Оцените этот текст:


----------------------------------------------------------------------------
     © Copyright 1960 Курт Воннегут
     © Copyright 1986 Григорий Анашкин (ganashki@imbank.ru), перевод
     Оригинал расположен на сайте "Лавка Языков"
----------------------------------------------------------------------------

                                                [1960]



     Они выросли по соседству, на краю города, рядом с полями,  деревьями  и
садами, неподалеку от дивной красоты колокольни,  принадлежавшей  школе  для
слепых. Теперь им было по двадцать, не виделись почти год. Веселое и  уютное
тепло всегда существовало между ними, и  никаких  разговоров  о  любви.  Его
звали Ньют. Ее - Катарина. Сразу после полудня Ньют постучал  в  дверь  дома
Катарины. Катарина подошла к  двери.  Она  несла  пухлый  глянцевый  журнал,
который  читала.  Журнал  целиком  предназначался  для  невест.  -  Ньют!  -
воскликнула она. Удивилась, увидев его. - Пойдем погулять? - спросил он.  Он
был застенчивым, даже с Катариной.  Он  скрывал  свою  застенчивость  говоря
рассеянно - как будто вещи, которые его действительно волновали, были  очень
далеко - как будто он был секретным агентом, отдыхающим в промежутках  между
красивыми, далекими, зловещими предприятиями. Эта  манера  разговора  всегда
была свойственна  Ньюту,  даже  когда  речь  шла  о  вещах,  касавшихся  его
непосредственно. - Гулять? - сказала Катарина. -  Шаг  за  шагом,  -  сказал
Ньют. - По листьям, через мосты. - Я и не знала, что ты в городе.  -  Только
приехал. - Все еще в армии, - сказала она - Еще семь месяцев осталось. -  Он
был рядовым первого класса в артиллерии. Форма помята. Ботинки  в  пыли.  Не
брит. Он протянул руку за журналом: -  Дай  посмотреть  красивую  книжку,  -
сказал он. Она дала ему журнал. - Я выхожу замуж, Ньют. -  Знаю,  -  ответил
он. - Пойдем погуляем. - Так много дел, Ньют, до  свадьбы  всего  неделя.  -
Если мы пойдем погуляем, - сказал он, -  ты  разрумянишься.  Будешь  румяной
невестой. - Он перевернул страницы журнала. - Румяной невестой как она - как
она  -  как  она,  -  сказал  он,  показывая  ей  румяных  невест.  Катарина
зарумянилась, подумав о румяных невестах. -  Это  будет  мой  подарок  Генри
Стюарту Чезенсу, - сказал Ньют. - Взяв тебя на прогулку, я верну ему румяную
невесту. - Ты знаешь, как его зовут? -  Мать  писала,  -  сказал  он.  -  Из
Питтсбурга? - Да, -  сказала  она.  -  Тебе  он  понравится.  -  Наверно.  -
Сможешь... сможешь прийти на свадьбу, Ньют? - спросила она. - Сомневаюсь.  -
У тебя короткий отпуск? - сказала она. -  Отпуск?  -  переспросил  Ньют,  он
изучал рекламу серебряных сувениров на развороте. - Я не в отпуске. -  О?  -
Я, то что называется, в самоволке, - сказал Ньют. - О, Ньют! Не может  быть!
- Точно, - сказал он, глядя в журнал. - Хочу найти сувенир для  тебя,  -  он
читал названия из журнала. - Альбемарль? Вереск? Легенда? Роза? -  Посмотрел
на нее. Улыбнулся. - Я хочу подарить тебе и твоему мужу ложку. - сказал  он.
- Ньют, Ньют - скажи мне серьезно... - Я хочу прогуляться. Она  сжала  руки,
переживая: - Ой, Ньют, ты пошутил насчет самоволки. Ньют тихонько  изобразил
полицейскую сирену, подняв брови. - Откуда... откуда сбежал, - спросила она.
- Форт Брег, - сказал он. - Северная  Каролина?  -  Ага,  -  ответил  он.  -
Недалеко от Фаетвилля, где Скарлет О'Хара ходила в школу. - Как ты  добрался
сюда, Ньют? Он поднял большой палец, покачал им голосуя: - Два дня. - А твоя
мама знает? - сказала она. - Я приехал не к матери. - А к кому? - К тебе.  -
Почему ко мне? - Потому что  люблю  тебя,  -  сказал  он.  -  Теперь  пойдем
погуляем? Шаг за шагом, по листьям, через мосты...



     Теперь они шли между деревьями по  коричневым  листьям.  Катарина  была
сердитой, раздраженной, чуть не плакала. - Ньют, - сказала она. - Это глупо.
- Что именно? - спросил он. - Глупо говорить сейчас,  что  любишь  меня.  Ты
никогда не говорил так раньше. - Она остановилась. - Пошли, - сказал  он.  -
Нет, дальше не пойдем. Вообще не надо было с тобой выходить, - сказала  она.
- Ты вышла. - Чтобы увести тебя из дома, - сказала она. - Если бы кто-нибудь
пришел и услышал, как ты со мной говоришь за неделю до свадьбы. - Что бы они
подумали? - Подумали бы, что ты  помешался.  -  Отчего  же,  -  спросил  он.
Катарина глубоко вздохнула, сказала: - Я хочу сказать, что я глубоко тронута
этой вот глупостью, что ты сказал. Я все еще не  могу  поверить,  что  ты  в
самоволке, но может быть так оно и есть, я не могу поверить, что ты в  самом
деле любишь меня, но может быть так оно и есть. Но... - Так оно  и  есть.  -
Хорошо. Я глубоко тронута, - сказала Катарина. - И я очень  люблю  тебя  как
друга, Ньют, очень люблю - но все это слишком поздно.  -  Она  отступила  он
него. - Ты никогда не целовал меня. - Она закрылась руками. - Я  не  говорю,
что надо сделать это сейчас. Я имела в виду, что все это так  неожиданно.  Я
не знаю, что ответить. - Просто давай еще погуляем, - сказал он. -  Отдыхай.
- Они пошли дальше. - А ты чего от меня ждал!? - спросила она. - Как  я  мог
знать, что ожидать, - сказал он. - Я никогда раньше ничего такого не  делал.
- Думал, брошусь тебе в объятия? - Может быть. - Прости, что разочаровала. -
Я не разочарован, - сказал он. - Ни на что я не рассчитывал. Это  здорово  -
просто гулять. Катарина опять остановилась: - Знаешь, что  будет  дальше?  -
Не-а. - Мы пожмем друг другу руки, - сказала она, - пожмем руки и разойдемся
друзьями. Вот что случиться сейчас. Ньют кивнул: -  Хорошо.  Вспоминай  меня
время от времени, вспоминай,  как  сильно  я  любил  тебя.  Не  желая  того,
Катарина  расплакалась.  Она  повернулась  спиной  к  Ньюту,   поглядела   в
бесконечную колоннаду деревьев. - Что это? - спросил он. - Злость, - сказала
Катарина. - Ты не имеешь права... - Я должен был знать, - сказал он. -  Если
бы любила тебя, я бы дала понять раньше. - Дала бы понять? - переспросил он.
- Да, - сказала она. Повернулась, поглядела на него. Лицо красное. -  Ты  бы
увидел, - сказала она. - Как? - Ты бы увидел, - повторила она. - Женщины  не
достаточно  умны,  чтобы  скрыть  это.  Ньют  взглянул  внимательно  в  лицо
Катарины. К своему ужасу она поняла, что то, что она сказала  было  правдой,
женщина не может спрятать любовь. Сейчас Ньют видел любовь. И он сделал  то,
что должен был сделать. Поцеловал ее.



     - С тобой просто невозможно! - сказала она, когда Ньют отпустил  ее.  -
Разве? - Не надо было делать этого. - Тебе не понравилось? - А чего ты ждал?
- сказала она. - Дикую, всепоглощающую страсть? - Говорю тебе, я никогда  не
знаю, что может случиться потом. - Будем прощаться, - сказала она.  Он  чуть
нахмурился. - Хорошо, - сказал он. Она повторила еще раз: - Я не жалею,  что
мы поцеловались. Мне было хорошо. Надо было нам раньше целоваться,  мы  были
так близки. Я буду помнить про тебя, Ньют... счастливо. - Тебе  того  же,  -
сказал он. - Спасибо, Ньют. - Тридцать дней, - сказал он. - Что? - не поняла
она. - Тридцать дней за решеткой, - сказал он. - Столько  будет  стоить  мне
один поцелуй. - И... извини, - сказала она. - Но я не просила  тебя  идти  в
самоволку. - Я знаю. - Конечно, ты  не  заслуживаешь  геройской  награды  за
такой глупый поступок, - сказала она. - Должно быть здорово быть  героем,  -
сказал  Ньют.  А  Генри  Стюарт  Чезенс  -  герой?  -  Мог  бы  быть,   если
представиться случай, - сказала Катарина. Она с беспокойством отметила,  что
они пошли дальше. Прощание было позабыто. - Ты в самом деле  любишь  его?  -
спросил он. - Конечно я люблю его! - ответила она горячо. - Я бы не выходила
за него замуж, если бы не любила его. - Что в нем хорошего? - В самом  деле!
- воскликнула она. - Ты не понимаешь, что обижаешь меня? Много, много, много
хорошего. Да. И много, много, много плохого тоже. Но это  не  твое  дело.  Я
люблю Генри. И я не намерена обсуждать с тобой его плюсы. - Прости, - сказал
Ньют. - В самом деле! -  сказала  Катарина.  Ньют  снова  поцеловал  ее.  Он
поцеловал ее потому, что она хотела, чтобы он сделал это.



     Они были в большом саду. - Как мы ушли так  далеко  от  дома,  Ньют,  -
спросила Катарина. - Шаг за шагом - по листьям, через мосты, - сказал  Ньют.
- Надо добавить - по ступеням. Звонили  колокола  на  колокольне  школы  для
слепых неподалеку. - Школа для слепых, - сказал Ньют. - Школа для слепых,  -
рассеянно кивнула головой Катарина. - Пора возвращаться. - Будем  прощаться,
- сказал Ньют. - Похоже, каждый раз, как прощаемся меня  целуют,  -  сказала
Катарина. Ньют сел на коротко подстриженную траву под яблоней. -  Садись,  -
сказал он. - Нет. - Я не прикоснусь к тебе, - сказал он. - Я  не  верю.  Она
села под деревом в двадцати ярдах от  него.  Закрыла  глаза.  -  Пусть  тебе
приснится Генри Стюард Чейзенс, - сказал он. - Что? - Пусть тебе  присниться
твой замечательный будущий  муж.  -  Хорошо,  пусть.  -  она  закрыла  глаза
плотнее, ловя образы своего будущего мужа. Ньют зевнул.  Пчелы  бормотали  в
кронах деревьев и Катарина  почти  уснула.  Когда  она  открыла  глаза,  она
увидела, что Ньют в самом деле уснул. Он  засопел  негромко.  Катарина  дала
Ньюту поспать час, и пока  он  спал,  она  любила  его  всем  сердцем.  Тени
яблочных деревьев вытянулись к востоку. Колокола  на  колокольне  школы  для
слепых зазвенели. - Чии-к-а-дии-дии-дии,  -  запел  хохотун.  Где-то  далеко
заворчал стартер автомобиля, заворчал и затих,  заворчал  и  затих.  Заглох.
Катарина вышла из под дерева, села на колени перед Ньютом. - Ньют? -  Мм?  -
он открыл глаза. - Поздно, - сказала она. - Привет, Каролина, - сказал он. -
Привет, Ньют, - сказала она. - Я люблю тебя. - Я знаю. - Слишком  поздно.  -
Слишком поздно. Он встал, потянулся, ворча. - Отлично погуляли, - сказал он.
- Думаю да, - сказала она. - Разойдемся здесь? - спросил он. - Куда пойдешь?
- Автостопом до города, сдаваться. - Счастливо. - Тебе того же, - сказал он.
- Пойдешь за меня, Катарина? - Нет. Он  улыбнулся,  секунду  глядел  на  нее
внимательно, потом быстро пошел прочь. Катарина смотрела, как он удаляется в
мешанине теней и деревьев, зная, что если он сейчас остановится и обернется,
если  позовет  ее,  она  побежит  к  нему.  У  нее  не  будет  выбора.  Ньют
остановился. Повернулся. Позвал. - Катарина! - крикнул он. Она  рванулась  к
нему, обхватила руками, не в силах говорить.

Last-modified: Wed, 31 Jan 2001 12:25:07 GMT
Оцените этот текст: