эйрек повел всех в оружейную, куда пришел и седоволосый, невероятно
широкоплечий человек в камзоле из бычьей шкуры с нашитыми на нем
металлическими пластинками.
- Это Торвик, - пояснил Бэйрек, - королевский ловчий. Каждого кабана в
лесу знает по кличке.
- Лорд Бэйрек слишком добр, - ответил, кланяясь, Торвик.
- Как охотятся на кабанов, друг Торвик? - вежливо спросил Дерник. -
Никогда не охотился раньше.
- Очень просто. Я со своими охотниками криком и стуком выгоняю кабанов
из лесу, а вы уже ожидаете их вот с этим.
Он показал на прочные копья с широкими стальными наконечниками.
- Когда кабан увидит, что на его пути кто-то стоит, он тут же
набрасывается на врага, пытаясь убить его клыками, но вместо этого ты
пронзаешь зверя копьем.
- Понятно, - с сомнением протянул Дерник, - вроде, действительно, не
очень, сложно.
- Все надевают кольчуги, Дерник, - заверил Бэйрек, - ни один охотник
еще не был серьезно ранен.
- Судя по твоим словам, несчастные случаи не так уж редки, - покачал
головой Силк, потрогав кольчугу, висевшую на колышке у двери.
- Азартной игры без риска не бывает, - возразил Бэйрек, взвешивая на
руке копье.
- Может, в таком случае лучше заняться игрой в кости? - с надеждой
спросил Силк.
- Только не с тобой, приятель, - засмеялся Бэйрек.
Все начали натягивать кольчуги, а охотники в это время грузили охапки
копий в сани, ожидающие в заснеженном дворе.
Гарион почувствовал, как тяжела и неудобна кольчуга Стальные колечки
впивались в тело даже через плотную одежду, и каждый раз, когда он пытался
изменить позу, чтобы облегчить давление, металл стягивал кожу в другом
месте.
Когда они вышли на улицу, холод тут же пробрался под платье: теплые
меховые плащи на этот раз от него не спасали.
Промчавшись по узким извилистым улочкам Вэл Олорна, они подъехали к
западным воротам на противоположной от гавани границе города. Облачка пара
вырывались из ртов лошадей, белея в морозном воздухе.
Слепая старуха в лохмотьях, стоявшая в день их приезда у храма,
появилась на пороге одного из домов.
- Привет тебе, лорд Бэйрек, - прокаркала она, - проклятье вот-вот
поразит тебя. Будь готов встретиться со своей погибелью еще до захода
солнца!
Не произнося ни слова, Бэйрек привстал, взял копье и с неумолимой
точностью метнул его в старуху, но ведьма с поразительной быстротой
подставила палку и смертоносное оружие ушло в сторону.
- Смерть старой Мартжи не спасет тебя, - злобно расхохоталась она. -
Поезжай, Бэйрек. Рок тебя настигнет. - И повернулась к саням, в которых
рядом с перепуганным Дерником сидел Гарион:
- Привет тебе, о Господин над высокорожденными, - нараспев произнесла
она. - Испытания твои в этот день будут тяжелы и опасны, но ты с честью
перенесешь их. Именно опасность, которой подвергнешься ты, откроет и
обнаружит знак зверя; этот знак принесет гибель другу твоему Бэйреку.
Поклонившись, она заковыляла прочь, прежде чем Бэйрек успел схватиться
за другое копье.
- О чем она, Гарион? - удивленно спросил Дерник.
- Бэйрек говорит, она спятившая старая ведьма; остановила нас в день
приезда, когда мы отстали от вас.
- А что это за слова насчет гибели и проклятья? - вздрогнув, прошептал
Дерник.
- Не знаю. Бэйрек не хочет сказать.
- Плохое предзнаменование, да еще с утра. Странные люди эти чиреки.
Гарион согласно кивнул.
За воротами расстилались поля, переливаясь бриллиантовой пылью в лучах
яркого солнца. Охотники направились к темной опушке леса; за санями веером
рассыпалась снежная пыльца. Ехать предстояло еще две лиги.
На всем пути встречались заваленные снегом крестьянские дворы с
бревенчатыми домами, украшенными остроконечными крышами.
- Эти люди совсем не боятся опасности, - заметил Дерник. - Не хотел бы
я жить в деревянном доме: а вдруг пожар случится.
- Но это чужая страна, - пожал плечами Гарион, - нельзя же ожидать,
чтобы весь мир жил как сендары!
- Наверное, нет, - вздохнул Дерник, - но если хочешь знать, Гарион, не
очень-то мне здесь уютно и хорошо. Некоторые люди просто не созданы для
путешествий. Иногда кажется, лучше бы мне никогда не покидать фермы Фолдора.
- Временами я тоже это чувствую, - признался Гарион, глядя на
величественные горы, казалось поднимавшиеся прямо из лежащего впереди леса,
- но когда-нибудь все это кончится и мы сможем отправиться домой.
Дерник, кивнув, снова тяжело вздохнул. К тому времени как они очутились
на опушке, Бэйреку удалось забыть о неприятном происшествии, и, вновь обретя
хорошее настроение, он принялся расставлять охотников по местам, будто
ничего не случилось. Прокравшись вместе с Гарионом через глубокий снег к
большому дереву, росшему на некотором расстоянии от узкого следа,
проложенного санями, он остановился.
- Это хорошее место. Здесь проходит звериная тропа, и дикие кабаны
могут выбежать прямо сюда, если их, вспугнут крики загонщиков Торвика. Когда
увидишь зверя, возьми себя в руки и целься копьем прямо ему в грудь. Они
плохо видят, и он наткнется прямо на наконечник, даже не сообразив, что
произошло. После этого тебе, лучше всего спрятаться за деревом. Раненые
кабаны очень опасны.
- А если я промахнусь? - спросил мальчик.
- На твоем месте я бы не сделал этого, - посоветовал Бэйрек. - Идея не
из лучших.
- Нет, я не имею в виду, что собираюсь сделать это намеренно, - сказал
Гарион. - Но в этом случае он удерет от меня или нет?
- Иногда они пытаются скрыться, но лично я бы на это не рассчитывал.
Скорее всего, кабан вознамерится разорвать тебя клыками. В таком случае
нужно как можно быстрее взобраться на дерево.
- Я запомню, - пообещал Гарион.
- Если что случится, знай, я тут недалеко, - пообещал Бэйрек, вручив
Гариону пару тяжелых копий.
Потом он возвратился к саням, и все отъехали, оставив Гариона одного
под огромным дубом.
Под густыми ветками было сумрачно и ужасно холодно. Гарион немного
походил по снегу, ища место, где спрятаться от кабана. Звериная тропа,
показанная Бэйреком, узенькая утоптанная дорожка, вилась через заросли
кустов, и Гариону показалось, что следы, оставленные животными, как-то
слишком уж велики, а ветки дуба, нависавшие почти над землей, так и манили
взобраться на них, обещая уютное убежище, но он постарался выбросить эти
позорные мысли из головы. Ему приказали стоять на месте и отразить нападение
кабана; мальчик решил, что скорее умрет, чем будет спасаться на дереве, как
испуганный ребенок.
Строгий внутренний голос предупредил, что он тратит слишком много
времени впустую, беспокоясь о подобных пустяках. Пока Гарион не вырос, никто
все равно не будет относиться к нему как к мужчине, так зачем из кожи вон
лезть, пытаясь показать свою храбрость, когда это все равно ни к чему не
приведет?!
В лесу царила тишина; снег заглушал все звуки. Не было слышно пения
птиц, только иногда тяжелые комья снега, соскользнувшие с веток, падали с
глухим стуком на землю. Гарион почувствовал, что ужасно одинок. Что он здесь
делает?
Что нужно порядочному здравомыслящему сендарийскому мальчику в
бескрайних лесах Чирека? Ожидать нападения свирепой дикой свиньи, имея
всего-навсего два копья, с которыми неизвестно как обращаться?! Но ведь эта
самая свинья не причинила ему зла. И тут Гарион почувствовал, что даже не
очень-то любит свинину.
Он отошел на некоторое расстояние от звериной тропы, по которой
промчались их сани, прислонился спиной к дубу и, вздрагивая от холода, стал
ждать.
Гарион не знал, сколько времени он вслушивался в тишину, пока наконец
до него не донеслись странные звуки - не беспорядочный топот диких кабанов,
которого он ожидал, а скорее размеренный галоп лошадей, медленно скачущих по
снежному ковру леса. Шум слышался откуда-то сзади. Гарион осторожно
высунулся из-за дерева. Из зарослей на дальнем конце тропинки показались
закутанные в меха трое всадников. Подъехав чуть поближе, они остановились,
чего-то выжидая.
Двое из них - бородатые воины, похожие на десятки других, виденных
Гарионом во дворце короля Энхега, третий - безбородый, с длинными светлыми,
доходящими до плеч волосами и лицом капризного испорченного ребенка, хотя
лет ему было немало, - взирал на окружающее с высокомерным презрительным
видом, явно считая ниже своего достоинства общаться с людьми, среди которых
очутился.
Через несколько минут с опушки леса донесся топот еще одной лошади.
Гарион затаив дыхание ждал, что будет дальше.
Незнакомец приблизился к троим, остановившим коней под деревьями. Это
был тот самый человек с бородой песочного цвета и в зеленом плаще, который
два дня назад крался по коридорам дворца короля Энхега.
- Мой господин, - почтительно обратился он к светловолосому всаднику.
- Где ты был? - резко спросил тот.
- Лорд Бэйрек вместе со своими приятелями отправился на охоту за
кабанами.
Ехали они в ту же сторону, вот я и боялся, что меня заметят.
- Мы видели их чуть подальше в лесу, - раздраженно отозвался дворянин.
- Ну, что тебе удалось узнать?
- Очень мало, господин. Короли вместе со стариком и женщиной совещаются
при закрытых дверях. Комнату охраняет стража. Невозможно подобраться поближе
и под слушать, о чем они говорят.
- За те деньги, что я плачу тебе, стоит, пожалуй, и рискнуть! Мне нужно
знать, о чем идет речь! Возвращайся во дворец и придумай, как узнать, что
происходит в этой комнате!
- Постараюсь, мой господин! - сдержанно поклонился человек в зеленом
плаще.
- Пытаться мало, нужно сделать то, что приказано! - отрезал
светловолосый.
- Как пожелаете, господин, - пробормотал шпион, пришпоривая коня.
- Постой! - приказал дворянин. - Удалось ли тебе встретиться с нашим
другом?
- Вашим другом, господин, - с некоторым отвращением поправил человек в
зеленом плаще. - Я видел его. Мы пошли в кабачок и немного потолковали.
- Что он сказал?
- Ничего интересного. От таких, как он, редко чего дождешься.
- Он встретится с нами, как обещал?
- Сказал, что да. Если хотите верить ему, дело ваше. Дворянин, не
обратив внимания на его слова, спросил:
- Кто прибыл с королем сендаров?
- Старик и женщина, еще один старик, по-моему какой-то сендарийский
дворянин, лорд Бэйрек, тот драсниец с крысиной физиономией и еще один
сендар, похоже простолюдин.
- И все? Мальчишки с ними не было?
- Не думал, что это так важно, - пожал плечами шпион.
- Значит, он здесь, во дворце?
- Здесь, мой господин. Обычный сендарийский мальчик, лет четырнадцати,
насколько я заметил. Кажется, что-то вроде слуги у той женщины.
- Прекрасно! Возвращайся во дворец, подберись к этой комнате и узнай, о
чем говорят короли с этим "стариком.
- Но это очень опасно, мой господин.
- Если не сумеешь сделать этого, станет еще опаснее. А теперь уезжай,
пока этот дикарь Бэйрек не вернулся и не обнаружил, что ты здесь слоняешься.
Повернув коня, он помчался к лесу по узкой тропе. Вскоре все трое
исчезли среди темных деревьев. Человек в зеленом плаще проводил их мрачным
взглядом, потом тоже повернул коня и отправился в том направлении, откуда
приехал.
Гарион выпрямился, с трудом разогнув спину. Руки так крепко обхватили
древко копья, что заболели от напряжения. Все это зашло слишком далеко,
решил он, и нужно рассказать кому-нибудь из друзей о том, что во дворце
скрывается шпион.
И тут откуда-то из снежных глубин леса донеслось пение охотничьих
рожков и ритмичное бряцанье мечей, которыми ударяли по щитам загонщики.
Охотники шли цепью, спугивая кабанов, заставляя их бежать к опушке.
В кустах раздался треск, на поляну выскочил большой олень с
обезумевшими от страха глазами и гордой короной ветвистых рогов. Три
огромных прыжка - и он скрылся из виду. Гариона трясло от возбуждения.
Послышалось пронзительное повизгивание: по тропинке трусила
красноглазая свинья в сопровождении полудюжины отчаянно перебиравших
короткими ножками поросят. Гарион отступил за дерево, давая им пройти.
Снова резанул слух визг, но не такой пронзительный, скорее злобный, чем
испуганный. На этот раз - кабан, Гарион понял это, еще не видя зверя. Когда
он появился, мальчик почувствовал, как сжалось сердце: прямо на него бежал
не жирный ленивый подсвинок, а дикий разъяренный зверь: страшные желтые
клыки торчали из вытянутого вперед рыла, к шкуре прилипли кусочки коры и
веток; очевидно, бешеное чудовище не остановится ни перед чем и уничтожит
все, что попадется на пути, - деревья, кусты или глупого сендарийского
мальчишку, не сообразившего вовремя убраться с дороги.
И тут произошло нечто странное. Словно тогда, перед давно забытой
дракой с Рандоригом или в схватке с наемниками Брилла на темной улице
Мероса, Гарион почувствовал, как закипела кровь, и в ушах стоял непрерывный
оглушительный крик, словно кто-то бросил ему дерзкий вызов; мальчик с трудом
осознал, что этот вопль вырывается из его собственного горла. Неожиданно для
себя он очутился прямо в центре тропы и, пригнувшись, широко расставив ноги,
направил копье прямо в грудь зверя.
Кабан бросился вперед. Глаза налились кровью, из пасти шла пена;
испустив яростный вопль, он ринулся на поджидавшего его Гариона. Снег вихрем
летел из-под твердых копыт, как водяная пыль от взрезающего волны носа
корабля.
Блестящие кристаллики, казалось, зависали в воздухе, сверкая в
единственном солнечном луче, которому удалось проникнуть сквозь сплетенье
ветвей.
Сотрясение от столкновения зверя с копьем на миг оглушило Гариона, но
оказалось, что мальчик целился хорошо: широкий наконечник пронзил грудь, и
белая пена, капавшая с клыков кабана, стала ярко-красной. Гариона отбросило
назад, ноги заскользили, и неожиданно древко переломилось, как сухая
веточка: кабан подмял его под себя.
Первый режущий удар клыков пришелся в живот; он ощутил, как воздух со
свистом выходит из легких; во второй раз клыки зацепили бедро, именно в тот
момент, когда мальчик, задыхаясь, попытался вывернуться и откатиться с
тропинки. Кольчуга пока защищала тело, но сила ударов оглушала. Неожиданно
зверь, поддев мальчика, швырнул его в воздух; Гарион врезался головой в
дерево.
Из глаз посыпались искры, он почти потерял сознание, но внезапно
откуда-то появился Бэйрек, с ревом пробирающийся через сугробы. Глаза
мальчика, застланные обморочной дымкой, непонимающе уставились на нечто
невероятное, не могущее быть на самом деле. К нему мчался именно Бэйрек. в
этом не могло быть сомнения, но одновременно он был кем-то еще, будто в
одежду Бэйрека забрался огромный уродливый медведь.
Непонятным образом эти две фигуры, бегущие по глубокому снегу,
сливались друг с другом, а движения их были абсолютно одинаковыми. Словно бы
занимая одно пространство, они и мыслили как одно существо. Стальные ручищи
стиснули извивающееся, смертельно раненное чудовище в неумолимых объятиях.
Алая кровь брызнула фонтаном из пасти кабана, и лохматое человекоподобное
создание, казавшееся Бэйреком, но в то же время кем-то еще, подняло
издыхающее животное и с невероятной жестокостью ударило о землю.
Звероподобное существо подняло ужасное лицо-морду и издано сотрясающий все
вокруг рев торжества, но тут свет в глазах Гариона померк, и он
почувствовал, что скользит все глубже в серую пропасть забытья.
Неизвестно сколько времени прошло, но очнулся он уже в санях. Силк
прикладывал к его затылку платок со снегом, лошади летели по безбрежным
белым просторам к Вэл Олорну.
- Вижу, ты все же решил жить, - улыбнулся Силк.
- Где Бэйрек? - невнятно пробормотал Гарион.
- Едет за нами, в других санях, - ответил Силк, оглядываясь.
- С ним... все в порядке?
- Кому под силу справиться с Бэйреком?
- Я... хотел сказать... он похож на себя?
- На кого же еще? - пожал плечами Силк. - Нет, мальчик, лежи спокойно.
Это дикое животное, по-моему, переломало тебе ребра.
Положив руки на грудь Гариона, он осторожно толкнул его назад.
- А кабан? - слабо запротестовал Гарион. - Где он?
- Его несут охотники. Вернешься во дворец как победитель. Однако, с
моей точки зрения, ты должен задуматься о пользе разумной осторожности. Эти
твои инстинкты до добра не доведут и могут значительно укоротить твою жизнь
Но Гарион успел снова потерять сознание.
Вскоре они очутились во дворце, и Бэйрек внес его в комнату; рядом тут
же появилась тетя Пол, побледневшая при виде крови.
- Это не его, - поспешил заверить Бэйрек. - Мальчик проткнул кабана, и
тот залил его кровью, пока они боролись. Думаю, с парнем все в порядке,
разве что небольшая шишка на голове.
- Неси его, - коротко велела тетя Пол и пошла вперед, показывая дорогу
в комнату Гариона.
Позже, когда голова и грудь были перевязаны, а мысли путались и клонило
в сон от мерзкого на вкус зелья, Гарион тихо лежал в постели, слушая, как
тетя Пол, наконец добравшаяся до Бэйрека, обрушила на беднягу свой гнев:
- Ты, здоровый недоумок! Видишь, к чему привела твоя глупость?
- Мальчик очень храбр, - ответил Бэйрек непривычно тихим, полным
мрачной меланхолии голосом.
- Храбрость меня не интересует, - оборвала было тетя Пол, но тут же
остановилась. - Что с тобой? - встрепенулась она и неожиданно, протянув
руки, сжала ладонями голову великана, взглянула в его глаза; руки медленно
скользнули вниз.
- Ох, это случилось в конце концов... правда? - тихо спросила она.
- Ничего не поделаешь, Полгара, - жалко пробормотал Бэйрек.
- Все будет хорошо. - Она нежно погладила склоненную голову.
- Мне никогда уже не будет хорошо.
- Иди спать, - вздохнула она, - утром все кажется не в таком мрачном
свете.
Гигант повернулся и молча вышел. Гарион знал, что они говорили об
увиденном им в лесу, когда Бэйрек мчался на подмогу, и хотел расспросить обо
всем тетю Пол, но горькое питье погрузило мальчика в глубокий сон без
сновидений раньше, чем он успел подобрать нужные слова.
Глава 16
На следующий день у Гариона болело все, что только могло болеть: он не
представлял, как встанет с постели, однако посетители шли потоком, и это
заставляло мальчика забывать о синяках и ушибах. Особенно лестными оказались
визиты олорнских королей, разодетых в великолепные мантии; все в один голос
превозносили его мужество.
Потом появились королевы и принялись охать над мальчиком, нежно утешать
и гладить по голове. Все вместе - похвалы, ласковые слова и сознание, что он
впервые в жизни находится в центре внимания, - наполняло сердце Гариона
восторгом. Последним гостем в этот день оказался господин Волк, пришедший,
когда по снежным улицам Вэл Олорна уже крались вечерние сумерки. На старике
были его обычная туника и длинный плащ с поднятым капюшоном, словно он
только что пришел с мороза.
- Видели моего кабана, господин Волк? - гордо спросил Гарион.
- Превосходное животное, - ответил тот без особого энтузиазма, - но
неужели никто не предупредил тебя, что нужно отбежать в сторону после того,
как проткнешь зверя копьем?
- Я не успел подумать об этом, - признался Гарион, - но... не показался
бы подобный поступок трусостью?
- Неужели ты был настолько озабочен тем, что может подумать о тебе
свинья?!
- Ну... - запнулся Гарион, - нет, конечно.
- Ты выказываешь поразительное отсутствие здравого смысла для столь
молодого человека, - заметил Волк. - Обычно годы и годы требуются, чтобы
достичь той безрассудной отваги, которую ты проявил всего за одну ночь.
И, повернувшись к сидевшей тут же тете Пол, спросил:
- Полгара, ты уверена, что в жилах Гариона не течет ни капли
арендийской крови? Ведет он себя последнее время как истинный аренд. То
переправляется через Великий Мейлстром с храбростью малыша, оседлавшего
лошадку-качалку, то пытается сломать клыки дикого кабана о собственные
ребра. Уверена, что не уронила его в детстве? Не ушибла ли головку младенца?
Тетя Пол улыбнулась, но ничего не ответила.
- Надеюсь, ты скоро поправишься, малыш, - заключил Волк, - но все же
подумай над тем, что я сказал.
Гарион надулся, смертельно обиженный словами господина Волка Несмотря
на все усилия сдержать слезы, предательские капли заблестели на глазах.
- Спасибо, что зашел, отец, - сказала тетя Пол.
- Всегда рад увидеть тебя, дочь моя, - ответил тот и тихо вышел.
- Почему он так говорил со мной? - надулся Гарион, шмыгая носом. -
Пришел и все испортил!
- Что именно, дорогой? - спросила тетя Пол, приглаживая складки на
своем сером платье.
- Вообще все, - пожаловался Гарион. - Все короли сказали, что я очень
храбрый.
- Короли вечно говорят подобные вещи. На твоем месте я бы не придавала
их словам особого значения.
- Но ведь я храбро поступил, правда?
- Уверена, что так оно и было, дорогой, - утешила тетя Пол, - и что на
свинью ты произвел огромное впечатление.
- Ты не лучше господина Волка, - всхлипнул Гарион.
- Да, дорогой, ты, наверное, прав, но это вполне естественно. А теперь,
что ты хотел бы на ужин?
- Я не голоден, - вызывающе буркнул Гарион.
- Неужели? Значит, тебе нужно какое-нибудь питье для возбуждения
аппетита.
Сейчас сделаю.
- Нет-нет, я передумал, - поспешно заверил Гарион.
- Я так и думала, - кивнула тетя Пол и внезапно без объяснений обняла
его и крепко прижала к себе.
- Что мне с тобой делать? - вздохнула она наконец, - Со мной все в
порядке, тетя Пол, - заверил мальчик.
- Да, на этот раз, - ответила она, сжав ладонями его щеки. - Храбрость
- великое качество, мой Гарион, но прошу, попытайся хоть немного подумать,
прежде чем бросаться на врага очертя голову. Обещай мне.
- Хорошо, тетя Пол, - кивнул он, немного смущенный. Как ни странно, но
тетя, казалось, вправду о нем беспокоилась, и в мозгу Гариона забрезжила
мысль, что, хотя между ними нет кровного родства, какая-то связь несомненно
существует, а это уже немало. И Гариону впервые стало за последнее время
легче на душе.
На следующее утро он смог встать Мышцы еще немного болели, к ребрам
нельзя было прикоснуться, но молодость взяла свое. Часов около десяти Гарион
сидел вместе с Дерником в большом зале дворца Энхега. К друзьям подошел
седобородый граф Селин.
- Король Фулрах спрашивает, приятель Дерник, не будешь ли ты так добр
пройти в зал и присоединиться к членам совета? - вежливо спросил он.
- Я, ваша честь? - недоверчиво охнул кузнец.
- Его величество восхищен проявленным тобой здравым смыслом и считает,
что ты являешься олицетворением практичности, присущей истинным сендарам.
То, что мы обсуждаем сейчас, касается всех людей, а не только королей
Запада, и присутствие прямодушного честного человека, обладающего
несомненной проницательностью и немалой сообразительностью, может быть очень
полезным для решения столь трудной задачи.
- Немедленно иду, ваша честь, - ответил Дерник, быстро вскакивая, - но
вы должны быть снисходительны, если я не проявлю особого красноречия. Гарион
выжидающе насторожился.
- Все мы слышали о твоих приключениях, мой мальчик, - любезно обратился
к нему граф. - Ах, если б вновь стать молодым! - вздохнул он. - Идешь,
Дерник?
- Немедленно, ваша честь!
Оба вышли из тронного зала и направились в комнату, где заседал совет.
Гарион остался один, раненный в самое сердце таким пренебрежением. Он
находился в том возрасте, когда человек очень ревностно лелеет чувство
собственного достоинства, и все в душе сжималось, стоило только вспомнить,
как высокомерно с ним обошлись, не пригласив пойти вместе с Дерником.
Оскорбленный и расстроенный, мальчик, угрюмо нахмурившись, вышел из
зала и отправился посмотреть на убитого кабана, висевшего в леднике рядом с
кухней. По крайней мере, хоть зверь воспринял его всерьез.
Но сколько времени можно провести в компании свиной туши?! Настроение
окончательно испортилось. Вблизи кабан вовсе не выглядел таким большим, как
вчера, а клыки, хоть и достаточно впечатляющие, оказались не столь уж длинны
и остры, как представлялось Гариону. Кроме того, в леднике было холодно и
ноющие мускулы сразу одеревенели.
Идти к Бэйреку не имело смысла. Рыжебородый великан закрылся в своей
спальне, охваченный приступом черной меланхолии, и отказывался открыть дверь
даже своей жене. И Гарион, предоставленный самому себе, снова предался
унынию, но потом решил, что вполне может побродить по огромному зданию с его
пыльными нежилыми комнатами и темными извилистыми коридорами. Дворец Энхега
был и в самом деле невероятно большим, потому что, как объяснил Бэйрек,
строился больше чем три тысячи лет. Одна из южных пристроек пустовала, а
крыша провалилась сотни лет назад. Гарион поднялся на второй этаж развалин,
походил по коридорам, мрачно размышляя о бренности всего существующего и о
быстро преходящей славе, заглядывая в комнаты, где на древних кроватях
толстым слоем лежал снег, а на полу виднелись бесчисленные мышиные и беличьи
следы. И тут он очутился в длинном коридоре без крыши, где на снегу темнели
другие следы, оставленные человеком, совсем свежие, не припорошенные снегом,
хотя накануне был сильный снегопад. Сначала Гарион подумал, что следы его, -
вдруг он каким-то образом описал круг и вернулся туда, где уже проходил? -
но отпечатки явно принадлежали гораздо более крупному человеку.
Конечно, могла найтись сотня других объяснений, но Гарион почувствовал,
как забилось сердце. Человек в зеленом плаще все еще скрывался во дворце.
Мерг Эшарак оказался в Вэл Олорне, а светловолосый аристократ прятался в
лесу, и намерения его были явно отнюдь не дружескими.
Гарион понял, что может попасть в опасное положение: он совсем
безоружен, если не считать маленького кинжала. Поспешно возвратившись в
заваленную снегом комнату, откуда только что вышел, снял с гвоздя ржавый,
давно забытый кем-то меч и, чувствуя себя немного увереннее, пошел по следам
неизвестного.
Пока тот шагал по заброшенному коридору без крыши, Гарион без труда
прослеживал путь шпиона - снег хранил его отпечатки. Но как только дошел до
развалин и непроглядно черных коридоров, где крыша все еще оставалась в
целости, стало намного труднее. Правда, на полу толстым слоем лежала пыль,
но приходилось постоянно останавливаться и нагибаться. Ноги и ребра Гариона
все еще болели, и, наклоняясь, чтобы рассмотреть каменный пол, он еле
сдерживал стоны. Очень скоро мальчик был весь в поту, изо всех сил стискивал
зубы и уже подумывал, не лучше ли оставить свою затею.
И тут, услыхав еле слышный шорох далеко впереди, прижался к стене,
надеясь, что никакой случайный луч света, просочившийся через дырявую крышу,
не обрисует его силуэт. Кто-то осторожно прокрался под единственным
крохотным окошком; Гариону в какое-то мгновение удалось разглядеть
промелькнувший в тусклом свете кусочек зеленой материи и наконец-то
увериться, что он преследует шпиона Стараясь держаться поближе к стене,
мальчик с кошачьей осторожностью шагнул вперед; мягкие кожаные туфли
беззвучно ступали по пыли; пальцы крепко стискивали рукоять ржавого меча. Не
услышь Гарион раздававшийся совсем рядом голос графа Селина, он, возможно,
столкнулся бы нос к носу с тем, кого преследовал.
- Возможно ли, благородный Белгарат, что наш враг может пробудиться до
того, как исполнится все, о чем говорится в древнем пророчестве?
Гарион остановился, заметив, как что-то мелькнуло прямо впереди, в нише
стены. Там скрывался человек в зеленом плаще, прислушиваясь в полутьме к
словам, доносившимся откуда-то снизу. Гарион вновь вжался в стену, стараясь
не дышать. Осторожно отступив назад, мальчик нашел вторую нишу и шагнул под
покров спасительной темноты.
- Крайне своевременный вопрос, Белгарат, - раздался тихий голос короля
олгаров Чо-Хэга. - Может ли отступник использовать силу, попавшую в его
руки, чтобы оживить Проклятого?
- Могущество у него, это так, - сказал знакомый голос, - но отступник
может побояться применить его. Сделай он хоть одну ошибку, и Вещь уничтожит
его. Отступник не будет спешить - нужно сначала очень тщательно все
обдумать, а пока он колеблется, у нас еще есть немного времени.
- Но разве ты не сказал, что он может захотеть оста вить Вещь себе? -
вмешался Силк. - А что, если отступ ник решит не тревожить сон своего
хозяина и использует украденное Могущество, чтобы стать королем в землях
энгараков?
Король Родар недоверчиво хмыкнул:
- Сомневаюсь, чтобы орден гролимских жрецов добровольно уступил власть
над энгараками и склонился перед пришельцами. Верховный жрец гролимов, как я
слы шал, совсем не обладает магической силой.
- Прости меня, Родар, - заговорил король Энхег, - но если Могущество в
руках вора, гролимам ничего не остается, как признать его властителем. Я
много слыхал о силе Вещи, и если хоть половина того, что о ней рассказывают,
- правда, вор может снести с лица земли Рэк Ктол так же легко, как раздавить
муравейник, а потом, если они все еще будут сопротивляться, он постарается
уничтожить каждого человека Ктол Мергоса, от Рэк Госка до толнедрийской
границы. И в конце концов, неважно, кто воспользуется Могуществом, отступник
или Проклятый, энгараки пойдут либо за тем, либо за другим и нападут на
Запад.
- Может, лучше сообщить арендам и толнедрийцам да заодно и алгосам о
том, что произошло, - спросил Бренд, i Хранитель трона райвенов, - чтобы
беда никого не застала врасплох?
- Я бы не спешил будоражить наших южных соседей, - запротестовал
господин Волк. - Уйдя отсюда, мы с Пол направимся на юг. Если Арендия и
Толнедра будут готовиться к войне, всеобщая суматоха только задержит нас. В
императорских легионах служат профессиональные солдаты, которые при
необходимости могут быстро дать отпор врагу. Аренды же и без того всегда
готовы к войне, их королевство веками не знало покоя.
- Да, это преждевременно. - согласилась тетя Пол, - армии только
преградят дорогу и помешают выполнить наш долг. Если мы сможем перехватить
этого весьма способного ученика моего отца и возвратить Вещь, украденную им
в Райве, все обойдется. Не стоит зря вносить смуту и беспокоить южан.
- Она права, - заключил Волк. - Подготовка к войне всегда рискованна.
Король, собравший армию, не может удержаться, чтобы не напустить ее на
соседа.
Я дам советы королю арендов в Во Мимбре и императору в Тол Хонете,
объясню все, что посчитаю нужным. Но необходимо предупредить Горима, короля
алгосов. Чо-Хэг, можешь ли ты послать вестника в Пролгу в такое время года?
- Трудно сказать, о Древнейший. Зимой трудно пробраться через эти горы.
Попробуем, конечно.
- Хорошо. Больше пока мы ничего не в сипах сделать Ну а тем временем
постараемся все держать в тайне. Если дойдет до худшего и энгараки снова
нападут, Олория по крайней мере будет готова к вторжению, а у Арендии и
Империи останется время собрать войска.
Олорнским королям легко говорить о войне, - встревоженно заявил король
Фулрах. - Олорны - прирожденные воины, а моя Сендария - миролюбивое
королевство. У нас нет ни крепостей, ни замков, мои подданные - фермеры или
торговцы. Кол-Торак сделал ошибку, выбрав местом битвы Во Мимбр, и энгараки
вряд ли попадутся второй раз на эту удочку. Думаю, они быстро пересекут
равнины Северной Олгарии и нападут на Сендарию, где много еды и мало солдат.
Наша страна - идеальное место для проникновения на Запад, и, боюсь, нас
покорить очень легко.
Но тут, к удивлению Гариона, заговорил Дерник.
- Не унижайте народ Сендарии, господин мой король, - твердо заявил он.
- Я знаю своих соседей, они не будут сидеть сложа руки. Не очень-то мы много
знаем о мечах и копьях, но драться будем. Если энгараки придут в Сендарию,
поверьте, не так-то легко будет нас захватить, как думают некоторые, а если
поджечь урожай на полях и в амбарах, не много у них останется еды.
Последовало долгое молчание, наконец прозвучал необычно тихий голос
Фулраха:
- Твои слова пристыдили меня, добрый человек Дерник. Может, я слишком
долго правил королевством и забыл, что значит быть простым сендаром.
- Кроме того, нужно помнить, что через горные цепи на западе в Сендарию
ведут только несколько узких троп, - спокойно заметил Хеттар, сын короля
Чо-Хэга. - Если спустить лавины в нужных местах, армии энгараков окажутся
запертыми в ущельях, а Сендария будет для них так же недоступна, как луна.
- Прекрасная мысль, очень утешительная, - хмыкнул Силк. - По крайней
мере, Дерник сможет заняться делом, вместо того чтобы сжигать запасы репы.
В коридоре, где скрывался Гарион, мелькнул отблеск огня и послышался
слабый звон кольчуг. Мальчик в первое мгновение не понял, какой опасности
подвергается, ведь человек в зеленом плаще тоже увидел свет, вышел из
укрытия и помчался в том направлении, откуда пришел, - прямо к той нише, где
стоял Гарион. Тот подался назад, сжимая изъеденный ржавчиной меч, но, к
счастью, шпион как раз в этот момент оглянулся и не заметал его.
Дождавшись, пока человек в зеленом плаще не скрылся из виду, Гарион
выскользнул из ниши и побежал следом. Чирекские воины искали лазутчиков, и
было бы затруднительно объяснить, что он делал в темном коридоре. Мелькнула
мысль снова попробовать выследить шпиона, но Гарион решил, что на сегодня
достаточно.
Пора рассказать кому-нибудь обо всем, что он видел, объяснить
происходящее такому человеку, к которому прислушаются короли. И, дойдя до
жилой части дворца, мальчик решительно направился к комнате, где в мрачной
меланхолии страдал Бэйрек.
Глава 17
- Бэйрек, - позвал Гарион через закрытую дверь, после того как напрасно
стучал несколько минут.
- Уходи, - донесся хриплый голос.
- Бэйрек, это я, Гарион. Мне нужно поговорить с тобой.
Последовало долгое молчание, потом медленные шаги. Дверь открылась. Вид
Бэйрека был ужасающим: туника помята, усеяна пятнами, рыжая борода спутана,
длинные косы взлохмачены, а волосы растрепаны. Но хуже всего выражение глаз
- словно у загнанного зверя; смесь ужаса и отвращения к себе столь ясно
читались на лице, что Гарион невольно отвел глаза.
- Ты видел это, не так ли? - требовательно спросил Бэйрек. - Заметил,
что произошло со мной?
- На самом деле я ничего не заметил, - осторожно сказал Гарион. -
Просто стукнулся головой о дерево, так что искры из глаз посыпались.
- Но ты должен был видеть, должен, - настаивал Бэйрек. - Не мог не
заметить мою Погибель.
- Погибель? - не понял Гарион. - Какую Погибель? Ты ведь жив.
- Погибель не всегда означает смерть, - мрачно пробормотал Бэйрек,
бросаясь в большое кресло. - Я бы хотел умереть. Погибель - это ужасная
вещь, которой предназначено иногда случиться с человеком, и смерть еще не
самое худшее.
- Ты просто наслушался эту старую слепую сумасшедшую ведьму, -
запротестовал Гарион.
- Дело не только в Мартжи, она лишь повторяет то, что знают все в
Чиреке.
Когда я родился, мать с отцом, по обычаю, позвали прорицателя. Чаще
всего гадание ничего не показывает и в последующей жизни человека не
происходит значительных событий. Но иногда предзнаменования слишком ясны и
все знают, что над ребенком нависло Проклятие.
- Это все суеверия, - фыркнул Гарион. - Никогда не встречал гадалку,
которая смогла бы сказать, пойдет ли завтра дождь. Одна из них пришла на
ферму Фолдора и предсказала Дернику, что тот умрет дважды. Ну не глупость
ли?!
- Чирекские прорицатели гораздо искуснее, - отозвался все еще
погруженный в мрачные мысли Бэйрек. - И мне они всегда говорили одно и то
же. Я превращусь в чудовище. Сотни раз я слышал от них эти слова, и теперь
наконец все сбылось.
Два дня я сижу здесь и наблюдаю, как волосы на теле становятся все
гуще, а зубы заостряются.
- Тебе все кажется, - покачал головой Гарион, - по-моему, выглядишь как
обычно.
- Ты добрый малый, Гарион, - вздохнул Бэйрек, - и пытаешься меня
утешить, но глаза меня не обманывают: зубы становятся клыками, а на теле
растет мех.
Пройдет немного времени, и Энхегу придется заковать меня и посадить в
каземат, чтобы я не причинил никому вреда, или сбегу в горы и буду жить с
троллями.
- Чепуха, - настаивал Гарион.
- Скажи, что ты видел позавчера, - умоляюще попросил Бэйрек, - как я
выглядел, когда превратился в чудовище?
- Ничего я не заметил, кроме того, что в глазах все поплыло от удара о
дерево, - заверил Гарион, стараясь говорить как можно правдивее.
- Я только хотел знать, в какого зверя превращусь, - глухим от жалости
к себе голосом пробормотал Бэйрек. - Стану ли медведем или таким страшным
уродом, что и названия для меня не найдется?
- Ты совсем не помнишь, что произошло? - осторожно спросил Гарион,
пытаясь выбросить из головы странный двойственный образ Бэйрека-медведя.
- Ничего, - покачал головой Бэйрек. - Услыхал твой крик, а потом
очнулся и увидел, что кабан издыхает у моих ног, а ты лежишь под деревом
весь залитый кровью. Однако чувствовал, что превращаюсь в зверя, даже запах
его ощущал.
- Это был запах кабана, а ты просто на миг потерял голову от волнения,
- заверил Гарион.
- Хочешь сказать, обезумел? - с надеждой глядя на Гариона, спросил
Бэйрек, но тут же покачал головой. - Нет, Гарион, я и раньше впадал в
неистовство, но такого не случалось. На этот раз все было совершенно
по-другому.
Он тяжело вздохнул и задумался.
- Ты не превратишься в чудовище, - настаивал Гарион.
- Я знаю только то, что знаю, - упрямо повторил Бэйрек.
И тут на пороге появилась леди Мирел, жена Бэйрека.
- Вижу, ты уже пришел в себя, мой повелитель, - объявила она.
- Оставь меня в покое, Мирел, - устало сказал Бэйрек, - сейчас не до
твоих игр.
- Игр, мой повелитель? - с невинным видом подняла брови Мирел. - Я
только не желаю пренебрегать своими обязанностями. Если мой повелитель
нездоров, я обязана заботиться о нем. Ведь это право жены, не так ли?
- Хватит беспокоиться о правах и обязанностях, Мирел. Оставь меня и
уходи.
- Мой господин особенно настаивал на соблюдении некоторых прав и
обязанностей в ночь своего возвращения в Вэл Олорн, - заметила она, - так
что даже запертая дверь моей спальни не смогла умерить его пыл.
- Хорошо, - согласился Бэйрек, слегка краснея, - я очень сожалею, что
позволил себе подумать, будто отношения между нами изменились. Значит,
ошибся, больше не буду беспокоить тебя.
- Беспокойство, мой повелитель? - удивилась она - Но обязанности не
должны доставлять беспокойства, а хорошая жена обязана покоряться всем
требованиям мужа, независимо от того, как бы он ни был пьян или зол, когда
приходит к ней ночью. Никто и никогда не смог бы обвинить меня в
пренебрежительном отношении к подобным посещениям.
- Тебе страшно нравится все это, не так ли?
- Что нравится, мой повелитель? - беспечно, с едва заметной горечью
усмехнулась она.
- Чего ты хочешь, Мирел? - резко спросил Бэйрек.
- Ухаживать за своим повелителем на одре болезни, заботиться и
наблюдать, как она прогрессирует, замечать появление каждого симптома.
- Неужели ты так сильно ненавидишь меня? - тяжело вздохнул Бэйрек. -
Поосторожнее, Мирел, а то мне и в самом деле придет в голову настоять, чтобы
ты оставалась со мной, как и подобает жене. Посмотрим, понравится ли тебе
жить взаперти в одной комнате с беснующимся зверем.
- Если мой повелитель совсем потеряет разум, я всегда могу добиться,
чтобы его приковали к стене, - глядя с холодным безразличием в гневные глаза
мужа, отпарировала она.
- Бэйрек, - корчась от неловкости, вмешался Гарион, - мне нужно
поговорить с тобой.
- Не сейчас! - рявкнул тот.
- Но это очень важно. Во дворец пробрался шпион.
- Шпион?
- Человек в зеленом плаще, - пояснил мальчик. - Я видел его несколько
раз.
- Множество людей носят зеленые