том же возрасте с
оружием упражнялся Британик, вам казалось, что слышен лязг оружия, звуки
труб, стоны и крики, видны потоки вражеской крови, а при взгляде на Луция в
воображении возникал только плеск аплодисментов, разносящийся по театру,
розы и золотые монеты, дождем осыпающие сцену.
Но хватит о Луции. Поговорим об исправлениях, которые я внес в
латинский алфавит, это более приятная тема. В моей предыдущей книге я уже
объяснил, какие три новые буквы я счел необходимыми для современного языка:
согласную "в", гласную между "и" и "у", соответствующую греческому ипсилону,
и согласную, которую до сих пор мы передавали при помощи сочетаний "бс" и
"пс". Я намеревался ввести их после триумфа, но затем отложил это до начала
нового цикла. Я объявил о своем плане в сенате на следующий день после
окончания Секулярных игр и получил одобрение. Но я сказал, что это новшество
может лично затронуть каждого жителя империи и что я не хочу навязывать его
римским гражданам в спешке и против воли, поэтому предлагаю провести по
этому поводу через год плебисцит.
А пока что я выпустил прокламацию, где объяснял пользу своего проекта.
Я указывал, что, хотя мы привыкли считать алфавит таким же священным и
незыблемым, как месяцы года, или порядок цифр, или знаки Зодиака, на самом
деле это не так: все на свете подвержено изменению и исправлению. Юлий
Цезарь внес поправки в календарь, привычная нумерация изменена и расширена,
многие названия созвездий звучат по-иному, даже звезды, из которых они
состоят, не бессмертны -- например" семь Плеяд со времен Гомера сократились
до шести, так как исчезла звезда Стеропа или, как ее называли еще, Электра.
То же относится и к латинскому алфавиту. Изменились не только очертания
латинских букв, но и само их значение, ведь они стали обозначать другие
звуки. Латинский алфавит был заимствован у дорийских греков во времена
ученого царя Эвандра, а греки первоначально взяли его у Кадма, когда тот
прибыл в Грецию с финикийским флотом, а финикийцы переняли его у египтян.
Это все тот же алфавит, но общее тут лишь имя. На самом деле египетское
письмо было в виде рисунков животных и растений, которые с течением времени
делались все более абстрактными и наконец превратились в иероглифы;
финикийцы заимствовали и изменили их, греки, в свою очередь, заимствовали и
изменили эти уже измененные буквы, а латиняне переняли у них и
модифицировали алфавит, четырежды подвергшийся изменению. В примитивном
греческом алфавите было всего шестнадцать букв, но постепенно появлялись
новые буквы, пока их не стало двадцать четыре, а в некоторых городах
двадцать семь. В первом латинском алфавите насчитывалось всего двадцать
букв, так как три шипящих согласных и буква "Z" были сочтены излишними.
Однако через пятьсот лет после основания Рима ввели букву "G" на смену "С",
а еще позже в алфавит вернули "Z". И все же, по моему мнению, наш алфавит
еще не идеален. Возможно, в начале будет непривычно-- если страна
проголосует за предложенные мной изменения -- употреблять удобные новые
формы вместо старых, но это скоро пройдет, и для поколения мальчиков,
которых станут учить на иной лад, усвоить их вообще не составит труда. Разве
непривычность и неудобство нашего календаря, измененного сто лет назад,
когда один год пришлось растянуть на пятнадцать месяцев и, соответственно,
изменить в каждом месяце число дней -- да, там было на что жаловаться,--
оказалось так уж трудно преодолеть? Вряд ли кто-нибудь сейчас захочет
вернуться к старому летосчислению.
Что вам сказать? Все с ученым видом обсуждали этот вопрос, но, пожалуй,
он никого особенно не волновал -- хоть так, хоть этак -- во всяком случае,
меньше, чем меня. Когда наконец состоялся плебисцит, подавляющее большинство
голосов было отдано новым буквам, но скорее, думаю, как любезность по
отношению ко мне, чем из реального понимания дела. Сенат проголосовал за их
немедленное внедрение, и теперь их можно видеть во всех официальных
документах и всех видах письменности начиная с поэм, ученых трактатов и
юридических комментариев до аукционных афиш, требований об уплате долга,
любовных записочек и непристойных выражений, нацарапанных мелом на стенах
домов.
Я хочу сейчас коротко сообщить о своих общественных работах, декретах и
реформах, которые относятся ко второй половине моего правления; этим я, так
сказать, освобожу место, чтобы описать последние, мучительные главы моей
жизни. Ибо я достиг теперь поворотного пункта этой истории, того перелома,
как говорят трагики, после которого хотя я и продолжал исполнять свои
императорские обязанности, делал это совсем с иным настроением.
Я закончил строительство акведуков. Построил много сотен миль новых
дорог и починил старые. Запретил ростовщикам одалживать деньги молодым людям
с погашением долга после смерти отцов -- отвратительные сделки; процент
всегда был грабительский, и нередко случалось, что отец безвременно умирал,
вопреки законам природы. Эта мера была направлена в защиту честных отцов
против расточительных сыновей, но я позаботился и о честных сыновьях
расточительных отцов: постановил не трогать законное наследство сына при
конфискации имущества отца за долги или уголовное преступление. Я издал
также указ в защиту женщин, освободив их от обременительной опеки родичей по
отцовской линии и запретив отдавать приданое в залог за мужние долги.
По совету Палланта, я выдвинул в сенате тут же принятый законопроект о
том, что, если свободнорожденная женщина выходит за раба без ведома его
хозяина, она тоже становится рабыней, но если она делает это с его ведома и
согласия, она остается свободной и лишь ее дети от этого брака делаются
рабами. Этот законопроект имел забавные последствия. Сенатор, назначенный в
тот год консулом, обидел Палланта за несколько лет до того и боялся, что,
вступив в должность, может столкнуться с трудностями, если не добьется его
расположения. Я не хочу сказать, что его ожидания подтвердились бы, вряд ли
Паллант стал бы ему мстить, он куда менее подвержен злопамятству, чем я; но
так или иначе, у сенатора было тревожно на душе. Поэтому он внес в сенат
предложение, чтобы Палланту дали почетное звание судьи первого класса и сто
пятьдесят тысяч золотых за то, что он оказал стране такую большую услугу --
выработал этот законопроект и убедил сенаторов принять его. Тут с места
вскочил овдовевший муж Поппеи Сципион и заговорил с иронией, напомнившей мне
Галла и Гатерия, сенаторов во времена правления моего дяди Тиберия.
-- Я поддерживаю это предложение. И вношу еще одно: объявить этому
выдающемуся человеку всенародную благодарность. Кое-кто из нас,
дилетантов-генеалогов, не так давно обнаружил, что он прямой потомок царя
Аркадии Палланта, предка того любителя и знатока литературы царя Эвандра, о
котором недавно упоминал наш милостивый император, того самого Палланта, что
дал свое имя Палатинскому холму. Он заслужил всенародную благодарность,
говорю я, не только тем, что составил этот законопроект -- неоценимая
любезность! -- но и тем, что проявил великодушие и скромность, скрыв свое
царственное происхождение и предоставив себя к услугам сената, словно он --
никто, мало того, соизволив считаться всего-навсего вольноотпущенником
императора, хотя и его советником.
Сципиону никто не осмелился возразить, а я прикинулся наивным
младенцем, который принял все это всерьез, и не наложил свое вето. Это было
бы несправедливо по отношению к Палланту. Но как только объявили перерыв, я
послал за ним и рассказал о предложении Сципиона. Паллант вспыхнул, не зная,
то ли оскорбиться за насмешку, то ли радоваться, что сенат публично признал,
какую важную роль он играет в государственных делах Рима. Он спросил меня,
как ему следует ответить, и я сказал:
-- Тебе нужны эти деньги?
-- Нет, цезарь, я человек состоятельный.
-- Состоятельный? Давай послушаем, сколько ты стоишь. Говори правду, я
не рассержусь.
-- Когда я в последний раз был в банке, я насчитал три миллиона.
-- Чего? Серебряных монет?
-- Нет, золотых.
-- Пресвятые боги! И все -- добытые честным трудом?
-- До последней полушки. Люди обращаются с просьбой добиться
какой-нибудь милости, и я всегда говорю: "Я ничего вам не обещаю". А они
отвечают: "Мы и не надеемся, что ты что-нибудь для нас сделаешь. Пожалуйста,
прими этот скромный дар в знак признательности за то, что ты был так добр и
выслушал нас". На это я любезно улыбаюсь и кладу деньги в банк. Они к твоим
услугам, цезарь, если они тебе нужны. Ты сам это знаешь.
-- Да, Паллант, знаю. Но я и понятия не имел, что ты так богат.
-- У меня никогда не было времени тратить деньги.
И это истинная правда. Паллант работал, как раб на галере. Поэтому я
сказал ему, что я позабочусь, чтобы сенаторам не удалось над ним посмеяться,
и посоветовал отказаться от денег, но принять звание. Он согласился на это,
и я торжественно заверил сенат, что Паллант был очень доволен честью,
которую ему оказали, присудив звание судьи первого класса, но предпочитает
по-прежнему жить скромно -- ему хватает того, что есть.
Сципион не желал уступать. Он внес новое предложение -- просить меня,
чтобы я уговорил Палланта уступить настояниям сената и принять в дар деньги.
Предложение прошло. Но мы с Паллантом стояли на своем. По моему совету он
отказал в просьбе и мне, и сенату, и фарс закончился еще одним предложением,
выдвинутым Сципионом и принятым сенатом: поздравить Палланта с его
бережливостью (читай: скупостью). Это поздравление было, по указанию сената,
выгравировано на медной доске. Я думаю, вы согласитесь, что в дураках
остались не мы с Паллантом, а Сципион и сенаторы.
Я ограничил гонорар адвокатов сотней золотых за одно дело. Это
ограничение было направлено против таких людей, как Суилий, обвинявший
Азиатика. Суилию было не труднее заставить присяжных дать обвинительный или
оправдательный приговор, чем крестьянину пригнать своих свиней на рынок. Он
брался вести любое дело, самое безнадежное, лишь бы полностью получить свой
гонорар -- четыре тысячи золотых. И величина этой суммы, не менее, чем его
самоуверенность и красноречие, с каким он обращался к суду, оказывала
соответствующее воздействие на присяжных. Разумеется, изредка даже Суилию не
удавалось выиграть дело, поскольку вина его клиента говорила сама за себя и
скрыть ее не представлялось возможным; тогда, чтобы не утратить своей
репутации в суде -- ведь она пригодится ему в дальнейшем, когда у него будет
хоть какой-то шанс на успех,-- Суилий практически науськивал присяжных на
собственного клиента. В связи с этим был крупный скандал: богатый всадник,
обвиненный в том, что он ограбил вдову одного из своих вольноотпущенников,
заплатил ему обычное вознаграждение, а Суилий предал его, как было описано
выше. Всадник пошел к Суилию и потребовал вернуть ему четыре тысячи золотых.
Суилий сказал, что сделал все возможное, и отказался вернуть деньги -- это,
мол, будет опасным прецедентом. Всадник покончил с собой на пороге его дома.
Этим ограничением гонорара адвокатов, получать который в
республиканские времена считалось незаконным, я подрывал их влияние на
присяжных, и теперь, обсуждая приговор, они стали больше полагаться на
факты. Я вел с адвокатами настоящую войну. Частенько, выступая в качестве
судьи, я с улыбкой предупреждал остальных членов суда:
-- Я человек старый и легко выхожу из терпения. Вполне возможно, что я
скорее решу дело в пользу той стороны, которая изложит факты коротко,
откровенно и ясно, даже если эти факты изобличают их неправоту, чем в пользу
той стороны, которая, будучи правой, напортит сама себе, устраивая здесь
неуместное, пусть и блестящее, театральное представление.-- И приводил
цитату из Гомера:
Тот ненавистен мне, как врата ненавистного ада,
Кто на душе сокрывает одно, говорит же другое[17].
Я всячески способствовал появлению адвокатов совсем иного толка: людей,
не обладающих красноречием и даже не имеющих большого опыта, но зато
отличающихся здравым смыслом, приятным голосом и умением свести любое дело к
его простейшим элементам. Лучшего из них звали Агафон. Когда он быстро,
точно -- одно удовольствие слушать -- вел чье-либо дело, я всегда принимал
на веру его слова,-- если не было доказательств обратного,-- чтобы побудить
остальных адвокатов следовать по его стопам.
Судебное и правовое заведение Телегония, этого "высокоученого и
красноречивого оратора и юриста, гражданина Рима и Афин", было закрыто три
года назад. Вот как это произошло. Однажды в апелляционном суде, где в тот
день вел заседание я сам, появился жирный, суетливый, коротко остриженный
человек и выступил в собственную защиту. Это был Телегоний. На него наложили
большой штраф в уголовном суде за то, что по его наущению один из его рабов
убил во время спора очень ценного раба Вителлия. Выяснилось, что раб
Телегония, будучи в цирюльне, напустил на себя невероятную важность,
заявляя, будто он адвокат и оратор. Начался спор между ним и рабом Вителлия,
ждавшим, когда подойдет его очередь бриться; тот считался лучшим поваром в
Риме (после моего) и стоил по меньшей мере десять тысяч золотых. Раб
Телегония, у которого был достаточно хорошо подвешен язык, с язвительными
шуточками стал сравнивать ораторский и поварской талант. Повар Вителлия не
хотел затевать ссору и лишь спокойно высказался в том духе, что вряд ли
можно проводить сравнение между тем, кто плохо владеет искусством
красноречия, и тем, кто хорошо владеет искусством кулинарии, и добавил, что
вправе ожидать от рабов, уступающих ему в цене, если не почтения, то хотя бы
вежливости, ведь он стоит по крайней мере в сто раз больше, чем его
оппонент. Тот, доведенный до ярости явным сочувствием повару со стороны всех
остальных, выхватил у цирюльника бритву и полоснул ею по горлу повара с
криком: "Я научу тебя, как спорить с людьми Телегония". Телегония
оштрафовали на сумму, равную стоимости повара, на том основании, что
поступок его раба явился следствием маниакальной уверенности, будто в споре
неопровержим только личный аргумент, внушенной владельцем Судебного и
правового заведения всем его служащим. Телегоний требовал обжалования
приговора, доказывая, что никак не мог подстрекать своего раба к насилию,
ибо даже девиз его заведения "Язык сильней клинка", а это является прямым
указанием прибегать в споре только к такому оружию. Он мотивировал свое
требование также тем, что в тот день было очень жарко, а его рабу нанесли
тяжелое оскорбление, посчитав, будто он стоит каких-то жалких сто золотых --
ведь наименьшая сумма, которую можно запросить за этого
высококвалифицированного служащего, составляет пятьдесят золотых в год,-- и
поэтому будет только справедливо предположить, что повар сам навлек на себя
смерть своим вызывающим поведением.
Вителлий явился в суд в качестве свидетеля.
-- Цезарь,-- сказал он,-- я вот как смотрю на это дело. Раб Телегония
убил моего шеф-повара, добрейшего человека, хоть он никому не позволял
наступать себе на ногу, подлинного артиста в своем деле, как ты сам знаешь,
ведь ты не раз расхваливал его подливы и пироги. Мне придется выложить не
меньше десяти тысяч золотых, чтобы найти ему замену, да и тогда, можешь не
сомневаться, мне не достать никого, кто был бы и в половину так хорош. Его
убийца, желая возвысить ораторское искусство и унизить кулинарное,
произносил, дословно, фразы, которые имеются в руководстве Телегония; кроме
того, оказалось, что в этом же руководстве, в разделе "Свобода", есть много
параграфов, где в самых пылких выражениях автор пытается оправдать того, кто
прибегает к оружию, когда ему отказывает здравый смысл и не хватает
аргументов.
Телегоний стал задавать Вителлию вопросы и, должен признать, чуть было
не одержал над ним верх, но тут случайный посетитель суда поверг всех в
изумление. Это был алабарх Александр, волею судеб оказавшийся в Риме и
зашедший из любопытства в суд. Он передал мне записку:
"Человек, называющий себя Телегонием, гражданином Рима и Афин,-- мой
беглый раб по имени Иоанн, который родился в моем доме от рабыни сирийки. Я
потерял его двадцать пять лет назад. Ты найдешь букву "А", обведенную
кружком на его левом бедре. Это наше семейное клеймо.
Подпись: алабарх Александр".
Я приостановил слушание дела, служители вывели из зала Телегония и
удостоверились в том, что он действительно принадлежит Александру. Только
представьте, изображать из себя римского гражданина в течение двадцати пяти
лет! Вся его собственность, за исключением десяти тысяч золотых,
присужденных Вителлию, должна была перейти в руки государства, но я отдал
половину алабарху. В ответ алабарх преподнес мне Телегония, а я дал его
Нарциссу в полное его распоряжение. Нарцисс поручил ему полезное, хоть и
скромное дело -- вести судебные протоколы.
Таким вот образом я и правил. Я сильно расширил римское гражданство,
желая, чтобы провинции, население которых верно Риму, добронравно и живет в
благоденствии, как можно скорее получили тот же гражданский статус, что Рим
и прочие области Италии. Первым городом северной Франции, для которого я
добился гражданства, был Аутун.
Затем я провел перепись римских граждан.
48 г. н.э.
Их общее число, включая детей и женщин, достигло пяти миллионов
девятисот восьмидесяти четырех тысяч семидесяти двух человек, по сравнению с
четырьмя миллионами девятьюстами тридцатью семью тысячами, которые дала
перепись в год смерти Августа, и четырьмя миллионами двумястами тридцатью
тремя тысячами согласно переписи, проведенной на следующий год после смерти
моего отца. Написанные на странице книги, цифры эти, которые можно охватить
одним взглядом, не производят особого впечатления, но поставьте за ними
живых людей. Если бы все римские граждане пошли вереницей мимо меня быстрым
шагом, носок к каблуку, понадобилось бы два года, пока передо мной появился
бы последний. И это только те, кто обладает полным гражданством. А если бы в
этот ряд встало все население империи, куда теперь можно зачислить Британию,
Марокко и Палестину, числом более семидесяти миллионов, на то, чтобы пройти
передо мной, им понадобилось бы в двенадцать раз больше времени, а именно
двадцать четыре года, а за двадцать четыре года родилось бы новое поколение,
так что мне пришлось бы сидеть там до конца своих дней, а люди все двигались
бы мимо меня непрерывным потоком,
Скользили и текли потоком бесконечным,
и ни одно лицо не появилось бы дважды. Числа -- настоящий кошмар!
Только подумать, что в первом пастушьем празднике, устроенном Ромулом,
участвовало всего три тысячи триста человек! К чему это все приведет?
В отчете о своей деятельности на императорском посту я прежде всего
хочу подчеркнуть, что, по крайней мере до этого момента, я действовал,
насколько позволяло мое разумение, радея об общем благе в самом широком
смысле слова. Я не был ни жестоким тираном, ни упрямым реакционером и не
стремился безумно к крупной ломке всего, что существовало до меня; я пытался
всюду, где это было возможно, сочетать великодушие со здравым смыслом, и
никто не упрекнет меня в том, что я не прилагал к этому все силы.
ДВА ДОКУМЕНТА, ИЛЛЮСТРИРУЮЩИЕ
ЗАКОНОДАТЕЛЬНУЮ ПРАКТИКУ КЛАВДИЯ,
А ТАКЖЕ ЕГО ЭПИСТОЛЯРНЫЙ И ОРАТОРСКИЙ СТИЛЬ
Эдикт Клавдия,
касающийся некоторых тирольских племен
46 г. н. э.
Опубликован в императорской резиденции в Байях в год консульства Марка
Юния Силана и Квинта Сульпиция Камерия в пятнадцатый день марта по повелению
Тиберия Клавдия Цезаря Августа Германика.
Тиберий Клавдий Цезарь Август Германик, великий понтифик, защитник
народа шестой год подряд, император, отец отчизны, четырехкратный консул
обнародует следующее официальное заявление:
К вопросу о некоторых старых разногласиях, решение которых было
отложено на неопределенный срок уже в правление моего дяди Тиберия: мой дядя
направил некоего Пинария Аполлинария, чтобы выяснить, в чем именно состоят
разногласия между коменсианцами (насколько я помню) и бергалианцами, но
только между ними; Пинарий не выполнил поручения, так как мой дядя упорно не
желал появляться в пределах Рима; когда затем императором стал мой племянник
Калигула, он также не потребовал у Пинария отчета, а тот понимал ситуацию и,
не будь дурак, его не предложил. Вступив на престол, я получил сообщение от
Камурия Статута о том, что мне подведомственны многие посевные и лесные
угодья в тех краях, и -- чтобы вернуться к настоящему времени -- недавно
отправил туда моего хорошего друга Планту Юлия. Собрав всех правителей, как
местных, так и из отдаленных областей, он вник в эти вопросы и вывел свои
заключения. Я одобряю все формулировки следующего эдикта, который, внеся
сперва в него ясность, он приготовил мне на подпись, хотя принятые Плантой
Юлием решения выходят за пределы того, чем занимался ранее посланный туда
Пинарий:
"Что касается анаунианцев, туллиазианцев и синдунианцев, то я узнал из
авторитетных источников, что часть из них, хотя и не все, присоединились к
Южному Тиролю и подчиняются его правлению. Хотя я и вижу, что притязания
этих племен на римское гражданство не имеют под собой прочного основания,
все же, поскольку они уже фактически завладели этим правом, так сказать,
явочным порядком, и настолько тесно смешались с южными тирольцами, что
разъединение принесет немалый вред сообществу этих прекрасных граждан, я по
доброй воле сим разрешаю им и в дальнейшем пользоваться правами, которые они
себе присвоили. Делаю это тем более охотно, что, как мне сообщили, многие из
людей, чей общественный статус может иначе пострадать, служат в гвардейской
дивизии -- некоторые даже командуют ротами,-- а часть их соотечественников
включены в список присяжных заседателей Рима и успешно выполняют там эту
почетную обязанность.
Настоящая милость дает правовую санкцию на все совершенные ими в
прошлом действия и заключенные ранее сделки как между собой, так и с южными
тирольцами или при любых других обстоятельствах в качестве, как они
полагают, римских граждан, а также на те имена, которые они до сих пор
носили, словно действительно были римскими гражданами".
Сохранившиеся отрывки из речи Клавдия сенату с предложением
предоставить римское гражданство французам Аутунского района
48 г. н. э.
Должен заранее попросить вас, сиятельные отцы, изменить ваш первый
возмущенный взгляд на то предложение, которое я намерен сделать, и не
считать, будто оно носит революционный характер; я уже предвижу, что ваше
возмущение будет самым сильным препятствием на моем пути. Пожалуй, лучший
способ преодолеть это препятствие -- напомнить, сколько метаморфоз
претерпела наша конституция на протяжении истории Рима, какой гибкой -- как
иначе скажешь? -- она была с самого начала.
Некогда Римом правили цари, однако монархия не была наследственной.
Корону завоевывали чужаки и даже иностранцы: такие, как сменивший Ромула
царь Нума, уроженец Сабина (в те времена отдельное государство, ХОТя и
расположенное близко к Риму), и Тарквиний Первый, севший на престол после
Анка Мартия. Тарквиний поднялся из самых низов -- отец его, Демарат, был из
Коринфа, а мать, хотя и вышла из знатного рода Тарквиниев, была так бедна,
что ей пришлось пойти на мезальянс -- поэтому, не имея возможности занять
почетный пост в Коринфе, Тарквиний переселился в Рим и был избран царем. Ему
и его сыну -- или внуку, историки не смогли прийти к единому мнению --
наследовал Сервий Туллий, который, согласно римским летописям, был сыном
Окрезии, полонянки. В этрусских анналах о нем повествуется как о верном
друге этруска Цела Випина, разделившим с ним все его злоключения; там
говорится, что, когда Цел потерпел поражение, Сервий Туллий ушел из Этрурии
с остатками армии Цела и захватил вон тот холм, назвав его в честь своего
бывшего командира Цельским. Затем он сменил свое этрусское имя -- его звали
Макстрна -- на Туллий и завоевал римскую корону, став для нас очень хорошим
царем. А позднее, когда Тарквиний Гордый и его сыновья заслужили ненависть
римского народа своей тиранией, римский народ, уставший от монархии, скинул
их с престола и у нас появились вместо них консулы -- судьи, избираемые на
один год.
Есть ли нужда напоминать вам о диктатуре, которую в трудные времена --
когда шла война или начинались политические неурядицы -- наши предки считали
более надежной формой правления, чем даже власть консулов? Или о
возникновении института защитников народа, трибунов, для защиты прав простых
людей от посягательств знати? Или о Совете десяти, который на какой-то срок
отобрал полномочия у консулов? Или о том времени, когда консульская власть
делилась между несколькими людьми? Или о незаконном избрании консулов из
числа армейских полковников -- это случалось семь или восемь раз? Или о том,
как выходцы из черни получали не только высшие судейские должности, но и
доступ в орден жрецов? Однако хватит распространяться о ранних спорах наших
предков и о том, к чему они привели; вы еще заподозрите, что, позабыв о
скромности, я сделал этот исторический обзор предлогом для того, чтобы
похвастаться недавним расширением империи за северные моря. (...)
По соизволению моего дяди, императора Тиберия, все основные колонии и
города провинций должны были посылать в сенат своих представителей,
отвечающих всем необходимым требованиям, как по имущественному положению,
так и по репутации; и их оказалось не так трудно найти. "Да,-- можете вы
сказать,-- но между сенатором из Италии и сенатором из других краев большая
разница". Когда я, в качестве цензора, приведу вам свои основания расширять
границы римского гражданства, давая его провинциям, вы узнаете, что я
чувствую по этому поводу. Сейчас же разрешите коротко выразить свою мысль:
по-моему, нам не следует лишать уроженцев провинций места в этом собрании,
если они могут сделать ему честь, только потому, что они провинциалы.
Известная всем замечательная колония в Вене уже многие годы присылает к нам
сенаторов, ведь так? Мой дорогой друг Луций Вестин -- выходец из Вены; он
один из самых выдающихся членов благородного сословия всадников и, по моей
просьбе, помогает мне в административной работе. (Кстати, хочу попросить вас
оказать милость его детям: я хотел бы, чтобы им были пожалованы высшие
награды, которые даются священнослужителям,-- я уверен, что впоследствии к
тем почестям, что им оказали ради их отца, добавятся полученные по их
собственным заслугам.) Правда, существует один француз, имя которого я не
хочу здесь называть, так как он -- негодяй и грабитель, и мне ненавистно
даже упоминание о нем. Он был первым в школе кулачных бойцов и заявил в
своей колонии, что его выбрали консулом еще раньше, чем она получила римское
гражданство. Я столь же низкого мнения о его брате -- такой жалкий и
презренный тип, как он, вряд ли может принести хоть какую-то пользу в
сенате.
Но сейчас настало время, Тиберий Клавдий Германик, познакомить сенат с
главной темой твоей речи, раз ты уже добрался до границ южной Франции. (...)
...У сената не будет никаких оснований стыдиться этих благородных
людей, стоящих сейчас передо мной, если их возведут в ранг сенаторов, как не
устыдился мой знатный друг Периск, увидев старое французское имя Аллоброгик
на одной из погребальных масок своих предков. Если вы согласны с тем, что я
сказал, чего вы еще от меня ждете? Чтобы я показал вам пальцем на этой карте
области, лежащие по ту сторону границы Южной Франции, откуда вышли некоторые
наши сенаторы, и доказал, что мы не постыдились даже принять в свое сословие
людей, рожденных в Лионе[18]?
О сиятельные отцы, уверяю вас, что я с большой боязнью отваживаюсь
пересекать знакомые границы моей родины -- Южной Франции! Однако пришло
время подумать об интересах этой огромной страны. Я признаю, что французы
десять лет сражались против Юлия Цезаря (теперь обожествленного), но и вы, в
свою очередь, должны признать, что после того они вот уже сто лет сохраняют
такую верность и преданность Риму, даже когда в нем происходят беспорядки,
какой мы и ждать не могли. Когда мой отец Друз отправился на завоевание
Германии, Франция была у него в тылу и сохраняла мир в течение всех походов;
то же было, когда его временно отозвали в Рим во время имущественной
переписи населения -- вещь для французов новая и тревожная. Что там
говорить, даже сегодня -- уж кому это знать по своему опыту, как не мне,--
сделать перепись не так легко, хотя сейчас это всего-навсего государственный
учет наших материальных ресурсов. <...>
ГЛАВА XXVIII
48 г. н.э.
Однажды в августе, в тот год, когда мы проводили перепись, Мессалина
зашла ко мне в спальню рано утром. Я с трудом очнулся от сна. Мне всегда
требуется какое-то время, чтобы прийти в себя, когда меня неожиданно будят,
особенно если я не спал от полуночи до рассвета, как это нередко случается.
Она наклонилась ко мне, поцеловала, погладила меня по волосам и крайне
озабоченным тоном сказала, что принесла мне ужасную весть. Я сонно и
довольно сердито спросил какую.
-- Барбилл, наш астролог... ты же знаешь, он никогда не ошибается... Я
попросила его вчера составить мой гороскоп, он не делал этого уже два или
три года, вчера ночью он наблюдал за звездами и вот только что он пришел ко
мне, и знаешь, что сказал?
-- Конечно, нет. Выкладывай и не мешай мне спать. У меня была ужасная
ночь.
-- Милый, я ни за что не потревожила бы тебя, если бы это не было так
важно. Вот что он сказал: "Госпожа Мессалина, того, кто для вас очень
близок, ожидает ужасная судьба. Снова пагубное влияние Сатурна. Он находится
в самом грозном аспекте. Удар будет нанесен в ближайший месяц, не позже
сентябрьских ид". Я спросила, кого он имеет в виду, он не ответил и говорил
только намеками. Наконец я пригрозила, что его выпорют, это развязало ему
язык. Догадайся, что он сказал?
-- Терпеть не могу отгадывать загадки, когда я наполовину сплю.
-- Но мне трудно выговорить это тебе в глаза. Это так ужасно. Он
сказал; "Госпожа Мессалина, твой муж умрет насильственной смертью".
-- Он так сказал? На самом деле?
Она мрачно кивнула.
Я сел на постели. Сердце гулко билось в груди. Да, предсказания
Барбилла всегда сбывались. А это значило, что я не доживу до задуманного
мной обнародования новой конституции каких-то нескольких дней. Я намеревался
произнести торжественную речь седьмого сентября, в годовщину моей
брентвудской победы, но хранил это в тайне от всех, даже от Мессалины, от
которой вообще не имел секретов. Я сказал:
-- И ничего нельзя сделать? Мы не можем придумать какую-нибудь хитрость
и отвести предсказание?
-- Ничего не приходит в голову. Ты мой муж, так ведь? Разве что...
разве что... послушай, у меня появилась одна мысль! Предположим, что на этот
месяц ты не будешь моим мужем.
-- Но я твой муж. Я не могу сделать вид что ты мне не жена.
-- Но ты можешь развестись со мной, разве не так? Только на этот месяц.
А потом снова жениться на мне когда Барбилл скажет, что Сатурн ушел на
безопасное расстояние.
-- Нет, это невозможно. Если мы разведемся мы не сможем снова вступить
в брак, если в промежутке ты не выйдешь за кого-нибудь другого.
-- Я об этом не подумала. Но неужели отступать из-за какой-то
технической сложности. Ну, так я выйду за кого-нибудь... за кого угодно...
Простая формальность. За повара, или привратника, или за одного из дворцовых
стражников. Ради свадебной церемонии, само собой. Мы войдем в брачную
опочивальню и тут же покинем ее через другую дверь. Неплохая мысль верно?
Я подумал: что-то в этом есть, но, разумеется, выйти ей надо за
человека знатного, из хорошего рода, не то это произведет плохое
впечатление. Сперва я предложил Вителлия, но Мессалина с улыбкой сказала,
что Вителлий так нежно к ней относится, что будет жестоко выйти за него
замуж и не позволить ему провести с ней хоть бы одну ночь. К тому же, как
насчет предсказания? Я же не хочу обрекать его на насильственную смерть,
верно?
Мы принялись обсуждать различные кандидатуры, чтобы выбрать для нее
самого подходящего мужа. Единственный, на ком мы сошлись, был Силий, консул
этого года, сын того Силия, генерала моего брата Германика, которого Тиберий
обвинил в государственной измене и вынудил покончить жизнь самоубийством. Я
недолюбливал его, так как он возглавлял в сенате оппозицию против моих мер,
направленных на расширение льгот и привилегий, предоставляемых нашим
союзникам, и вел себя по отношению ко мне довольно нагло. После моей речи
относительно римского гражданства его попросили высказать свое мнение. Не
странно ли, сказал Силий, что наши старинные союзники, благородные и славные
греческие города в Ликии, лишены свободы (за пять лет до того я аннексировал
территорию Ликии из-за бесконечных политических беспорядков, а также
соседний с этой областью остров Родос, где местные жители посадили на кол
несколько римских граждан), а кельтские варвары с севера получают права и
привилегии, которые гарантируются римским гражданством. Я ответил на это
возражение -- единственное, которое было выдвинуто -- как можно любезней.
Начал я так:
-- Кто спорит, длинен путь от знаменитой Ликии, от Пышноструистого
Ксанфа[19],
где, по словам поэта Горация, песню которого мы с вами слышали в
прошлом году во время Секулярных игр,
Кудри омывает Аполлон,
до Франции и огромной и темной реки Роны... огромной темной реки
Роны... о которой нет никаких упоминаний в классических легендах, если не
считать сомнительного посещения этой реки Гераклом во время исполнения его
десятого подвига -- похищения быков Гериона. Однако я не думаю...
Тут меня прервал смех, из еле слышного ставший оглушительным.
Оказывается, когда я сказал во второй раз "огромной темной реки Роны" и
приостановился на миг в поисках подходящих слов, Силий произнес достаточно
громко, чтобы всем было слышно--но, так как сидел он от меня со стороны
глухого уха, сам я его слов не разобрал: "Да, огромной темной реки Роны,
где, если историки не лгут,
Кудри омывает Клавдий",--
намек на тот случай, когда по приказу Калигулы я был скинут с перил
моста и чуть не утонул. Можете представить, как я рассердился, узнав от
Нарцисса причину смеха. Я не возражаю против дружеских шуточек в своей
компании за обеденным столом или в банях, тем более -- пусть даже шутка
будет не совсем пристойной -- во время сатурналий (между прочим, я вернул
этому празднику пятый день, отобранный Калигулой), но мне и в голову бы не
пришло потешаться над кем-нибудь в сенате, чтобы вызвать злорадный смех, и
то, что это сделал консул, да еще на мой счет, к тому же в присутствии
группы видных французов, которых я пригласил на это заседание, вызвало у
меня гнев. Я вскричал:
-- Сиятельные отцы, я позвал вас сюда, чтобы вы высказали свой взгляд
на мое предложение, но по тому гвалту, который вы подняли, можно подумать,
что мы не в сенате, а в самом дешевом борделе. Прошу соблюдать тишину. Что
подумают о нас эти господа из Франции?
Шум немедленно прекратился. Так бывает всегда, стоит им увидеть, что я
действительно сержусь.
Мессалина сказала, что с удовольствием выйдет за Силия, и не только
из-за его грубости по отношению ко мне, это, безусловно, заслуживает
астрального отмщения, но и потому, что, судя по взглядам, которые он на нее
бросает, грубость его была вызвана ревностью, так как он страстно в нее
влюблен. Какая самонадеянность, какая наглость! Но она накажет его по
заслугам -- объявит, что развелась со мной и готова стать его женой, а
затем, в самый последний момент, сообщит, что их брак -- одна проформа.
Так что мы остановились на Силии, и в тот же день я подписал документ,
разрывающий наши супружеские узы и разрешающий Мессалине вернуться под
родительский кров. Мы обменялись с ней множеством шуток по этому поводу.
Мессалина разыграла сцену раскаяния, умоляла меня о прощении и, упав передо
мной на колени, просила разрешить ей остаться. Она со слезами обняла детей,
которые не понимали, в чем дело.
-- Неужели эти милые крошки должны страдать за грехи матери, о
жестокосердный человек?
Я ответил, что ее грехи непростительны: она слишком умна, слишком
прекрасна и слишком трудолюбива, чтобы оставаться со мной хотя бы на час.
Она -- недосягаемый образец для всех остальных жен и делает меня объектом
всеобщей зависти.
Мессалина шепнула мне на ухо:
-- Если я проберусь во дворец ночью на следующей неделе и изменю тебе с
тобой, ты отправишь меня в изгнание? У меня может появиться соблазн.
-- Обязательно отправлю. И себя тоже. Куда мы поедем? Я бы хотел
побывать в Александрии. Говорят, для изгнанников это идеальное место.
-- И детей возьмем. Им там понравится.
-- Для детей там неподходящий климат. Боюсь, им придется остаться здесь
с твоей матерью.
-- Мать не умеет воспитывать детей: посмотри только, как она воспитала
меня! Если ты не возьмешь детей, я не приду сюда, чтобы нарушить супружескую
верность.
-- Тогда я женюсь на Лоллии Паулине, тебе назло.
-- А я тогда убью Лоллию Паулину. Пошлю ей в подарок отравленные
пирожки, как Калигула посылал тем людям, кто оставлял ему деньги по
завещанию.
-- Ну что ж, вот твои документы о расторжении брака под моей подписью и
печатью, потаскушка. Теперь ты снова имеешь все права и привилегии
незамужней женщины.
-- Поцелуй меня, Клавдий, на прощанье.
-- Ты напомнила мне знаменитую прощальную сцену между Гектором и
Андромахой в шестой книге "Илиады":
...и пошла Андромаха безмолвная к дому,
Часто назад озираясь, слезы ручьем проливая.
Скоро достигла она устроением славного дома
Гектора мужегубителя; в околе служительниц многих,
Собранных вместе, пошла и к плачу их всех возбудила...[20]
Не торопись сообщать всем о нашем разводе. Ты -- плохая актриса, прежде
чем уходить со сцены, возьми несколько уроков у Мнестера.
-- А я теперь сама себе хозяйка. Не поостережешься, выйду за Мнестера.
Силий считался самым красивым мужчиной среди римской знати, и Мессалина
уже давно была от него без ума. Но он оказался отнюдь не легкой жертвой ее
страсти. Во-первых, он был добродетельный человек, во всяком случае гордился
своей добродетелью, во-вторых, был женат на знатной римлянке из рода Силана,
сестре первой жены Калигулы, и наконец, хотя физически Мессалина была для
него в высшей степени привлекательна, он знал, что она без разбора дарует
свои милости патрициям, простолюдинам, гладиаторам, актерам и гвардейцам --
в этом списке был даже один из парфянских послов -- и не считал за особую
честь получить приглашение в их компанию. Поэтому Мессалине приходилось
прибегать к разным уловкам, чтобы поймать свою рыбку на удочку. Первая
трудность заключалась в том, как убедить Силия прийти к ней. Мессалина
несколько раз приглашала его, но он отказывался под тем или иным предлогом.
В конце концов ей удалось добиться своего, но лишь путем сговора с
командиром городской стражи, ее бывшим любовником, который пригласил Силия к
себе на ужин, а когда тот пришел, провел его в комнату, где за столом с
двумя приборами его ждала Мессалина. Раз уж он там оказался, уйти было не
так просто, а Мессалина не заикнулась о своей любви и принялась толковать о
политике. Умно, ничего не скажешь! Она напомнила Силию об убитом отце и
спросила, не тяжело ли ему видеть, как племянник убийцы, еще более
кровожадный тиран, затягивает ярмо рабства все тесней и тесней на шее
некогда свободного народа. (Речь шла обо мне, если вы сами меня не узнали.)
Затем Мессалина сказала ему, что е