битаемыми. Но не всегда
они были такими. В иных местах, где берега были отлогими, попадались следы
деревень. Опытные путешественники, не раз посещавшие эту область Африки, как
Давид Ливингстон, безошибочно угадали бы это. Бросив взгляд на высокие живые
изгороди, сохранившиеся дольше соломенных хижин, на одиноко растущую за
оградой священную смоковницу, он сразу признал бы, что здесь было когда-то
селение. По обычаю многих африканских племен, после смерти вождя жители
покидают свою деревню и переселяются на новое место.
Возможно также, что здесь, как и в других областях Центральной Африки,
жили племена, которые не строят домов, но селятся в ямах, вырытых в земле.
Эти дикари стоят на самой низкой ступени развития человечества, они выходят
из своих жилищ только по ночам, как хищники из берлог, и так же, как с
хищниками, встреча с ними очень опасна.
Дик Сэнд не сомневался, что жители этих мест людоеды. Раза три-четыре
ему попадались на лесных полянах в золе угасшего костра обгоревшие кости
человеческого скелета -- объедки ужасного пиршества. Случай мог привести
этих людоедов на берег реки как раз в то время, когда Дик Сэнд там охотился.
Поэтому он высаживался на сушу как можно реже и всякий раз брал с Геркулеса
слово, что при малейшей тревоге, не дожидаясь его возвращения, он тотчас же
отчалит от берега. Геркулес давал требуемое обещание, но все время, что Дик
Сэнд находился на берегу, очень тревожился, и ему стоило больших усилий
скрывать свое беспокойство от миссис Уэлдон.
Вечером 10 июля Дику Сэнду и Геркулесу пришлось пережить несколько
тяжелых минут. На правом берегу реки вдали показался ряд свайных построек.
Река расширялась там, образуя небольшую бухту. В этой бухте виднелись сваи
помоста, на котором стояло около тридцати хижин. Течение несло пирогу прямо
на сваи, и лодка должна была проплыть между ними. Уклониться в сторону не
было возможности, так как у левого берега реки нельзя было пробраться -- там
из воды торчали камни.
Деревня была обитаемой. Над тихой рекой разносилось пение, подобное
волчьему вою. В нескольких хижинах светились огоньки. Если бы оказалось, как
это часто бывает, что дикари протянули сети между сваями, то положение
путешественников стало бы критическим: пирога запуталась бы в сетях, а пока
бы ее высвобождали, вся деревня поднялась бы на ноги.
Понизив голос до шепота, Дик Сэнд, стоя на носу, подавал команду,
лавируя так, чтобы лодка не наткнулась на эти осклизлые столбы. Ночь была
светлая. Это облегчало управление пирогой, но и заметить ее было легче в
такую ночь. . Настала страшная минута. На помосте, над самой водой, сидели
два туземца. Увлекаемая течением, пирога должна была пройти как раз под
ними, и нельзя было свернуть в сторону -- проход был очень узкий. Туземцы не
могли не заметить лодку. Что, если они поднимут тревогу и разбудят все
селение?
Всего какая-нибудь сотня футов отделяла пирогу от свай, и вдруг туземцы
всполошились и заговорили громко. Один из них вскочил и указал другому на
спускающийся по течению "плавучий островок", который грозил изодрать в
клочья только что поставленные ими сети из лиан.
Тотчас же оба начали поспешно вытаскивать сети из воды и громкими
криками призывали на помощь соплеменников.
Несколько дикарей выбежали из своих хижин и, бросившись на помост,
подняли невообразимый крик.
Зато в пироге царила полная тишина, если не считать приказаний, которые
шепотом отдавал Дик Сэнд; полная неподвижность, если не считать чуть
заметных движений, какими Геркулес управлял рулевым веслом. Маленький Джек
сжимал ручонками пасть Динго, чтобы тот не залаял, и пес лишь глухо ворчал;
вода с тихим плеском набегала на сваи. А на помосте царила дикая сумятица и
раздавались злобные вопли дикарей. Если они успеют убрать свои сети до того,
как пирога войдет в проход между сваями, все кончится благополучно. Если нет
-- пирога застрянет и тогда всем ее пассажирам грозит гибель. Ни остановить
пирогу, ни изменить направления движения Дик Сэнд не мог: сваи стеснили
реку, и она неслась в этом месте с необычайной стремительностью.
Пирога вступила под помост, и как раз в эту секунду -- о счастье! --
дикари последним усилием вытащили свои сети из воды. Но тут травяной навес
пироги зацепился за сваю, и вся правая сторона его мгновенно была сорвана.
Один из дикарей громко вскрикнул. Успел ли он разглядеть, что
скрывалось под навесом? Предупредил ли он своим криком соплеменников? Это
было более чем вероятно.
Но как бы там ни было, Дик Сэпд и его товарищи находились уже вне
пределов досягаемости. Поток мчал их вперед, и скоро огни свайной деревни
скрылись из виду.
-- Держать к левому берегу! -- скомандовал на всякий случай Дик Сэнд.
-- Подводных камней больше нет!
-- Есть держать к левому берегу! -- повторил Геркулес и круто повернул
пирогу.
Дик Сэнд перешел на корму и, обернувшись назад, стал пристально
вглядываться в освещенную луной поверхность воды. Однако ничего
подозрительного он не заметил. Ни одна лодка не преследовала их. Вероятнее
всего, у дикарей не было пирог.
Настал день, а дикари не показывались ни на берегу, ни на реке. Однако
из осторожности Дик Сэнд продолжал вести пирогу вдоль левого берега.
В течение следующих четырех дней, с одиннадцатого по четырнадцатое
июля, путешественники начали замечать, что вид местности очень изменился.
Перед их глазами был теперь не только пустынный край, но самая настоящая
пустыня, вроде той пустыни Калахари, которую Ливингстон исследовал во время
первого своего путешествия. После радовавших взор плодородных долин в
верховьях реки эта голая равнина казалась особенно угрюмой.
А река все тянулась вдаль бесконечной голубой лентой и, по всей
видимости, должна была впадать в Атлантический океан.
В этих бесплодных местах нелегко было добывать пропитание для пяти
человек. От старых запасов продовольствия не осталось и следа. Рыбная ловля
давала мало, охота больше ничего не давала. Антилопы и другие травоядные
животные здесь не водились, для них не нашлось бы никакого корма, а без них
и хищникам тут нечего было делать.
Поэтому по ночам уже не слышно было ставшего привычным рычания львов.
Ночную тишину нарушали толь ко лягушачьи концерты, которые Камерон
сравнивает с шумами, раздающимися на кораблестроительной верфи, когда там
конопатят, бурят и заклепывают морские суда.
Плоская, безлесная, выжженная солнцем равнина тянулась по обоим берегам
реки вплоть до отдаленных холмов, замыкавших горизонт на востоке и западе.
На этой равнине рос только молочайник, по не та его разновидность, из
которой добывается мучнистая масса, кассава, а молочайник, дающий лишь
негодное в пищу масло.
Дик Сэнд не знал, что и делать с продовольствием, но тут Геркулес
напомнил ему, что туземцы употребляют в пищу молодые побеги папоротника и
мякоть, содержащуюся в стеблях папируса. Сам Геркулес не раз утолял таким
образом свой голод, когда он пробирался по лесам вслед за китандой миссис
Уэлдон. К счастью, папоротник и папирус в изобилии росли по берегам реки.
Сладкая сердцевина папируса понравилась всем путешественникам, а маленькому
Джеку в особенности.
Однако это кушанье не отличалось особо питательными свойствами, и если
бы не помощь кузена Бенедикта, путешественникам пришлось бы плохо. Со
времени находки "шестинога Бенедикта", которая должна была обессмертить его
имя, энтомолог снова обрел бодрость и хорошее расположение духа. Спрятав
насекомое в надежное место -- в тулью своей шляпы, кузен Бенедикт
пользовался каждой стоянкой у берега, чтобы продолжать свои исследования.
Однажды, шаря в высокой траве, он спугнул какую-то птичку, заинтересовавшую
его своим оперением.
Дик Сэнд хотел было застрелить ее, но ученый закричал:
-- Не стреляйте, Дик! Не стреляйте! Все равно одной этой птички не
хватит на пять человек.
-- Но зато хватит одному Джеку, -- возразил Дик Сэнд, вторично
прицеливаясь в птичку, которая не спешила улететь.
-- Нет! Нет! -- воскликнул кузен Бенедикт. -- Не стреляйте. Это
"наводчица", она укажет нам место, где много меду.
Дик Сэнд опустил ружье -- ведь несколько фунтов меду ценнее, чем одна
птичка. Вместе с кузеном Бенедиктом он пошел за птичкой, которая, то
взлетая, то опускаясь на землю, словно приглашала охотников следовать за
собой. Им не пришлось далеко ходить: среди зарослей молочайника они увидели
старый дуплистый пень, вокруг которого с жужжанием носились пчелы.
Кузену Бенедикту не хотелось лишать этих перепончатокрылых "плода их
трудов", как он выразился. Но Дик держался на этот счет другого мнения. Он
зажег охапку сухой травы, выкурил пчел из улья и набрал изрядное количество
меда. Затем, предоставив птичке-"наводчице" поживиться пчелиными личинками,
составлявшими ее долю добычи, он вместе с кузеном Бенедиктом вернулся к
пироге.
Мед встретили с восторгом, но в конце концов этого было мало, и путники
очень страдали от голода, пока 12 июля, причалив пирогу к берегу, они не
увидели, что вся земля, как ковром, устлана саранчой. Здесь было много
миллиардов этих насекомых, которые в два, а местами даже в три слоя
покрывали траву и кусты. Кузен Бенедикт сейчас же вспомнил, что туземцы
употребляют саранчу в пищу. Путешественники тотчас бросились собирать ее и
набрали так много этой "манны небесной", что можно было нагрузить десять
лодок. Поджаренная на слабом огне, саранча представляла собой кушанье,
которое пришлось бы по вкусу даже менее голодным людям. Правда, кузен
Бенедикт вздыхал, но все же ел и, несмотря на свои вздохи, съел немало
саранчи.
Где же конец этой длинной веренице физических и нравственных испытаний?
Правда, плыть по течению быстрой реки было не так утомительно, как
странствовать по лесам в поисках "гациенды" Гэрриса. Но все же палящий зной
днем, влажные туманы ночью и непрестанные нападения москитов вконец измучили
их. Да, пора было уже добраться до цели. И, однако, Дик не видел еще конца
этому путешествию. Сколько времени еще продлится плавание? Неделю, месяц?
Никто не мог подсказать ответа на этот вопрос. Если бы река действительно
текла на запад, течение ее принесло бы путешественников прямо к
португальским поселениям, расположенным на побережье Анголы. Дик Сэнд
надеялся, что так и случится; но река текла скорее к северу, и вполне
возможно было, что она еще очень не скоро доставит их к берегу океана.
Дик Сэнд был крайне обеспокоен, как вдруг утром 14 июля направление
реки внезапно изменилось. Маленький Джек находился на носу лодки и глядел
сквозь травяной навес, -- на горизонте показалось большое водное
пространство.
-- Море! -- закричал мальчик.
При этих словах Дик Сэнд встрепенулся и подошел к Джеку.
-- Море? -- повторил он. -- Нет еще, но по крайней мере большая река,
она течет на запад, а наша река была только ее притоком. Может быть, это сам
Заир?
-- Да услышит тебя бог, Дик! -- отозвалась миссис Уэлдон.
Да, если это был Заир, или Конго, который Стенли открыл через несколько
лет, то оставалось бы только плыть по его течению до самого устья, чтобы
достичь португальских поселений, расположенных там. Дик Сэнд надеялся, что
так и будет, и у него были основания это думать.
Пятнадцатого, шестнадцатого, семнадцатого и восемнадцатого июля пирога
плыла по серебристой поверхности широкой реки. Ее берега уже не были так
бесплодны. Но Дик Сэнд продолжал соблюдать осторожность. По-прежнему навес
из трав укрывал пирогу, и казалось, что по течению плывет не лодка, а
небольшой плавучий островок.
Еще несколько дней -- и настанет конец бедствиям пассажиров
"Пилигрима"! За это время каждый из них проявил немало самоотверженности и
геройства и заслуживал признательности; если Дик Сэнд не признавал, что его
доля была здесь самой большой, то это признавали его друзья, и можно было не
сомневаться, что миссис Уэлдон позаботится о нем.
Но 18 июля ночью произошло событие, которое чуть не стоило всем жизни,
могло бы гибельно отразиться на всех, лишить их всякой надежды на спасение.
Около трех часов пополуночи вдалеке послышался какой-то глухой шум. Дик
встревожился и никак не мог себе уяснить, что производит этот шум. Не желая
будить миссис Уэлдон, Джека и кузена Бенедикта, которые спали, лежа под
навесом, он вызвал Геркулеса на нос лодки и попросил его хорошенько
прислушаться.
Ночь была тихая. В воздухе не ощущалось ни малейшего дуновения.
-- Это шум моря! -- сказал Геркулес, и глаза его засверкали от радости.
-- Нет, -- возразил Дик Сэнд, покачав головой, -- это не море.
-- Что же это? -- спросил Геркулес.
-- Дождемся утра, узнаем. А пока что будем настороже.
Геркулес вернулся на корму к своему веслу, а Дик Сэнд остался на носу
лодки. Он напряженно прислушивался. Шум все усиливался. Вскоре он
превратился в отдаленный рев.
День настал сразу, почти без зари. На расстоянии полумили вниз по
течению над рекой в воздухе парило нечто вроде облака. Но то не был туман, и
Дик Сэнд понял это, когда при первых же лучах солнца, пересекая это облако,
с одного берега на другой перекинулась великолепная радуга.
-- К берегу! -- во весь голос крикнул Дик Сэнд, и голос его разбудил
миссис Уэлдон. -- Впереди водопад! Это облако не что иное, как водяные
брызги! К берегу, Геркулес!
Дик Сэнд не ошибался. Русло реки внезапно обрывалось отвесной стеной
высотой в сто футов, и река низвергалась с нее стремительным, величественным
водопадом. Еще полмили, и пирога была бы увлечена в пропасть.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ. "С. В. "
Геркулес мощным ударом весла направил лодку к левому берегу. По
счастью, скорость течения пока еще не увеличилась, так как русло реки почти
до самого водопада сохраняло тот же пологий уклон. Лишь в трехстах --
четырехстах футах от водопада дно круто обрывалось, и река с неукротимой
силой несла к обрыву свои воды.
На левом берегу темнел густой, девственный лес. Ни один луч света не
проникал сквозь сплошную завесу его листвы. Дик Сэнд с ужасом смотрел на эту
землю, где жили людоеды; теперь путешественникам предстояло идти пешком
вдоль берега, так как нечего было и думать перетащить пирогу волоком, в
обход водопада. Это было не по силам маленькому отряду.
Какой жестокий удар для измученных людей, которые надеялись не сегодня
завтра прибыть в португальские поселения, расположенные в устье реки!
Пирога уже подходила к левому берегу. По мере того как она приближалась
к земле, Динго проявлял все большее беспокойство.
Дик Сэнд -- он был всегда настороже, ведь опасности грозили со всех
сторон, -- не спускал глаз с собаки и спрашивал себя: не скрываются ли в
чаще леса дикари или хищные звери? Но вскоре он понял, что не это беспокоит
Динго.
-- Смотрите, Динго как будто плачет! -- воскликнул маленький Джек.
И он обвил ручонками шею умного пса.
Но Динго вырвался из объятий мальчика и прыгнул в воду. Прежде чем
пирога коснулась берега, он уже успел скрыться в высокой траве.
Дик Сэнд и миссис Уэлдон переглянулись, не зная, что подумать. Через
несколько секунд пирога мягко врезалась носом в зеленую толщу водорослей.
Вспугнутые приближением людей, с резким криком взлетели в воздух несколько
зимородков и снежно-белых цапель. Геркулес крепко привязал пирогу к стволу
склонившейся над водой мангиферы, и все путешественники вышли на берег.
В лесу не было тропинок, и, однако, примятая во многих местах трава
свидетельствовала о том, что здесь недавно прошли люди или были звери.
Дик Сэнд с заряженным ружьем и Геркулес с топором пошли впереди отряда.
Не прошли они и десяти шагов, как натолкнулись на Динго. Умная собака,
опустив нос к земле, с отрывистым лаем бежала по какому-то следу. Что-то
непонятное толкнуло ее к берегу и теперь вело в глубь леса. Это было всем
ясно.
-- Внимание! -- сказал Дик Сэнд. -- Миссис Уэлдон, возьмите Джека за
руку! Господин Бенедикт, не отставайте, пожалуйста! Геркулес, будь наготове!
Динго часто оборачивался и отрывисто лаял, точно просил людей
поторопиться. Вскоре он остановился у старой смоковницы.
Под смоковницей ютилась ветхая, покосившаяся набок лачуга. Динго
жалобно завыл.
-- Эй, кто здесь? -- крикнул Дик Сэнд.
Он вошел внутрь хижины.
Миссис Уэлдон и остальные последовали за ним.
На земляном полу были разбросаны побелевшие кости.
-- Здесь умер человек! -- сказала миссис Уэлдон.
-- И Динго знал этого человека! -- подхватил Дик Сэнд. -- Наверное, это
был его хозяин! Глядите, глядите!
Дик Сэнд указал пальцем на ствол смоковницы, заменявший четвертую стену
лачуги.
Кора на ней была счищена, и на дереве виднелись две большие
полустершиеся красные буквы.
Динго уперся лапами в дерево и как будто указывал на эти буквы
путешественникам.
-- "С" и "В"! -- воскликнул Дик Сэнд. -- Две буквы, которые Динго
узнает среди всех букв алфавита. Те самые буквы, какие выгравированы на его
ошейнике!
Юноша вдруг умолк. Нагнувшись к земле, он поднял лежавшую в углу
небольшую, всю позеленевшую медну коробку.
Когда он открыл коробку, из нее выпал клочок бумаги. Дик Сэнд прочел
следующее:
"Здесь... в 120 милях от берега океана... 3 декабря 1871 года... меня
смертельно ранил и ограбил мой проводник Негоро... Динго!.. ко мне...
С. Вернон"
Записка разъясняла все. Французский путешественник, Самюэль Вернон,
отправившийся исследовать Центральную Африку, взял в проводники Негоро.
Крупная сумма денег, которую путешественник имел при себе, пробудила
алчность негодяя португальца. Он решил завладеть деньгами. Самюэль Вернон,
добравшись до берега Конго остановился в этой хижине. Негоро смертельно
ранил его и, ограбив, бежал в португальские владения. Но там Негоро
арестовали, как агента работорговца Альвеца; в Сан-Паоло-де-Луанда его
судили и приговорили к пожизненному заключению в одной из каторжных тюрем
колонии. Дальнейшее известно: он ухитрился бежать с каторги, пробрался в
Новую Зеландию и там поступил коком на "Пилигрим", к несчастью тех, кто плыл
на этом корабле.
Но что произошло в хижине после преступления? Это нетрудно было
угадать. Несчастный Вернон перед смертью успел написать записку, обличавшую
убийцу. Он спрятал ее в коробку, где раньше хранил деньги, украденные
Негоро. Последним усилием он начертал кровью свои инициалы на дереве. Динго,
вероятно, немало дней просидел перед этими двумя буквами и научился
распознавать их среди всех других букв алфавита. Наконец, поняв, что хозяин
никогда больше не встанет, Динго побрел на берег океана, где его и нашел
капитан "Вальдека", и, наконец, попал на "Пилигрим", где он снова встретился
с Негоро! А прах путешественника тем временем истлевал в дебрях Африки, и
все забыли о погибшем, кроме его верной собаки. Видимо, события происходили
именно так, как и представлял себе Дик Сэнд. Юноша уже собрался было вместе
с Геркулесом предать погребению останки несчастного Самюэля Вернона, как
вдруг Динго с неистовым лаем выбежал из хижины.
Тотчас же вслед за этим снаружи донесся ужасный крик. Очевидно, Динго
напал на кого-то.
Геркулес бросился за ним. Когда Дик Сэнд и все остальные выбежали из
хижины, они увидели на земле какого-то человека, который отбивался от
вцепившейся ему в горло собаки.
Это был Негоро.
Приближаясь к устью Конго, где он собирался сесть на отправляющийся в
Америку пароход, португалец оставил свой эскорт и один пошел к месту, где он
убил доверившегося ему Вернона.
Но у него были свои причины вернуться сюда, и все поняли, какие, увидев
в свежевырытой яме у подножия смоковницы несколько горстей французских
золотых монет. Очевидно, после убийства Самюэля Вернона он закопал в землю
украденные деньги, с тем чтобы когда-нибудь вернуться за ними. Но в тот
момент, когда португалец собрался воспользоваться плодами своего
преступления, Динго вцепился ему в горло. Негоро удалось вытащить из-за
пояса нож, и он с силой всадил его в грудь собаки как раз в тот момент,
когда Геркулес подбежал к нему с возгласом:
-- Ах, негодяй! Наконец-то я могу удавить тебя своими собственными
руками!
Но вмешательства Геркулеса не понадобилось: небесное правосудие
покарало преступника в том месте, где он совершил злодеяние. Динго, истекая
кровью, из последних сил сжал челюсти -- и португалец перестал дышать; затем
верный пес ползком добрался до того места, где был убит Самюэль Вернон, и
там умер.
Геркулес закопал в землю останки путешественника, и в той же могиле
похоронили оплакиваемого всеми Динго.
Негоро не было больше в живых. Но туземцы, сопровождавшие его от
Казонде, должны были находиться где-то неподалеку. Видя, что португалец не
возвращается, эти люди, несомненно, отправятся искать его по берегу реки.
Это была серьезная опасность для путешественников.
Дик Сэнд и миссис Уэлдон посовещались о том, что делать дальше.
Действовать нужно было немедленно, не теряя ни минуты. Для всех стало ясно,
что большая река, к которой они приблизились, была именно Конго, которую
туземцы называют Коанго, или Икуто-йя-Конго; под одной широтой ее именуют
также Заиром, под другой -- Луалабой. Это была та самая великая артерия
Центральной Африки, которой герой Стенли присвоил славное имя "Ливингстон",
но географам, быть может, следовало бы заменить это имя именем самого
Стенли.
Но если не оставалось никаких сомнений, что это Конго, то в записке,
оставленной Самюэлем Верноном, было указано, что устье реки находится на
расстоянии ста двадцати миль от этого места. К несчастью, дальше нельзя было
передвигаться по воде -- никакая лодка не прошла бы через водопад, --
вероятно, это были водопады Нгама. Надо было пройти пешком по берегу милю
или две и, миновав водопад, построить плот и снова пуститься вниз по
течению.
-- Остается решить, -- сказал Дик Сэнд, -- по какому берегу мы пойдем:
по левому, где мы сейчас находимся, или по правому. И тот и другой
небезопасны, миссис Уэлдон, -- приходится остерегаться туземцев. Но все-таки
мне кажется, что нам лучше было бы переправиться на другой берег. Там по
крайней мере нам не грозит встреча с эскортом Негоро.
-- Хорошо, переправимся на правый берег, -- сказала миссис Уэлдон.
-- Но есть ли там дороги? -- продолжал рассуждать вслух Дик Сэнд. --
Негоро пришел по левому берегу, -- надо полагать, что это более удобное
сообщение с устьем реки. Впрочем, я проверю. Прежде чем мы все вместе
переправимся на правый берег, я пойду один на разведку. Надо узнать, можно
ли спуститься по реке ниже водопада.
И Дик Сэвд сразу же отправился в путь.
Ширина реки в том месте, где стояла хижина француза исследователя, не
превышала четырехсот футов, и юноша, отлично умевший править кормовым
веслом, без труда мог переплыть реку. Миссис Уэлдон, Джек и кузен Бенедикт
по возвращении Дика Сэнда должны были остаться на левом берегу под охраной
Геркулеса.
Дик уже сел в пирогу и собирался оттолкнуться от берега, когда миссис
Уэлдон сказала ему:
-- Ты не боишься, Дик, что течение затянет тебя в водопад?
-- Нет, миссис Уэлдон. До водопада еще футов четыреста.
-- А на том берегу?..
-- Я не высажусь, если замечу какую-нибудь опасность.
-- Возьми с собой ружье.
-- Хорошо. Но, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
-- А все-таки лучше было бы нам не разлучаться, Дик, -- добавила миссис
Уэлдон, как будто ее томило предчувствие беды.
-- Нет, миссис Уэлдон... Я должен поехать один, -- твердо ответил Дик
Сэнд. -- Это необходимо для общей безопасности. Меньше чем через час я
вернусь. Смотри в оба. Геркулес!
С этими словами Дик отчалил и направил лодку к другому берегу.
Миссис Уэлдон и Геркулес, притаившись среди зарослей папируса, не
спускали с него глаз.
Дик Сэнд скоро достиг середины реки. Течение здесь было не очень
сильное, зато в четырехстах футах от этого места вода с диким грохотом
низвергалась со скалы, и водяные брызги, подхваченные западным ветром,
долетали до пироги, где сидел Дик Сэнд. Юноша содрогнулся при мысли, что
если бы он уснул прошлой ночью, то пирога неминуемо попала бы в водопад,
который выбросил бы на прибрежные камни лишь пять изуродованных трупов. Но
сейчас такой опасности не было: пирога пересекала реку почти по прямой, для
этого достаточно было искусно править кормовым веслом.
Через четверть часа Дик добрался до правого берега Заира. Но не успел
он ступить на землю, как раздался оглушительный крик, и человек десять
дикарей бросились к пироге, которую еще прикрывала куча травы.
Это были дикари-людоеды из свайной деревни. В продолжение восьми дней
они крались следом за путешественниками по правому берегу реки. Когда лодка
проплывала между сваями и с нее сорвало травяной покров, они увидели, что на
мнимом плавучем островке скрываются люди, и пустились в погоню. Они были
уверены, что добыча не уйдет от них, так как водопад преграждал течение
реки. Беглецам все равно пришлось бы высадиться на берег.
Дик Сэнд понял, что для него нет спасения. Но он спрашивал себя: не
может ли он, пожертвовав своей жизнью, спасти спутников? Не теряя
самообладания, юноша совершенно спокойно стоял на носу пироги. Наставив на
дикарей ружье, он не подпускал их к себе.
Между тем дикари уже успели содрать с пироги защитный навес. Увидев
только одного человека там, где они рассчитывали найти много жертв, они
яростно завыли. Пятнадцатилетний мальчик на десятерых! Но тут один из
туземцев поднялся, протянул руку к левому берегу и указал на миссис Уэлдон и
ее спутников, которые все видели, и, не зная, что предпринять, вышли из-под
прикрытия зарослей папируса. Оставив всякую заботу о себе самом, Дик молил
небо вдохновить его на действия, спасительные для его сотоварищей.
Дикари забрались на корму пироги и оттолкнули ее от берега. Ружье в
руках Дика все еще удерживало их от нападения, -- очевидно, они знали, чем
грозит огнестрельное оружие. Один из дикарей, взяв кормовое весло, умело
направил пирогу поперек течения. Вскоре она уже была в ста футах от левого
берега.
-- Бегите! -- крикнул Дик Сэнд миссис Уэлдон. -- Бегите!
Ни миссис Уэлдон, ни Геркулес не пошевельнулись, как будто у них
отнялись ноги.
Бежать? Зачем? Не пройдет и часа, как все равно их догонят и они
попадут в руки людоедов.
Дик Сэнд понял это. И в эту минуту его осенила мысль, о которой он
просил небо: он нашел способ спасти тех, кого любил, спасти ценою
собственной жизни. И он без колебаний сделал это.
-- Господи, защити их! -- прошептал он. -- И по бе конечной милости
своей сжалься надо мной!
Опустив ружье, он прицелился и выстрелил. Кормовое весло, расщепленное
пулей, переломилось пополам.
У людоедов вырвался крик ужаса. В самом деле, пирога, уже никем не
управляемая, поплыла по течению прямо к водопаду. Она неслась все быстрее, и
через несколько мгновений уже не более ста футов отделяло ее от ревущей и
грохочущей бездны.
Миссис Уэлдон и Геркулес все поняли. Дик Сэнд, что бы спасти своих
спутников, решил увлечь лодку в пучину водопада -- дикари погибнут, но и он
погибнет с ними. Маленький Джек и его мать, стоя на коленях, посылали Дику
Сэнду последнее прости, Геркулес в бессильном, отчаянии простирал к нему
руки...
В эту минуту дикари бросились за борт, очевидно на деясь вплавь
добраться до левого берега; лодка перевернулась от толчка.
Дик Сэнд не потерял хладнокровия и перед лицом угрожающей ему смерти.
Ему пришла в голову мысль, что лодка, именно потому, что она плыла килем
вверх, может оказаться для него средством спасения.
Двойная опасность могла угрожать Дику Сэнду в те мгновения, когда он
будет подхвачен водопадом: захлебнуться в воде, задохнуться в вихре водяной
пыли. А перевернутый корпус лодки был как бы ящиком, в котором ему, может
быть, удастся укрыть голову от воды и в то же иремя заслониться от
воздушного вихря, в котором он, несомненно, задохнулся бы при быстром
падении. При таком заслоне у каждого человека, пожалуй, был бы некоторый
шанс спастись от двойной опасности задохнуться, даже если бы он спускался по
водопаду Ниагара!
Все это молнией мелькнуло в голове Дика Сэнда. Последним инстинктивным
движением он уцепился за скамью, которая соединяла оба борта лодки, и, укрыв
голову под опрокинутым корпусом лодки, почувствовал, как поток с
непреодолимой силой уносит его и как он почти по отвесной линии падает
вниз...
Пирога погрузилась в кипящую пучину у подножия водопада, завертелась в
глубине и затем снова всплыла на поверхность реки. Дик Сэнд, отличный
пловец, понял, что спасение зависит теперь от силы его рук...
Через четверть часа борьбы с течением он выбрался на левый берег и там
увидел миссис Уэлдон, Джека и кузена Бенедикта, которых поспешно привел туда
Геркулес.
Но дикари погибли в бурлящем водовороте; ничем не защищенные во время
падения, они задохнулись еще прежде, чем достигли дна пропасти. Бешеный
поток швырнул их трупы на острые скалы...
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ. Заключение
Через два дня, 20 июля, миссис Уэлдон и ее спутники встретили караван,
направлявшийся в Эмбому, в устье Конго. Это были не работорговцы, а честные
португальские купцы, которые везли в Европу слоновую кость. Беглецам был
оказан превосходный прием, и последний участок пути не доставил им особых
тягот.
Встреча с этим караваном поистине была милостью небес. Дик Сэнд
напрасно надеялся спуститься на плоту к устью реки. Следуя от Нгамы до
Иеллалы, Стенли насчитал на этой реке семьдесят два водопада. Никакая лодка
не могла бы здесь проскользнуть. В устье Конго неустрашимому путешественнику
четыре года спустя пришлось выдержать последний из тридцати двух боев,
которые он вел с туземцами. А ниже он попал в водопад Мбело и только чудом
спасся от смерти.
Одиннадцатого августа миссис Уэлдон, Джек, Дик Сэнд, Геркулес и кузен
Бенедикт прибыли в Эмбому, где их ожидала самая сердечная встреча. Здесь они
застали американский пароход, отправлявшийся к Панамском перешейку. Миссис
Уэлдон и ее спутники сели на этот пароход и благополучно прибыли в Америку.
Телеграмма, отправленная в тот же день в Сан-Франциско, уведомила
Джемса Уэлдона о неожиданном возвращении на родину его жены и ребенка, следы
которых он тщетно разыскивал повсюду, где, по его предположениям мог быть
выброшен на берег "Пилигрим".
Наконец 25 августа путешественники приехали по железной дороге в
главный город Калифорнии. О, если бы Том и его товарищи были с ними!..
Что сказать о дальнейшей судьбе Дика Сэнда и Геркулеса? Первый стал
сыном, второй -- другом семейства Уэлдон. Джемс Уэлдон сознавал, что он всем
обязан юноше-капитану и отважному негру Геркулесу. Хорошо, что Негоро не
успел побывать в Сан-Франциско. Разумеется мистер Уэлдон не пожалел бы всего
своего состояния, что бы выкупить из плена жену и сына. Он помчался бы к
берегам Африки, но кто знает, каким опасностям он подвергся бы там, жертвой
какого коварства стал, вернулся ли бы он оттуда целым и невредимым?..
Скажем несколько слов о кузене Бенедикте. В день приезда в
Сан-Франциско, наспех пожав руку Джемсу Уэлдону, он заперся в своем
кабинете. Кузену Бенедикту не терпелось приняться за писание гигантского
труда о "шестиноге Бенедикта" -- "Нехароdes Веnеdictus", -- труда, который
должен был совершить переворот в энтомологической науке.
В своем кабинете, загроможденном коллекциями насекомых, он первым делом
разыскал очки и лупу... Но какой вопль отчаяния вырвался из груди ученого,
когда он, вооружившись этими оптическими приборами, впервые хорошенько
рассмотрел единственного представителя африканских насекомых, вывезенного им
из путешествия!
"Шестиног Бенедикта" оказался совсем не шестиногим! Это был
обыкновенный паук! И если у него было шесть ног вместо восьми, то это
означало только, что двух передних ног у него недоставало. А недоставало их
потому, что Геркулес неосторожно оборвал их, когда ловил паука. Таким
образом, мнимый "Нехароdes Веnеdictus" не представлял никакой ценности с
научной точки зрения. Это был обыкновенный паучок, каких много, да к тому --
еще инвалид! А заметить это раньше помешала энтомологу его близорукость.
Кузен Бенедикт не перенес такого удара; он серьезно заболел, но, к счастью,
его удалось вылечить.
Через три года маленькому Джеку исполнилось восемь лет. Он уже начал
учиться, и Дик Сэнд помогал ему готовить уроки, урывая время от собственных
занятий. Тотчас же по возвращении в Сан-Франциско Дик Сэнд принялся за
учение с рвением человека, которого терзают угрызения совести: он не мог
себе простить, что по недостатку знаний не мог как следует справиться со
своими обязанностями на корабле.
"Да, -- говорил он себе, -- если бы на борту "Пилигрима" я знал все то,
что должен знать настоящий моряк, скольких несчастий можно было бы избежать!
"
Так говорил Дик Сэнд. И в восемнадцать лет он с отличием окончил
гидрографические курсы и, получив диплом, готовился вступить в командование
одним из кораблей Джемса Уэлдона.
Вот чего достиг благодаря своему поведению, своему труду маленький
сирота, подобранный на краю песчаной косы Сэнди-Хук. Несмотря на свою
молодость, он пользовался всеобщим уважением, можно даже сказать, почетом;
но по скромности своей он и не подозревал этого. Ему и в голову не
приходило, что решительность, мужество, твердость, проявленные им во всех
испытаниях, сделали из него своего рода героя, хотя он и не прославился
блестящими подвигами.
И все же одна горькая мысль преследовала его.
В редкие минуты досуга, которые ему оставляли занятия, он всегда думал
о старом Томе, Бате, Актеоне и Остине. Он считал себя ответственным за их
несчастья. Миссис Уэлдон также не могла без грусти вспоминать о бедственном
положении своих бывших спутников. Джемс Уэлдон, Дик Сэнд и Геркулес готовы
были перевернуть небо и землю, чтобы разыскать их. Наконец, благодаря
широким связям Джемса Уэлдона в коммерческом мире удалось разыскать их
следы: Том и его спутники нашлись на Мадагаскаре, где, кстати сказать,
рабство в скором времени было уничтожено. Дик Сэнд хотел отдать свои
небольшие сбережения, чтобы выкупить их, но Джемс Уэлдон и слышать не хотел
об этом. Один из его агентов совершил эту сделку, и 15 ноября 1877 года
четыре негра постучались в двери дома Джемса Уэлдона. То были Том, Бат,
Остин и Актеон. Этих славных людей, избавившихся от стольких опасностей,
едва не задушили в дружеских объятиях.
И тем, кого "Пилигрим" забросил на гибельный берег Африки, недоставало
только бедной Нан. Но старую служанку нельзя было вернуть к жизни, так же
как и Динго. И, конечно, это чудо, что только они двое погибли при таких
жестоких испытаниях.
Само собой разумеется, что в день приезда четырех негров в доме
калифорнийского купца Джемса Уэлдона был пир, и лучший тост, встреченный
всеобщим одобрением, провозгласила миссис Уэлдон в честь Дика Сэнда,
"пятнадцатилетнего капитана".
ПРИМЕЧАНИЯ:
(1) Настоящие киты дают охотникам ворвань (китовый жир) -- ценное
промышленное сырье -- и китовый ус. Китовый ус -- роговые пластины --
употребляется для изготовления разных изделий. Полосатики дают только
ворвань, пластины китового уса у них развиты слабо.
(2) Жорж Кювье (1769--1832) -- известный французский натуралист,
прославившийся исследованиями ископаемых животных, предложил классификацию
животного мира, разделив его на четыре основных типа; эта классификация
теперь устарела.
(3) Теперь известно более миллиона видов насекомых, из них свыше
двухсот тысяч разновидностей жуков.
(4) Маори -- коренное население Новой Зеландии.
(5) Пакетбот-- устарелое название почтово-пассажирского судна.
(6) Стеньга -- продолжение мачты, прикрепленное к ее основной (нижней)
части; брам-стеньга -- третья часть составной мачты, служащая продолжением
стеньги.
(7) Штирборт--правая сторона (борт) судна.
(8) Кабельтов-- морская мера длины, равная 0, 1 морской мили, или 185,
2 метра.
(9) Бейдевинд-- курс под острым углом к встречному ветру.
(10) Обрасопить -- поставить паруса в другое положение, поворачивая реи
при помощи брасов (прикрепленных к ним снастей).
(11) Пяртнерс-- отверстие в палубе, через которое проходит мачта.
(12) Бакборт-- левая сторона (борт) судна.
(13) Ют -- кормовая часть палубы судна.
(14) Кубрик-- жилое помещение для команды.
(15) Гордень-- снасть, проходящая через неподвижный блок. Используется
для подъема грузов или натягивания парусов.
(16) Речь идет о Гражданской войне 1861--1865 годов в Северной Америке
между северными и южными штатами. Северяне официально отменили рабство
негров.
(17) Новая Голландия -- старинное название Австралии.
(18) Б а к -- носовая часть верхней палубы.
(19) Судно идет левым или правым галсом в зависимости от того, с какого
борта (левого или правого) дует ветер.
(20) Нельсон (1758--1805) -- английский адмирал.
(21) Джон Франклин(1786--1847) -- английский мореплаватель,
исследователь полярных стран.
(22) Дядюшка Тоби -- один из персонажей романа "Жизнь в мнения
Тристрама Шенди" английского писателя Лоренса Стерна (1713-1768).
(23) В самых малых -- величайший бог (лат. ).
(24) Вест-Пойнт -- военная школа в штате Нью-Йорк.
(25) Бухта-- трос, свернутый кругами.
(26) При перетапливании китовый жир теряет около трети своего веса.
(Прим. автора. )
(27) Вымбовка-- деревянный рычаг для вращения ручного ворота, при
помощи которого поднимается якорь.
(28) Наполнить паруса -- поставить паруса под ветер для ускорения хода
судна.
(29) Лаг -- прибор для измерения скорости хода судна и пройденного
расстояния
(30) Каботаж-- плавание вдоль берегов и между портами своего
государства, без захода в заграничные порты.
(31) Бакштаг-- курс корабля, проложенный под тупым углом к линии
направления ветра. Быстрее всего парусные суда ходят в бакштаг.
(32) Рифы (точнее риф-сезни) -- ряды продетых сквозь парус завязок,
посредством которых можно уменьшить его площадь.
(33) Перты -- подвески под реями, на которых стоят матросы при
креплении парусов.
(34) Гитовы -- снасти, служащие для подтягивания парусов; фал - снасть
для подъема парусов; галс - снасть для закрепления нижнего наветренного угла
нижних парусов; выбирать - тянуть, подтягивать.
(35) Бом-брам-рей -- четвертый снизу рей на мачте.
(36) Фордуны -- снасти, крепящие верхние части мачт и стеньги с одним
из бортов судна.
(37) Ноки -- оконечности реев.
(38) Нактоуз-- деревянный шкафчик, в котором устанавливается судовой
компас, сверху закрывается медным колпаком, под которым укреплены лампы.
(39) Один румб равен 1/34 доли окружности, то есть 11В╟