Под ними струилась река. Один неверный
шаг -- и они погибли. Лал Тааск не осмеливался взглянуть вниз. Лицом к
скале, ища руками опоры, которой там не было, дрожа так, что его колени
могли в любую минуту не выдержать и он мог сорваться вниз, Лал Тааск шел за
своим хозяином, весь покрытый испариной.
-- Мы никогда не доберемся туда, -- проговорил он, переводя дыхание.
-- Заткнись! -- рявкнул Том. -- Если я упаду, можешь поворачивать
назад.
-- О, хозяин, я даже этого не могу сделать. Разве можно повернуться на
этой ужасной тропинке?
-- Тогда иди и прекрати морочить мне голову. Ты действуешь мне на
нервы.
-- Подумать только, такой риск из-за бриллианта! Если бы он был даже
величиной с дом и уже у меня в руках, я бы отдал его за то, чтобы быть в
Лахоре.
-- Ты трус, Лал Тааск, -- сказал Том.
-- Да, я трус, хозяин, но лучше быть живым трусом, чем мертвым идиотом.
Два часа они медленно продвигались по узкой тропинке, пока совсем не
выбились из сил, и даже Том стал жалеть, что решился отправиться в этот
путь. Но вдруг они увидели, что тропинка сворачивает к небольшому поросшему
лесом ущелью. Когда они достигли его, то упали на землю почти без чувств и
пролежали в изнеможении до самой темноты.
Наконец они поднялись и развели костер, так как стало прохладно. Целый
день они провели без пищи, но есть было нечего, и они могли наполнить свои
желудки лишь водой из реки. Они прижались к костру в поисках тепла.
-- Хозяин, это дурное место, -- сказал Лал Тааск, -- у меня такое
чувство, что за нами наблюдают.
-- Ты дурак, -- проворчал Том.
-- Аллах, хозяин, посмотрите! -- срывающимся голосом закричал Тааск. --
Что это? -- Он показывал куда-то в темноту среди деревьев, и затем какой-то
голос заговорил на незнакомом языке, а Лал Тааск потерял сознание.
XI
СТРАШНЫЙ ТАНЕЦ
Унго, вождь обезьян, охотился со своей стаей. Они были взволнованы и
раздражены, потому что приближалось время Дум-Дума, а они все еще не нашли
никакой жертвы для ритуального танца. Вдруг вождь поднял голову и понюхал
воздух. Он прорычал в ответ на известие, которое принес ему ветер. Остальные
обезьяны вопросительно посмотрели на него.
-- Гомангани, Тармангани, -- сказал он. -- Они идут! -- И он повел
своих подданных в кусты, где они спрятались рядом с тропинкой.
Маленький отряд Грегори шел по тропе, оставленной отрядом Атан Тома.
Тарзан охотился за дичью.
-- У Тарзана, очевидно, затруднения с охотой, -- сказал д'Арно. -- Я
еще не слышал его победного клича.
-- Он прекрасен, -- сказала Магра. -- Мы умерли бы с голоду, если бы не
он, даже имея охотника.
-- Невозможно убить дичь, которой нет, -- проворчал Вольф.
-- Тарзан никогда не возвращается с пустыми руками, -- сказала Магра.
-- Кстати, у него нет ружья.
-- Другие обезьяны тоже находят пищу, -- съязвил Вольф, -- но кто же
хочет быть обезьяной?
Унго наблюдал за ними, когда люди появились на тропе рядом с ним. Его
глаза горели яростью, и вдруг неожиданно, без предупреждения он бросился
вперед. Вся стая устремилась за ним. Небольшой отряд в ужасе остановился.
Д'Арно выхватил пистолет и выстрелил. Одна из обезьян с визгом упала, но
другие уже были среди них, и он не мог больше стрелять, не подвергая риску
своих людей.
Вольф бросился бежать. Лавак и Грегори были брошены на землю, и на них
сыпались удары. Несколько минут ничего нельзя было понять в ужасной свалке.
Потом никто не мог припомнить, что произошло. Обезьяны снова скрылись и
унесли с собой Магру.
Магра вырывалась из рук Унго, пока не выбилась из сил, но обладатель
мощной груди, к которой ее прижали, не обращал ни малейшего внимания на ее
протесты. Один раз, разозлившись, он так толкнул ее, что она почти потеряла
сознание; и она прекратила сопротивляться, не надеясь скрыться. Она думала о
той страшной участи, что ждет ее. Огромное создание так походило на
человека, что она содрогалась от мысли о том, что ее может ожидать.
Унго, вождь обезьян, притащил девушку на небольшую поляну, где большие
обезьяны с незапамятных времен исполняли ритуальные обряды. Здесь он грубо
бросил ее на землю, и две самки уселись рядом с ней, следя, чтобы она не
сбежала.
Собравшись снова вместе, члены маленького отряда в ужасе от страшного
происшествия обсуждали, что лучше всего предпринять.
-- Мы могли бы последовать за ними, -- сказал д'Арно, -- но нам ни за
что не удастся догнать их, если мы и настигнем их, что мы можем сделать даже
с нашими ружьями?
-- Но не можем же мы просто стоять здесь и ничего не делать, --
закричала Эллен.
-- Я придумал, -- сказал д'Арно. -- Я возьму ружье Вольфа и пойду за
ними. Может быть, мне удастся убить нескольких обезьян и напугать остальных;
когда вернется Тарзан, пошлите его за мной.
-- А вот и Тарзан, -- сказала Эллен, когда на тропинке появился Тарзан
с тушей животного, перекинутого через плечо.
Тарзан нашел всех в полном смятении. Все были возбуждены и говорили
разом.
-- Мы не заметили их, пока они не напали на нас, -- сказал Лавак.
-- Они были ростом с гориллу, -- добавила Эллен.
-- Это были гориллы, -- вставил свое слово Вольф.
-- Нет, это не гориллы, -- возразил д'Арно, -- но едва ли мы вообще
успели их достаточно хорошо рассмотреть.
-- Самый большой из них унес с собой Магру, -- сказал Грегори.
-- Они похитили Магру? -- Тарзан выглядел озабоченным. -- Почему вы
сразу не сказали мне об этом? Куда они ушли?
Д'Арно показал, в каком направлении скрылись обезьяны.
-- Идите по этой тропинке, пока не найдете подходящего места для
лагеря, -- сказал Тарзан и скрылся из виду.
Когда на небе появилась луна и осветила поляну, на которой лежала
Магра, старые самцы забили в примитивные земляные барабаны, а самые крупные
из обезьян стали танцевать вокруг Магры, угрожая ей тяжелыми дубинками.
Самцы прыгали и кружились вокруг испуганной девушки. Магра не знала, что
означает это поведение. Она только догадывалась, что должна умереть.
Владыка джунглей шел по тропе больших обезьян сквозь черноту ночи так
же уверенно, как и в дневное время. Он знал, что должен появиться
неожиданно, но придет ли он вовремя?
Когда луна поднялась высоко, звук земляных барабанов точно указал ему
направление его поисков, арену Дум-Дума, поэтому Тарзан мог прыгать по
деревьям и передвигаться быстрее. Барабаны рассказали ему о том, какой
опасности подвергалась Магра, что она жива, так как барабаны замолчат только
после ее смерти, когда звери будут драться за ее тело и разрывать его на
части. Он знал об этом, потому что прыгал и танцевал под луной на многих
Дум-Думах, когда Шита-пантера или Ваппи-антилопа были жертвами.
Луна была почти в зените, когда он приблизился к арене. Когда луна
будет в зените, наступит момент убить жертву, а на арене в это время
косматые самцы танцевали танец охоты. Магра лежала в том же положении,
выбившись из сил, потерявшая надежду на спасение, приговоренная к смерти,
знавшая, что ничто не может ее спасти.
Горо-луна была уже почти на пороге решающего момента, когда Тармангани,
на котором ничего не было, кроме набедренной повязки, спрыгнул с дерева на
арену. С яростными криками самцы обернулись в сторону пришельца, который
осмелился вторгнуться в святая святых их религии. Вождь обезьян был впереди.
-- Я Унго, -- сказал он. -- Я убиваю! Тарзан тоже стал на четвереньки,
как и вожак, и пошел навстречу ему.
-- Я Тарзан-обезьяна, -- сказал он на языке первого человека, на языке,
на котором он говорил первые двадцать лет своей жизни. -- Я Тарзан-обезьяна,
могучий охотник, могучий боец. Я убиваю!
Магра поняла только одно слово из речи человека-обезьяны -- "Тарзан".
Она открыла глаза и увидела вожака обезьян и Тарзана, кружащихся друг против
друга. Какой смелый, но безнадежный поступок совершил ради нее этот человек!
Он отдавал свою жизнь, но это было бесполезно. Какой шанс был у него против
огромного зверя?!
Вдруг Тарзан схватил обезьяну за запястье и затем, быстро повернувшись,
поднял огромного зверя над головой и бросил на землю; но Унго сразу же
вскочил на ноги. На этот раз он подавит человека своим огромным ростом,
разотрет в порошок огромными лапищами.
Магра трепетала за Тарзана, и когда она увидела, что он встретил зверя
рычанием, подобным звериному, и собирался вступить с ним в единоборство, она
пришла в ужас. Разве мог этот рычащий зверь быть спокойным, услужливым
человеком, которого она любила? Она в ужасе наблюдала за ним.
Быстр, как Ара-молния, проворен, как Шита-пантера, Тарзан, уворачиваясь
от огромных лап зверя, вспрыгнул на его косматую спину и сдавил за горло.
Обезьяна завизжала от боли.
-- Ка-года! -- закричал Тарзан. -- Сдавайся!
***
Члены экспедиции Грегори сидели вокруг костра, слушая отдаленную
барабанную дробь и с беспокойством ожидая дальнейших событий.
-- Это Дум-Дум больших обезьян, -- объяснял д'Арно. -- Тарзан
рассказывал мне о них. Когда луна в зените, самцы убивают жертву. Это,
наверное, старше человека маленький религиозный обряд, который положил
начало всем религиозным обрядам.
-- Тарзан когда-нибудь видел его? -- спросила Эллен.
-- Его вырастили большие обезьяны, -- объяснил д'Арно, -- и он танцевал
танец смерти во многих Дум-Думах.
-- Он помогал им убивать мужчин и женщин и разрывать их на части? --
спросила Эллен.
-- Нет, нет! -- вскричал д'Арно. -- Обезьяны редко приносят в жертву
человека. Они поступили так только однажды, когда Тарзан был с ними. И он
спас этого человека. В качестве жертвы они предпочитают своего злейшего
врага -- пантеру.
-- Вы думаете, что барабаны бьют по Магре? -- спросил Лавак.
-- Да, -- сказал д'Арно, -- боюсь, что это так.
-- Лучше бы я сам пошел за ней, -- сказал Вольф. -- У этого парня нет
ружья.
-- У него нет ружья, но он хоть пошел в правильном направлении, --
сказал д'Арно. Вольф погрузился в задумчивое молчание.
-- У нас у всех была возможность что-то сделать, когда вожак схватил
ее, -- продолжал д'Арно. -- Но, честно говоря, я был слишком потрясен, чтобы
думать.
-- Все произошло так быстро, -- сказал Грегори. -- Все уже закончилось,
когда до меня наконец дошло, что случилось.
-- Послушайте! -- воскликнул д'Арно. -- Барабаны смолкли. -- Он
посмотрел на луну. -- Луна в зените, -- сказал он. -- Наверное, Тарзан
опоздал.
-- Эти гориллы разорвут его на части, -- сказал Вольф. -- Если бы это
не касалось Магры, я бы сказал, на здоровье.
-- Замолчите! -- крикнул Грегори. -- Без Тарзана мы пропали.
***
Пока они говорили, Тарзан и Унго дрались на арене, Магра наблюдала за
ними, испуганная и пораженная. Она едва могла поверить своим глазам, когда
увидела огромную беспомощную в руках человека обезьяну. Унго визжал от боли.
Постепенно Тарзан сворачивал ему шею. Наконец он не мог больше терпеть и
взмолился: "Ка-года!" -- что означает "я сдаюсь"; и Тарзан отпустил его, а
сам вскочил на ноги.
-- Тарзан -- вождь! -- крикнул он, повернувшись к остальным обезьянам.
Он стоял так в ожидании, но ни один из молодых самцов не подошел к нему
оспаривать его право вожака. Они видели, что он сделал с Унго и боялись.
Так, благодаря закону вековой давности, Тарзан стал вожаком стаи.
Магра не поняла. Она все еще была в ужасе. Вскочив на ноги, она
бросилась к Тарзану, обхватила его руками и прижалась к нему.
-- Я боюсь, -- сказала она. -- Теперь они убьют нас обоих.
Тарзан покачал головой.
-- Нет, -- сказал он. -- они не убьют нас. Они сделают все, что я им
скажу. Отныне -- я их вожак.
XII
ОПАСНОЕ ПОПОЛНЕНИЕ
На рассвете следующего дня после ночи, полной ужасов, Атан Том и Лал
Тааск повернули назад.
-- Я рад, хозяин, что вы решили вернуться, -- сказал Лал Тааск.
-- Без носильщиков и аскари это было бы безумием, -- проворчал Том. --
Мы возвратимся в Бонга и наймем людей, которые не боятся никакого табу.
-- Если мы доберемся живыми до Бонга, -- сказал Лал Тааск.
-- Трусы всегда думают о смерти, -- огрызнулся Том.
-- Кто же не станет трусом после вчерашней ночи в этой дьявольской
стране? -- спросил Тааск. -- Вы видели это, правда? Вы слышали этот голос?
-- Да, -- сказал Том.
-- Что это было?
-- Я не знаю.
-- Это был злой дух, -- сказал Тааск. -- Он дышал могилой. Люди не
могут противостоять силам потустороннего мира.
-- Чепуха! -- возразил Том. -- Это имеет какое-то разумное объяснение,
которого мы не знаем.
-- Мы не знаем, и я не стремлюсь узнать. Я никогда не возвращусь сюда,
если аллах сохранит мне жизнь.
-- Тогда ты не получишь своей доли бриллианта, -- предупредил Атан Том.
-- С меня будет достаточно собственной жизни, -- ответил Лал Тааск.
Мужчинам удалось благополучно пройти тропинку, и они уже находились
около ее начала. Лал Тааск вздохнул с облегчением, и его настроение
улучшилось, но Атан Том был угрюм и раздражителен. Он лелеял такие надежды,
что необходимость вернуться, когда цель была уже почти достигнута, повергла
его в уныние. С опущенной головой он продвигался по неровной узкой тропинке
в сторону своего бывшего лагеря на опушке леса.
Когда они проходили одно из сотни ущелий, дорогу им преградили около
дюжины белых воинов, которые спрыгнули откуда-то сверху. Это были стройные
мужчины, одетые в короткие туники, украшенные белыми перьями и расшитые так,
что были похожи на убор какой-то птицы. Они были вооружены копьями и ножами,
которые висели в ножнах у них на бедрах.
Их старший приблизился к Тому и обратился на незнакомом языке, но когда
он обнаружил, что никто из них не понимает друг друга, он отдал приказание
своим людям, которые повели Тома и Тааска вниз по ущелью к реке, где
находилась посудина, сравнить которую можно было лишь с лодками, которые
плавали по Нилу во времена фараонов. Это была открытая галера с двенадцатью
рабами, закованными в цепи.
Под угрозой копий, упиравшихся им в спины, Том и Тааск были посажены на
галеру, и когда последний из воинов вступил на борт, лодка отплыла и
направилась вверх по течению. Атан Том разразился смехом, и Лал Тааск с
удивлением посмотрел на него, воины тоже были удивлены.
-- Почему вы смеетесь, хозяин? -- со страхом спросил Лал Тааск.
-- Я смеюсь, -- крикнул Том, -- потому что в конце концов мы достигнем
запретного города.
***
Когда Эллен рано утром вышла из своей палатки, она увидела д'Арно,
сидящего около золы догорающего костра; она присоединилась к нему.
-- Пещерная обязанность? -- спросила она. Он кивнул.
-- Да, -- сказал он. -- Я занимался этим и думал.
-- О чем, например? -- спросила она.
-- Например, о вас, и о том, что нам делать, -- ответил он.
-- Я разговаривала вчера с отцом перед сном, -- сказала она, -- и он
решил вернуться в Бонга, организовать отряд. Он не решается продолжать путь
без Тарзана.
-- Он умный человек, -- сказал д'Арно. -- Ваша жизнь слишком
драгоценна, чтобы рисковать ею дальше. -- Он замолчал в смущении. -- Вы не
знаете, как дорога мне ваша жизнь. Я знаю, что сейчас не время говорить о
любви, но вы должно быть уже заметили...
-- И ты, Брут! -- воскликнула девушка.
-- Что вы имеете в виду? -- спросил он.
-- Лейтенант Лавак тоже думает, что он влюблен в меня. Разве вы не
понимаете, Поль, это потому, что я практически единственная женщина в вашем
окружении, бедная Магра была без ума от Тарзана.
-- В отношении меня это неверно, -- сказал он. -- Я не верю, что это
объяснение верно и в отношении Лавака. Он хороший парень. Я не могу порицать
его за то, что он полюбил вас. Нет, Эллен, я уверен в себе. Видите, я уже
начинаю терять аппетит и приобретаю привычку мечтать при луне. -- Он
рассмеялся. -- Это явные симптомы. Скоро я начну писать стихи.
-- Вы очень милый, -- сказала она, -- я рада, что у вас есть чувство
юмора. Боюсь, что у бедного лейтенанта его нет, но, может быть, это от того,
что у него нет вашего богатого опыта.
-- В этом мире должно существовать Общество защиты влюбленных.
-- Чудак. Подождите, пока мы не вернемся туда, где будет много девушек,
тогда, -- она остановилась, внезапно обернувшись. Ее лицо побледнело. В
глазах стоял ужас.
-- Эллен! Что случилось? -- спросил он.
-- О, Поль, обезьяны вернулись! Д'Арно обернулся и увидел огромных
животных, карабкавшихся по деревьям; он позвал Лавака и Грегори.
-- Боже! -- закричал он минутой позже. -- Тарзан и Магра с ними!
-- Они пленники! -- воскликнула Эллен.
-- Нет, -- сказал д'Арно. -- Тарзан ведет обезьян! Был ли когда-нибудь
подобный человек?!
-- Мне просто дурно от чувства облегчения, -- сказала Эллен, -- я
никогда не ожидала увидеть их вновь. Я думала, их уже нет в живых, особенно
Магры. Это похоже на привидение. Да ведь мы даже знали, когда ее не стало
прошлой ночью -- когда замолчали барабаны.
Тарзана и Магру бурно приветствовали, и Магра рассказала историю своего
приключения и освобождения.
-- Я знаю, это кажется н