Оцените этот текст:


   -----------------------------------------------------------------------
   Connie Willis. Ado (1988). Пер. - И.Гурова.
   Авт.сб. "Неразведанная территория". М., "АСТ", 1997.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 28 September 2001
   -----------------------------------------------------------------------



   В понедельник перед весенними каникулами я сообщила классу,  в  котором
веду английскую литературу, что мы приступаем к Шекспиру. В это время года
в Колорадо от погоды ничего хорошего не жди. Весь снег, требующийся лыжным
курортам, мы получаем в декабре, используем календарные снежные  дни  и  в
завершение  получаем  добавочную  неделю  в  июне.  Прогноз  в   программе
"Сегодня" снега до субботы не  предвидит,  но  немножко  везения  -  и  мы
получим его раньше.
   Мое объявление было встречено бурно.  Пола  ухватила  свой  диктофон  и
мгновенно  перемотала  пленку,  чтобы  запечатлеть  все   мои   слова   до
последнего,  Эдвин  Саммер  самоуверенно  ухмыльнулся,  а  Далила  сгребла
учебники, громко  топая  вышла  из  класса  и  хлопнула  дверью  так,  что
разбудила Рика. Я раздала листки "да/нет", сказала, что они должны вернуть
их в среду. Шарон я дала один лишний для Далилы.
   - Шекспир считается одним из самых великих наших  писателей,  возможно,
самым великим, - сказала я, адресуясь  к  диктофону  Полы.  -  В  среду  я
расскажу о биографии Шекспира, а в четверг и пятницу мы будем  читать  его
творения.
   Вэнди подняла руку:
   - Мы прочтем все пьесы?
   Иногда я ловлю себя на мысли: где, собственно, Вэнди провела  последние
годы? Во всяком случае,  не  в  этой  школе,  а  возможно,  и  не  в  этой
вселенной.
   - Что именно нам предстоит изучать, пока не  решено,  -  сказала  я.  -
Встреча с директором у меня завтра.
   - Лучше пусть будет одна из трагедий, - зловеще произнес Эдвин.


   К обеду новость облетела всю школу.
   - Желаю удачи, - сказал в учительской Грэг Джефферсон, биолог. - Я  как
раз кончил проходить эволюцию.
   - Неужели опять подошло это время года? - вздохнула Карен  Миллер  (она
преподает американскую литературу по ту сторону коридора). - А  я  еще  не
добралась до Гражданской войны.
   - Да, подошло, - сказала я. - Ты не могла бы взять мой класс  завтра  в
свой свободный час? Мне надо поговорить с Хэрроус.
   - Возьму хоть на все утро. Мы  проходим  "Танатопсис"  ["Размышление  о
смерти", стихотворение Уильяма К.Брайанта (1813)]. На тридцать милых деток
больше - какая разница?
   - "Танатопсис"? - переспросила я с уважением. - Целиком?
   - За исключением десятой и шестьдесят восьмой строки. Жуткая  вещь,  ты
знаешь. И, по-моему, никто не способен разобраться в ней настолько,  чтобы
заявить протест. Заглавие я оставлю без перевода.
   - Выше нос! - посоветовал Грэг. - Может, разразится буран.


   Небо в четверг было ясным, температура, согласно метеосводке, держалась
на пятнадцати-шестнадцати градусах. Подходя к школе, я  увидела  Далилу  в
шортах и майке с алой надписью "Старшеклассники Против  Культа  Дьявола  В
Школах". Она держала на палке  плакат  "Шекспир  -  Прислужник  Сатаны"  с
ошибками в "Шекспире" и "Сатане".
   - К Шекспиру мы приступим завтра, - сказала я ей. - У тебя нет  причины
отсутствовать на занятиях. Миссис Миллер ведет урок о "Танатопсисе".
   - За исключением десятой и шестьдесят восьмой строки. К тому же Брайант
был деист, а это то же, что сатанист. - Она сунула мне свой листок с "нет"
и пухлый конверт.
   - Здесь наши протесты, - сказала она и вдруг понизила голос.  -  А  что
значит слово "танатопсис"?
   - По-индейски оно означает "Та, что прячется  за  свою  религию,  чтобы
прогуливать уроки и загорать".
   Я вошла, направляясь в библиотеку, извлекла из  бронированного  подвала
Шекспира  и  явилась  к  директрисе.  Миссис   Хэрроус   уже   приготовила
шекспировскую папку и коробочку бумажных носовых платков.
   - А обойтись без этого вы не можете? - спросила она, сморкаясь.
   - Пока у  меня  в  классе  учится  Эдвин  Саммер,  не  могу.  Его  мать
возглавляет  президентскую   Ударную   Силу,   Противостоящую   Отсутствию
Знакомства С Классиками.
   Я добавила протест Далилы к стопке на столе и села за компьютер.
   - Ну, может, будет легче, чем мы опасаемся, - сказала я. -  С  прошлого
года было предъявлено достаточно исков, чтобы сбросить со счетов "Макбет",
"Бурю",  "Сон  в  летнюю  ночь"  и  "Ричарда  Третьего".   Далила   хорошо
потрудилась, - заметила я, вводя  нецензурированную  дискету  и  программы
изъятий и толкований. -  Но  я  что-то  не  помню  колдовства  в  "Ричарде
Третьем".
   Она чихнула и схватила еще платок.
   - Его там и нет. Иск был о клевете. Его  пра-пра-пра-пра  и  так  далее
потомок с какого-то боку утверждает, что убийство  маленьких  принцев  ему
приписывается  без  достаточных  доказательств.  Да  это   и   не   важно.
Королевское Общество Восстановления Божественного Права  Королей  добилось
запрета всех хроник. И что это за погода?
   - Ужасная, - сказала я. - Теплая и солнечная. - Я набрала код  каталога
и исключила "Генриха IV", части первую  и  вторую,  и  весь  остальной  ее
список. - "Укрощение строптивой"?
   - Союз Разгневанных Женщин. А также "Виндзорские проказницы", "Ромео  и
Джульетта" и "Напрасные усилия любви".
   -  "Отелло"?  Ну  да  ясно.  "Венецианский  купец"?  Лига   Противников
Диффамации?
   - Нет. Ассоциация американских юристов. И Международные Гробовщики. Они
протестуют против свинцового ларца в третьем действии как иносказательного
обозначения гроба. - Она высморкалась.


   На то, чтобы разобраться с пьесами, у нас  ушли  первые  два  урока,  а
почти весь третий мы потратили на сонеты...
   - На четвертом уроке я занята, а потом  дежурю  в  столовой.  Остальное
придется перенести на вторую половину дня.
   - А что там остального? - спросила миссис Хэрроус.
   - "Как вам это понравится" и "Гамлет", - ответила я. -  Боже  мой,  как
это они проморгали "Гамлета"?
   - А насчет "Как вам это  понравится"  вы  уверены?  -  спросила  миссис
Хэрроус, перебирая свою пачку. - Мне  кажется,  кто-то  добился  судебного
запрета.
   - Вероятно, Матери Против Травести, -  сказала  я.  -  Во  втором  акте
Розалинда переодевается мужчиной.
   - Нет. Вот оно. Клуб "Сиерра". "Посягательства  на  окружающую  среду".
Какие посягательства? - Она посмотрела на меня.
   - Орландо вырезает имя Розалинды на коре дерева. - Я  наклонилась  так,
чтобы увидеть, что делается за окном. Все так же злорадно сияло солнце.  -
Видимо, возьмемся за "Гамлета". Эдвин и его мамаша будут счастливы.
   - Нам еще надо пройтись по каждой строке, - напомнила миссис Хэрроус. -
У меня невыносимо першит в горле.


   Я уговорила Карен заменить меня и на последних уроках.  Литература  для
подростков. Мы проходили Беатрис Поттер, и ей  надо  было  просто  раздать
вопросник по "Бельчонку Орешкину". Я дежурила снаружи. Жарко было так, что
я сняла жакет. Общество "Студенты за Христа" маршировало  вокруг  школы  с
плакатами "Шекспир был секулярным гуманистом".
   Далила  лежала  на  крыльце,  благоухая  маслом  для  загара,  и  томно
помахивала мне своим "Шекспир - Прислужник Сатаны".
   - "Вы сделали великий грех, - процитировала она. - Изгладь  и  меня  из
книги Твоей, в которую Ты вписал". "Исход", глава  тридцать  вторая,  стих
тридцатый.
   - "Первое послание к коринфянам", тринадцать, три, - сказала  я.  -  "И
если отдам тело мое на сожжение, а любви не имею - нет мне в  том  никакой
пользы".


   - Я позвонила доктору, - сказала миссис Хэрроус. Она стояла  у  окна  и
смотрела на пылающее солнце. - Он думает, что у меня, возможно, пневмония.
   Я села за компьютер и ввела "Гамлета".
   - Ну, не все так черно. Во всяком случае, у нас есть программы  изъятия
и толкования. Нам не придется делать все вручную, как прежде.
   Она села перед своей стопкой.
   - Как будем работать? Построчно или группируя?
   - Начнем с самого начала.
   -  Строка  первая.  "Кто  здесь".  Национальная  Коалиция   Противников
Усечений.
   - Лучше будем группировать, - сказала я.
   - Хорошо. Сначала уберем самые  существенные.  Комиссия  Предупреждения
Отравлений считает, что "наглядное описание отравления отца Гамлета  может
вызвать подражательные преступления". Они ссылаются на дело в  Нью-Джерси,
когда  шестнадцатилетний  подросток,  прочитав  пьесу,  влил  в  ухо  отцу
политуру.  Минуточку.  Возьму  платок.   Фронт   Освобождения   Литературы
протестует против фраз "Бренность, ты зовешься  женщина!"  и  "О  пагубная
женщина!" и против монолога о речи, а также против королевы.
   - Королевы целиком?
   Она заглянула в листок:
   - Да. Все реплики, упоминания  и  аллюзии.  -  Она  пощупала  себя  под
подбородком, сначала слева, потом справа.  -  По-моему,  у  меня  распухли
железки. Это симптом пневмонии, как по-вашему?
   С пакетом вошел Грэг Джефферсон.
   - Я решил, что вам потребуется подкрепить силы. Как идут дела?
   - Мы потеряли королеву, - ответила я. - Что дальше?
   - Национальный Совет По Столовым Приборам протестует против изображения
рапир как смертоносного оружия. "Рапиры не убивают  людей.  Людей  убивают
люди". Копенгагенская Торговая палата возражает против  реплики  "Подгнило
что-то в Датском государстве". Студенты Против Самоубийства, Международная
Федерация Флористов и Красный Крест протестуют против  того,  что  Шекспир
утопил Офелию.
   Грэг  расставил  на  столе  флаконы  сиропа  от  кашля  и  коробочки  с
таблетками от насморка, а мне вручил пузырек валерьянки.
   - Международная Федерация Флористов? - переспросил он.
   - Она упала в ручей, собирая цветы, - ответила я. - Как там с погодой?
   -  Просто  летняя,  -  ответил  он.  -  Далила  пользуется  алюминиевым
солнечным рефлектором.
   - Осел, - сказала миссис Хэрроус.
   - Извините? - переспросил Грэг.
   - ОСЕЛ, Организация "Солнце - Елей Лета" возражает против  строки  "Мне
даже слишком много солнца". - Миссис Хэрроус отхлебнула сироп из горлышка.


   К концу уроков  мы  дошли  только  до  половины.  Объединение  Монахинь
возражало против  реплики  "Уйди  в  монастырь",  Толстяки,  Гордые  Своей
Толщиной, требуют убрать монолог, начинающийся: "О  если  б  этот  плотный
сгусток мяса", а мы еще не добрались до списка  Далилы,  занявшего  восемь
страниц.
   - Какую пьесу мы будем проходить? - спросила Вэнди, когда я вышла.
   - "Гамлета", - ответила я.
   - "Гамлета"? - повторила она. - Та, про парня, чей дядя убивает короля,
а потом королева выходит за дядю?
   - Больше не выходит, - сказала я.
   За дверями меня поджидала Далила.
   - "Многие, собравшие книги свои,  сожгли  их  перед  всеми".  "Деяния",
девятнадцать, девятнадцать.
   - "Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня".


   В среду было пасмурно, но все равно тепло. Ветераны За Чистоту  Америки
и Стражи Сублиминального Соблазна устроили пикник на лужайке. Далила  была
в очень короткой майке.
   - То, что вы вчера сказали, что солнце смуглит людей, откуда это?
   - Из Библии, - сказала я. - "Песнь песней Соломона". Глава первая, стих
шестой.
   - А-а! - сказала она с облегчением. - В Библии ее  больше  нет.  Мы  ее
выкинули.
   Миссис Хэрроус оставила мне записку. Она ушла к врачу и  ждет  меня  на
третьем уроке.
   - Мы начнем сегодня? - спросила Вэнди.
   - Если все принесли листки, а не забыли их дома. Я собираюсь рассказать
вам о жизни Шекспира, - сказала я. - Не знаешь, какой на сегодня прогноз?
   - Ага! Обещают самую лучшую погоду.
   Я поручила ей собрать листки с "нет", а сама просмотрела свои  заметки.
Год  назад  Иезавель,  сестра  Далилы,  пол-урока  писала  протест  против
"попытки проповедовать промискуитет, контроль над рождаемостью и  аборты",
заявив, что "Энн Хэтеуэй забеременела до брака". "Промискуитет",  "аборт",
"беременна" и "брака" были написаны с ошибками.
   Листков никто  не  забыл.  Все  с  "нет"  я  отослала  в  библиотеку  и
приступила к рассказу.
   - Шекспир, - сказала я, и  диктофон  Полы  щелкнул.  -  Уильям  Шекспир
родился двадцать третьего апреля тысяча пятьсот шестьдесят четвертого года
в Стрэтфорде-на-Эйвоне.
   Рик, который весь год не поднимал руки и вообще  не  подавал  признаков
жизни, поднял руку.
   - Вы предполагаете уделить столько же  времени  бэконовской  теории?  -
сказал он. - Бэкон родился не  двадцать  третьего  апреля  тысяча  пятьсот
шестьдесят четвертого года. Он  родился  двадцать  первого  января  тысяча
пятьсот шестьдесят первого года.
   К третьему уроку миссис Хэрроус от  врача  не  вернулась,  а  потому  я
взялась за список Далилы. Она протестовала против сорока  трех  упоминаний
духов, призраков и тому подобного, против  двадцати  одного  непристойного
слова ("непристойный" с  орфографической  ошибкой)  и  семидесяти  восьми,
которые, по ее мнению, могли  означать  непристойности,  как-то:  "нимфа",
"малевание" и тому подобные.


   Миссис Хэрроус вошла, когда  я  добралась  почти  до  конца  списка,  и
швырнула дипломат на стол.
   - Результат стресса! - сказала она. - У меня пневмония, а  он  говорит,
что мои симптомы - результат стресса.
   - Снаружи все еще пасмурно?
   - Снаружи двадцать три градуса. На чем мы остановились?
   - Опять Международные Гробовщики, - сказала я. - "Смерть  подается  как
нечто всеобщее и неизбежное".  -  Я  прищурилась  на  документ.  -  Как-то
странно.
   Миссис Хэрроус забрала у меня лист.
   - Это их протест против "Танатопсиса". На прошлой неделе они  проводили
свой национальный съезд. И сразу подали пачку протестов. Я еще  не  успела
их рассортировать. - Она порылась в своей стопке. -  А  вот  о  "Гамлете".
"Негативное изображение персонала, готовящего погребение..."
   - Могильщики.
   -  "...и  неверное  воспроизведение  правил  погребения.  В  сцене   не
фигурируют ни герметически закрытый гроб, ни склеп".
   Мы работали до пяти часов. Общество Пропаганды Философии сочло  реплику
"И в небе и в земле сокрыто больше, чем снится  вашей  мудрости,  Горацио"
оскорблением их профессии. Актерская Гильдия протестует против  того,  что
Гамлет нанял актеров, не состоящих в профсоюзе, а Лига  Защиты  Драпировок
возмущена, что Полония закололи сквозь ковер. "Вся  сцена  внушает  мысль,
что ковровые портьеры опасны, - пишут они в своем иске.  -  Драпировки  не
убивают людей. Людей убивают люди".
   Миссис Хэрроус положила документ на верх стопки и отхлебнула сиропа.
   - Вот так. Еще что-нибудь осталось?
   - По-моему, да, - сказала я, набрала "переформатировать" и  всмотрелась
в экран. - Кое-что имеется. Как насчет "Есть ива под потоком, что склоняет
седые листья к зеркалу волны"?
   - "Седые листья" вам не протащить, - заметила миссис Хэрроус.


   В четверг я пришла в школу перед половиной восьмого,  чтобы  напечатать
тридцать экземпляров "Гамлета" для моего  класса.  За  ночь  похолодало  и
стало еще пасмурнее. Далила пришла в парке и рукавицах. Лицо  у  нее  было
малиновым, а нос начинал лупиться.
   - "Неужели  всесожжения  и  жертвы  столько  же  приятны  Господу,  как
послушание гласу Господа"? "Первая Царств", пятнадцать, двадцать два.
   И я погладила ее по плечу.
   - Уююй! - охнула она.


   Я раздала экземпляры "Гамлета"  и  поручила  Вэнди  и  Рику  читать  за
Гамлета и Горацио.
   - "Как воздух щиплется: большой мороз", - прочла Вэнди.
   - Где это? - спросил Рик.
   Я ткнула пальцем в строку.
   - А! "Жестокий и кусающийся воздух".
   - "Который час?" - прочла Вэнди.
   - "Должно быть, скоро полночь".
   Вэнди перевернула свой лист и посмотрела на обороте.
   - И только? - сказала она. - Это весь "Гамлет"? А я  думала,  его  дядя
убил его отца, а потом призрак сказал ему, что с согласия его матери, а он
сказал: "Быть или не быть", а Офелия самоубилась, и вообще. - Она еще  раз
перевернула лист. - Это же никак не вся пьеса!
   - Пусть-ка попробовала быть всей! -  сказала  Далила,  входя  со  своим
плакатом на палке. - Лучше, чтобы в ней не  было  никаких  призраков.  Или
малевания.
   - Тебе не нужно немножко соларкацина, Далила? - спросила я.
   - Мне нужен фломастер, - произнесла она с достоинством.
   Я достала ей фломастер из  ящика  стола,  и  она  удалилась  деревянной
походкой, словно каждый шаг причинял ей боль.
   - Нельзя же выбрасывать что-то из пьесы,  потому  что  кому-то  это  не
нравится! - сказала Вэнди. - Ведь тогда пьеса теряет  смысл.  Спорю,  будь
Шекспир тут, он бы не позволил вам выбрасывать...
   - Если допустить, что ее написал Шекспир, -  перебил  Рик.  -  Если  во
второй строке взять каждую вторую букву, кроме  первых  трех  и  последних
шести, то они сложатся в "боров", явно кодовое слово для Бэкона.
   - Снежный день! - сказала миссис Хэрроус по коммуникатору. Все кинулись
к окнам. - Мы кончим пораньше. В девять тридцать.
   Я посмотрела на часы. Девять часов двадцать восемь минут.
   - Организация Озабоченных Родителей заявила следующий протест:
   "Поскольку идет снег и, согласно прогнозу, будет идти еще  и  поскольку
снег  может  сделать  улицы  скользкими,   ухудшить   видимость,   вызвать
столкновения автобусов, обморожения и  лавины,  мы  требуем,  чтобы  школы
сегодня и завтра были закрыты и  наши  дети  не  подвергались  опасности".
Автобусы отойдут в девять тридцать пять. Приятных весенних каникул.
   - Снег тает, даже не долетев до  земли,  -  сказала  Вэнди.  -  Так  мы
никогда не доберемся до Шекспира.


   В холле Далила на коленях наклонялась над своим плакатом  и  вымарывала
слово "прислужник".
   - Сюда приперлись Феминистки Против Языковой Дискриминации,  -  сказала
она брезгливо. -  Притащили  судебное  постановление.  -  Над  зачеркнутым
"прислужником" (слово мужского рода!) она  надписала  "прислуга"  (женский
род). - Постановление суда. Нет, вы только подумайте! А наша свобода слова
где?!
   - Ты сделала ошибку в "прислуге".

Last-modified: Fri, 28 Sep 2001 18:52:50 GMT
Оцените этот текст: