Ада, милая моя?
О встрече с Адой я тоже думала часто. Отчасти в связи с исчезнувшими
зеркалами, но не совсем, - ведь я знала, что никакая перемена в моей
внешности не заставит мою любящую девочку изменить ее отношение ко мне.
- Милый опекун, - сказала я, - я так долго не пускала ее к себе, хотя
для меня она, право же, все равно что свет солнца...
- Я это знаю, милая Хлопотунья, хорошо знаю.
Он был так добр, его прикосновение было полно такого глубокого
сострадания и любви, а звук его голоса вносил такое успокоение в мое сердце,
что я запнулась, так как была не в силах продолжать.
- Вижу, вижу, вы утомились, - сказал он. - Отдохните немножко.
- Я так долго не пускала к себе Аду, - начала я снова, немного погодя,
- что мне, пожалуй, хотелось бы еще чуточку побыть одной, опекун. Лучше бы
мне пожить вдали от нее, прежде чем вновь встретиться с нею. Если бы нам с
Чарли можно было уехать куда-нибудь в деревню, как только я смогу
передвигаться, и провести там с неделю, чтобы мне окрепнуть и набраться сил
на свежем воздухе, чтобы мне освоиться с мыслью, какое это счастье - снова
быть с Адой, мне кажется, так было бы лучше для нас обеих.
Надеюсь, это не было малодушием, что мне хотелось сначала немножко
самой привыкнуть к своему изменившемуся лицу, а потом уже встретиться с моей
дорогой девочкой, которую я так жаждала видеть; и мне действительно этого
хотелось. Хотелось уехать. Опекун, разумеется, понял меня, но его я не
стеснялась. Если мое желание и было малодушием, я знала, что он отнесется ко
мне снисходительно.
- Ну, конечно, наша избалованная девочка - такая упрямая, что настоит
на своем, даже ценою слез, которые прольются у нас внизу, - сказал опекун. -
Но слушайте дальше! Бойторн, этот рыцарь до мозга костей, дал такой
потрясающий обет, какого еще не видывала бумага, - он пишет, что, если вы не
приедете и не займете всего его дома, из которого сам он специально для
этого уже выехал, он клянется небом и землей снести этот дом, не оставив
камня на камне!
И опекун передал мне письмо, которое начиналось не с обычного обращения
вроде "Дорогой Джарндис", а устремлялось прямо к делу: "Клянусь, что если
мисс Саммерсон не приедет и не поселится в моем доме, который я освобождаю
для нее сегодня в час дня...", а дальше совсем всерьез и в самых
патетических выражениях излагалась та необычайная декларация, о которой
говорил опекун. Читая ее, мы смеялись от всей души, но это не помешало нам
отдать должное ее автору, и мы решили, что я завтра же пошлю
благодарственное письмо мистеру Бойторну и приму его приглашение. Оно было
мне очень приятно, ибо из всех мест, куда я могла бы уехать, мне никуда так
не хотелось, как в Чесни-Уолд.
- Ну, милая наша Хозяюшка, - сказал опекун, взглянув на часы, - вас
нельзя утомлять, и прежде чем подняться к вам наверх, мне пришлось дать
обещание просидеть у вас не больше стольких-то минут, а они уже прошли все
до одной. Но у меня есть к вам еще одна просьба. Маленькая мисс Флайт
услышала, что вы заболели, и, недолго думая, явилась сюда пешком, - двадцать
миль прошагала бедняжка, да еще в бальных туфельках! - чтоб узнать о вашем
здоровье. Мы были дома, благодарение небу, а не то пришлось бы ей и
возвращаться пешком.
Все тот же заговор! Как будто все сговорились доставлять мне
удовольствие!
- Так вот, моя душенька, - сказал опекун, - если это вас не очень
утомит, примите безобидную старушку как-нибудь днем, до того как поедете
спасать преданный вам дом Бойторна от разрушения, и вы так ей этим
польстите, приведете ее в такой восторг, в какой я бы не мог ее привести за
всю свою жизнь, хоть и ношу славное имя - Джарндис.
Несомненно, он понимал, что встреча с таким бедным обиженным созданием
послужит мне мягким и своевременным уроком. Я угадала это по его тону. И,
конечно, я всячески постаралась уверить его, что очень охотно приму
старушку. Я всегда жалела ее... и еще больше жалела теперь. Я всегда
радовалась, что могу утешить ее в ее горестях, а теперь радовалась этому еще
больше.
Мы условились, на какой день следует пригласить мисс Флайт приехать в
почтовой карете и разделить со мной мой ранний обед. Когда опекун ушел, я
легла на кушетку, лицом к стене, и стала молиться о прощении, - ведь,
одаренная столькими благами, я, быть может, преувеличила в душе тяжесть того
ничтожного испытания, которое мне было ниспослано. Мне вспомнилась
детски-простодушная молитва, которую я произнесла в тот давний день
рождения, когда стремилась быть прилежной, добросердечной, довольствоваться
своей судьбой, стараться по мере сил делать добро людям, а если удастся, так
и заслужить чью-нибудь любовь, - и я подумала, осуждая себя, о том счастье,
которым наслаждалась с тех пор, и обо всех любящих сердцах, привязанных ко
мне. Если я сейчас малодушна, значит все эти блага не пошли мне впрок,
подумала я. И я повторила ребяческие слова своей давней ребяческой молитвы и
почувствовала, что она, как и раньше, внесла мир в мою душу.
Теперь опекун навещал меня каждый день. Примерно через неделю с
небольшим я уже могла бродить по нашим комнатам и подолгу разговаривать с
Адой из-за оконной занавески. Однако я ни разу ее не видела, - у меня не
хватало духу взглянуть на ее милое личико, хоть я легко могла бы смотреть на
нее, когда знала, что она не видит меня.
В назначенный день приехала мисс Флайт. Бедная старушка вбежала в мою
комнату, совершенно позабыв о своем всегдашнем старании держаться чопорно, и
с криком, вырвавшимся из глубины души, бросилась мне на шею, твердя:
"Дорогая моя Фиц-Джарндис!"; а поцеловала она меня раз двадцать, не меньше.
- Ах, боже мой! - проговорила она, сунув руку в ридикюль. - Я захватила
с собой только документы, дорогая моя Фиц-Джарндис; вы не можете одолжить
мне носовой платок?
Чарли дала ей платок, и он очень пригодился доброй старушке, - она
прижимала его к глазам обеими руками и целых десять минут плакала в три
ручья.
- Это от радости, дорогая моя Фиц-Джарндис, - поспешила она объяснить.
- Вовсе не от горя. От радости видеть вас по-прежнему здоровой. От радости,
что вы оказали мне честь принять меня. Вас, душечка моя, я люблю гораздо
больше, чем канцлера. Впрочем, я продолжаю регулярно ходить в суд. Кстати,
дорогая моя, насчет платка...
Тут мисс Флайт взглянула на Чарли, которая выходила встречать ее на
остановку почтовой кареты. Чарли посмотрела на меня с таким видом, словно ей
не хотелось говорить на эту тему.
- Оч-чень правильно! - одобрила мисс Флайт. - Оч-чень тактично.
Прекрасно! Чрезвычайно нескромно с млей стороны упоминать об этом, но,
дорогая мисс Фиц-Джарндис, боюсь, что я иногда (это между нами, и сами вы не
догадались бы) - что я иногда путаюсь, говорю немножко... бессвязно, знаете
ли, - и мисс Флайт приложила палец ко лбу. - Только и всего.
- А что же вы хотели сообщить мне? - спросила я с улыбкой, понимая, что
ей хочется рассказать что-то. - Вы возбудили мое любопытство, и придется вам
удовлетворить его.
Мисс Флайт взглянула на Чарли, спрашивая ее совета в этом
затруднительном случае, а Чарли проговорила: "Лучше уж скажите, сударыня",
чем доставила безмерное удовольствие нашей гостье.
- Какая смышленая девочка, - сказала мисс Флайт, обращаясь ко мне с
таинственным видом. - Малышка. Но оч-чень смышленая! Так вот, дорогая моя,
это премиленький эпизод. Только и всего. Но, по-моему, он очаровательный.
Можете себе представить: от каретной остановки нас провожала одна бедная
особа в очень неизящной шляпке...
- Позвольте вам доложить, мисс, это была Дженни, - вставила Чарли.
- Вот именно! - подтвердила мисс Флайт сладчайшим голосом. - Дженни.
Да-а! И можете себе представить: она сказала вот этой нашей девочке, что в
ее коттедж приходила какая-то леди под вуалью, справляться о здоровье моей
дорогой Фиц-Джарндис, и эта леди взяла себе на память носовой платой только
потому, что он когда-то принадлежал моей прелестной Фиц-Джарндис! Ну, знаете
ли, это очень располагает в пользу леди под вуалью!
- Позвольте вам доложить, мисс, - сказала Чарли, на которую я
посмотрела с некоторым удивлением. - Дженни говорит, что, когда ее ребеночек
умер, вы оставили у нее свой носовой платок, а она убрала его, и он лежал
вместе с пеленками и прочими вещицами, какие остались от младенца. Я думаю,
позвольте вам доложить, что она сохранила его отчасти потому, что он ваш,
мисс, отчасти потому, что им покрыли покойничка.
- Малышка, - прошептала мне мисс Флайт, пошевелив пальцами перед лбом,
чтобы выразить этим, как умна Чарли. - Но чрезвычайно смышленая! И объясняет
все так толково! Она, душечка, говорит понятней любого адвоката, какого я
когда-либо слушала!
- Я все это помню, Чарли, - сказала я. - И что же?
- Так вот, мисс, - продолжала Чарли, - этот самый платок леди и взяла.
И Дженни просила вам передать, что не отдала бы его ни за какие деньги, но
леди сама взяла его, а взамен оставила сколько-то монет. Дженни ее совсем не
знает, мисс, позвольте вам доложить.
- Странно, кто бы это мог быть? - сказала я.
- Вы знаете, душечка, - зашептала мисс Флайт, приблизив губы к самому
моему уху и принимая в высшей степени таинственный вид, - по моему мнению...
только не говорите нашей малышке, - это супруга лорд-канцлера. Ведь он,
знаете ли, женат. И как я слышала, она ему житья не дает. Бросает бумаги его
милости в огонь, дорогая моя, если он отказывается платить по счетам ее
ювелира!
Я тогда не стала гадать, кто эта леди, - просто подумала, что это,
вероятно, была Кедди. Кроме того, мне пришлось заняться нашей гостьей, - она
совсем закоченела во время поездки и, должно быть, проголодалась, а тут как
раз подали обед, и надо было помочь ей, когда она, желая принарядиться, с
величайшим удовольствием накинула на плечи жалкий истрепанный шарф и надела
штопаные-перештопанные, совсем заношенные перчатки, которые привезла с собой
завернутыми в бумагу. Мне пришлось также играть роль хозяйки за обедом,
состоявшим из рыбы, жареной курицы, телятины, овощей, пудинга и мадеры, и
мне так приятно было видеть, какую радость доставил этот обед старушке, как
чинно и церемонно она кушала, что я уже не думала ни о чем другом.
Когда мы пообедали и нам подали десерт, красиво сервированный моей
милой подругой, которая всегда сама наблюдала за приготовлением всего, что
мне подавали, мисс Флайт, очень довольная, принялась болтать так оживленно,
что я решила завести разговор о ее жизни, так как она всегда любила говорить
о себе. Я начала с того, что спросила ее:
- Вы уже много лет ходите в Канцлерский суд, мисс Флайт?
- Ах, много, много, много лет, дорогая моя. Но я ожидаю судебного
решения. В ближайшем будущем.
Но даже в ее надеждах сквозила такая тревога, что я усомнилась, надо ли
было говорить об этом. И тут же подумала, что не надо.
- Мой отец ждал судебного решения, - продолжала, однако, мисс Флайт. -
Мой брат. Моя сестра. Все они ждали судебного решения. И я жду.
- Все они...
- Да-а. Умерли, конечно, дорогая моя, - ответила она.
Заметив, что ей хочется продолжать этот разговор, и желая ей угодить, я
передумала и решила не избегать его, а поддержать.
- А не разумней ли было бы, - сказала я, - больше не ждать решения?
- Правильно, дорогая моя, - быстро подтвердила она, - конечно,
разумней.
- И никогда больше не ходить в суд?
- И это тоже правильно, - согласилась она. - Когда вечно ждешь того,
что никогда не приходит, - это так изматывает, дорогая моя Фиц-Джарндис! Так
изматывает, что, верите ли, только кожа да кости остаются!
Она показала мне свою руку, такую тонкую, что смотреть было страшно.
- Но, дорогая моя, - продолжала она таинственным тоном. - В суде есть
что-то ужасно манящее. Тс! Не говорите об этом нашей малышке, когда она
придет. Она может испугаться. Да и немудрено. В суде есть что-то манящее
беспощадно. Расстаться с ним нет сил. Так что волей-неволей приходится
ждать.
Я попыталась разуверить ее. Она терпеливо и с улыбкой выслушала меня,
но сейчас же нашла ответ:
- Да, да, да! Вы так думаете потому, что я путаюсь, говорю немножко
бессвязно. Оч-чень нелепо говорить так бессвязно, не правда ли? И оч-чень
большая путаница получается. В голове. Я так полагаю. Но, дорогая моя, я
ходила туда много лет и заметила. Это все от Жезла и Печати, что лежат на
столе.
- Но что же они могут сделать, как вы думаете? - мягко спросила я.
- Они притягивают, - ответила мисс Флайт. - Притягивают к себе людей,
дорогая моя. Вытягивают из них душевное спокойствие. Вытягивают разум.
Красоту. Хорошие качества. Я не раз чувствовала, как даже ночью они
вытягивают мой покой. Холодные, блестящие дьяволы!
Она похлопала меня по руке и добродушно кивнула, как будто стремясь
уверить меня, что мне нечего ее бояться, несмотря на то что она говорит о
таких мрачных вещах и поверяет мне такие страшные тайны.
- Постойте-ка, - снова заговорила она. - Я расскажу вам, как все это
было со мной. До того, как они меня притянули... до того, как я впервые их
увидела... что я делала? Играла на тамбурине? Нет. Вышивала тамбуром. Мы с
сестрой делали вышивки тамбуром. Наш отец и брат имели строительную контору.
Мы жили все вместе. Оч-чень прилично, дорогая моя! Сначала притянули отца...
постепенно. Все в доме вытянули вместе с ним. За несколько лет отец
превратился в свирепого, желчного, сердитого банкрота, - никому, бывало, не
скажет ласкового слова, никого не подарит ласковым взглядом. А раньше он был
совсем другой, Фиц-Джарндис. Его притянули к ответу, - посадили в тюрьму для
несостоятельных должников. Там он и умер. Потом втянули брата... быстро... в
пьянство. В нищету. В смерть. Потом втянули сестру. Тс! Не спрашивайте - во
что! Потом я заболела и оказалась в нужде; и тогда узнала... впрочем, я и
раньше знала, что все это - дело рук Канцлерского суда. Но вот я поправилась
и пошла посмотреть на это чудовище. А как увидела, какое оно, сама втянулась
и осталась там.
Эту краткую повесть о своей жизни она рассказывала тихим голосом,
как-то напряженно, словно все еще ощущая боль нанесенного ей удара, а
умолкнув, постепенно приняла свой прежний любезный и важный вид.
- Вы не совсем верите мне, дорогая моя! Ну что ж! Когда-нибудь да
поверите. Я говорю немножко бессвязно. Но я заметила. Все эти годы я видела,
как множество новых лиц появлялось там, и они, сами того не подозревая,
поддавались влиянию Жезла и Печати. Так же, как мой отец. Как брат. Как
сестра. Как я сама. Я слышу, как Велеречивый Кендж и все остальные говорят
этим новым лицам: "А вот маленькая мисс Флайт. Кажется, вы тут человек
новый, так вам надо пойти и представиться маленькой мисс Флайт!" Оч-чень
хорошо. Горжусь, конечно, этой честью! И все мы смеемся. Но, Фиц-Джарндис, я
знаю, что произойдет. Я куда лучше их самих знаю, когда их начинает манить.
Я различаю признаки, дорогая моя. Я видела, как они появились в Гридли. И я
видела, чем это кончилось. Фиц-Джарндис, душечка, - она опять начала
говорить вполголоса, - я видела, как они появились в нашем друге -
подопечном тяжбы Джарндисов. Надо его удержать. А не то его доведут до
гибели.
Несколько мгновений она смотрела на меня молча, потом лицо ее стало
постепенно смягчаться, и на нем мелькнула улыбка. Опасаясь, должно быть, что
разговор наш оказался слишком мрачным, и, кроме того, вероятно, уже забыв, о
чем шла речь, она отпила немного вина из рюмки и проговорила любезным тоном:
- Да, дорогая моя, как я уже говорила, я жду решения суда. В ближайшем
будущем. Тогда я, знаете ли, выпущу на волю своих птичек и буду жаловать
поместья.
Меня очень огорчили и ее намеки на Ричарда и таившаяся в ее бессвязных
речах печальная истина, столь печальным воплощением которой являлась сама
эта жалкая, худенькая старушка. Но, к счастью, она успокоилась и опять
сияла, улыбалась и кивала головой.
- А знаете, что я вам скажу, дорогая моя, - весело проговорила она,
положив свою руку на мою. - Вы еще не поздравили меня с моим доктором.
Положительно еще ни разу не поздравили!
Я не совсем поняла, что она хочет сказать, в чем и вынуждена была
сознаться.
- Я говорю о своем докторе, дорогая моя, о мистере Вудкорте, который
был так необычайно внимателен ко мне. Хотя лечил меня совершенно
безвозмездно. До Судного дня. Я говорю - о решении суда, которое рассеет во
мне чары Жезла и Печати.
- Мистер Вудкорт теперь так далеко, - сказала я, - что поздравлять вас,
пожалуй, уже поздно, мисс Флайт.
- Но, дитя мое, - возразила она, - возможно ли, что вы не знаете о том,
что случилось?
- Нет, - ответила я.
- Не знаете, о чем говорят все и каждый, любимая моя Фиц-Джарндис?
- Нет, - сказала я. - Вы забыли, как долго я не выходила из своей
комнаты.
- Верно! Забыла, дорогая моя... верно. Виновата. Но память из меня
вытянули так же, как и все остальное, о чем я рассказывала. Оч-чень сильное
влияние, не правда ли? Так вот, дорогая моя, произошло страшное
кораблекрушение где-то там в Ост-Индских морях.
- Мистер Вудкорт погиб?!
- Не тревожьтесь, дорогая моя. Он в безопасности. Ужасная сцена. Смерть
во всех ее видах. Сотни мертвых и умирающих. Пожар, буря и мрак. Толпы
утопающих выброшены на скалу. И тут, среди всех этих ужасов, мой дорогой
доктор оказался героем. Спокойно и мужественно выдержал все. Спас множество
людей, не жаловался на голод и жажду, прикрывал нагих своей одеждой,
руководил этими несчастными, указывал им, что надо делать, управлял ими,
ухаживал за больными, хоронил мертвецов и, наконец, выходил тех, что
остались в живых! Да, дорогая моя, эти бедные, истерзанные создания
буквально молились на него. Добравшись до суши, они кланялись ему в ноги и
благословляли его. Это знают все - по всей Англии молва гремит. Погодите!
Где мой ридикюль с документами? Я взяла с собой описание, и вы прочтите его,
прочтите!
И я действительно прочла с начала и до конца всю эту возвышенную
историю, но в тот день читала ее еще очень медленно и с трудом, потому что у
меня потемнело в глазах - я не различала слов и так плакала, что вынуждена
была несколько раз откладывать в сторону длинную статью, которую мисс Флайт
вырезала для меня из газеты. Я так гордилась тем, что когда-то знала
человека, который поступил столь самоотверженно и доблестно; я ощущала такое
пламенное ликование при мысли о его славе; я так восхищалась и восторгалась
его подвигами, что завидовала этим пострадавшим от бури людям, которые
падали к его ногам и благословляли его как своего спасителя. Я сама готова
была упасть на колени перед ним, таким далеким, и, восхищаясь им,
благословлять его за то, что он так великодушен и храбр. Я чувствовала, что
никто - ни мать, ни сестра, ни жена - не мог бы преклоняться перед ним
больше, чем я. И я действительно преклонялась!
Моя бедная маленькая гостья подарила мне эту статью, а когда под вечер
встала и начала прощаться, чтобы не опоздать к почтовой карете, в которой
должна была вернуться в город, снова заговорила о кораблекрушении, но я была
все еще очень взволнована и пока не могла представить себе его во всех
подробностях.
- Дорогая моя, - сказала мисс Флайт, аккуратно складывая шарф и
перчатки, - моему храброму доктору должны пожаловать титул. И, без сомнения,
так оно и будет. Вы согласны со мной?
- Что он вполне заслужил титул? Да. Что он получит его? Нет.
- Почему же нет, Фиц-Джарндис? - спросила она довольно резким тоном.
Я объяснила ей, что в Англии не в обычае жаловать титулы лицам,
совершившим подвиг в мирное время, как бы он ни был велик и полезен для
человечества; впрочем, иной раз и жалуют, - если подвиг сводится к
накоплению огромного капитала.
- Ну, что вы! - возразила мисс Флайт. - Как можете вы так говорить! Вы
же знаете, дорогая моя, что все люди, которые украшают Англию своими
знаниями, вдохновением, деятельным человеколюбием, всякого рода полезными
усовершенствованиями, приобщаются к ее дворянству! Оглянитесь кругом,
дорогая моя, и посмотрите. Нет, это вы сами, по-моему, сейчас немножко
путаетесь, если не понимаете, что именно по этой веской причине в нашей
стране всегда будут титулованные лица!
Боюсь, что она верила во все, что говорила, - ведь она иногда совсем
лишалась рассудка.
А теперь я должна открыть одну маленькую тайну, которую до сих пор
старалась сохранить. Я думала иной раз, что мистер Вудкорт меня любил, и
если б у него были хоть какие-то средства к жизни, он перед отъездом,
пожалуй, сказал бы мне о своей любви. Я думала иногда, что, если б он так
сказал, я была бы этому рада. Но теперь поняла - как хорошо, что он ничего
не сказал! Как больно мне было бы написать ему, что мое несчастное лицо, то
лицо, которое он знал, теперь изменилось до неузнаваемости и я безоговорочно
освобождаю его от обещания, данного той, которую он никогда не видел! Да,
так вышло гораздо лучше! Милосердно избавленная от этой великой скорби, я
могла теперь от всего сердца молиться своей детской молитвой о том, чтобы
стать такой, каким он себя проявил столь блестяще, ибо я знала, что нам
ничего не нужно менять, что нас не связывает цепь, которую мне пришлось бы
рвать или ему - влачить, и что, с божьего соизволенья, я могу скромно идти
путем долга, а он - широким путем доблести, и хотя каждый из нас идет своей
дорогой, я имею право мечтать о том, как встречу его, - бескорыстно, с
чистыми помыслами, сделавшись гораздо лучше, чем он считал меня, когда я
немного нравилась ему, - встречу в конце пути.
ГЛАВА XXXVI
Чесни-Уолд
Мы с Чарли отправились в Линкольншир не одни. Опекун, решив не спускать
с меня глаз, пока я не прибуду здравой и невредимой в дом мистера Бойторна,
поехал нас провожать, и мы два дня пробыли в дороге. Какими прекрасными,
какими чудесными казались мне теперь каждое дуновенье ветра, каждый цветок,
листик и былинка, каждое плывущее облако, все запахи, да и все вообще в
природе! Это было моей первой наградой за болезнь. Как мало я утратила, если
весь широкий мир давал мне столько радости!
Опекун должен был вернуться домой немедленно, поэтому мы еще по дороге
решили, в какой день моя милая девочка приедет ко мне. Я написала ей письмо,
которое опекун взялся передать, и через полчаса после нашего приезда, в
чудесный вечер раннего лета, он уехал.
Будь я какой-нибудь принцессой, любимой крестницей доброй феи, которая
одним взмахом волшебной палочки возвела для меня этот дом, я и то не была бы
окружена в нем столькими знаками внимания. Его обитатели так тщательно
приготовились к моему приезду, так любовно вспомнили о всех моих вкусах и
склонностях, что не успела я обойти и половины комнат, как уже раз десять
была готова упасть в кресло от глубокого волнения. Однако я поступила лучше
и, вместо того чтобы поддаться слабости, показала все эти комнаты Чарли. А
Чарли так восхищалась ими, что мое волнение улеглось, и после того как мы
прогулялись по саду и Чарли истощила весь свой запас восторженных похвал, я
почувствовала себя такой спокойной и довольной, какой мне и следовало быть.
Как приятно было, что после чая я смогла сказать себе: "Ну, Эстер, теперь
ты, милая, должно быть, уже образумилась, так надо тебе сесть и написать
благодарственное письмо хозяину дома". Мистер Бойторн оставил для меня
приветственную записку, такую же жизнерадостную, как и он сам, и поручил
свою птичку моему попечению, а это, я знала, было проявлением его
величайшего доверия ко мне. И вот я написала ему в Лондон небольшое письмо,
в котором рассказывала о том, как выглядят его любимые кусты и деревья, как
чудо-птичка самым радушным образом прочирикала мне "добро пожаловать", как
она пела у меня на плече, к неописуемому восторгу моей маленькой горничной,
а потом уснула в любимом уголке своей клетки, - но видела она что-нибудь во
сне или нет, этого я сказать не могу. Кончив письмо и отправив его на почту,
я усердно принялась распаковывать наши вещи и раскладывать их по местам.
Чарли я услала спать пораньше, сказав, что в этот вечер она мне больше не
понадобится.
Ведь я еще ни разу не видела себя в зеркале и даже не просила, чтобы
мне возвратили мое зеркало. Я знала, что это малодушие, которое нужно
побороть, но всегда говорила себе, что "начну новую жизнь", когда приеду
туда, где находилась теперь. Вот почему мне хотелось остаться одной и вот
почему, оставшись теперь одна в своей комнате, я сказала: "Эстер, если ты
хочешь быть счастливой, если хочешь получить право молиться о том, чтобы
сохранить душевную чистоту, тебе, дорогая, нужно сдержать слово". И я твердо
решила сдержать его; но сначала ненадолго присела, чтобы вспомнить обо всех
дарованных мне благах. Затем помолилась и еще немного подумала.
Волосы мои не были острижены; а ведь им не раз угрожала эта опасность.
Они были длинные и густые. Я распустила их, зачесала с затылка на лоб,
закрыв ими лицо, и подошла к зеркалу, стоявшему на туалетном столе. Оно было
затянуто тонкой кисеей. Я откинула ее и с минуту смотрела на себя сквозь
завесу из собственных волос, так что видела только их. Потом откинула волосы
и, взглянув на свое отражение, успокоилась - так безмятежно смотрело оно на
меня. Я очень изменилась, ах, очень, очень! Сначала мое лицо показалось мне
таким чужим, что я, пожалуй, отпрянула бы назад, отгородившись от него
руками, если бы не успокоившее меня выражение, о котором я уже говорила. Но
вскоре я немного привыкла к своему новому облику и лучше поняла, как велика
перемена. Она была не такая, какой я ожидала, но ведь я не представляла себе
ничего определенного, а значит - любая перемена должна была меня поразить.
Я никогда не была и не считала себя красавицей, и все-таки раньше я
была совсем другой. Все это теперь исчезло. Но провидение оказало мне
великую милость - если я и плакала, то недолго и не очень горькими слезами,
а когда заплела косу на ночь, уже вполне примирилась со своей участью.
Одно только беспокоило меня, и я долго думала об этом, прежде чем лечь
спать. Я хранила цветы мистера Вудкорта. Когда они увяли, я засушила их и
положила в книгу, которая мне очень нравилась. Никто не знал об этом, даже
Ада. И я стала сомневаться, имею ли я право хранить подарок, который он
послал мне, когда я была совсем другой... стала думать - а может, это
нехорошо по отношению к нему? Я хотела поступать хорошо во всем, что
касалось мистера Вудкорта, - даже в тайниках моего сердца, которого ему не
суждено было узнать, - потому что ведь я могла бы любить его... любить
преданно. В конце концов я поняла, что имею право сохранить цветы, если буду
дорожить ими только в память о том, что безвозвратно прошло и кончилось, о
чем я никогда больше не должна вспоминать с другими чувствами. Надеюсь,
никто не назовет это глупой мелочностью. Для меня все это имело очень
большое значение.
Я решила встать пораньше и уже сидела перед зеркалом, когда Чарли на
цыпочках вошла в комнату.
- О господи, мисс, - вскричала Чарли, пораженная, - да вы уже встали?
- Да, Чарли, - ответила я, спокойно расчесывая волосы, - и я отлично
себя чувствую и очень счастлива.
Тут я поняла, что у Чарли гора с плеч свалилась; но та гора, что
свалилась с моих плеч, была еще больше. Теперь я знала самое худшее и
примирилась с этим. Продолжая свой рассказ, я не буду умалчивать о минутах
слабости, которой не могла преодолеть, но они быстро проходили, и меня не
покидало спокойствие духа.
Мне хотелось до приезда Ады окрепнуть вполне и вернуть себе хорошее
настроение, поэтому я вместе с Чарли так распределила время, чтобы весь день
проводить на свежем воздухе. Было решено, что мы будем гулять перед
завтраком, обедать рано, выходить из дому и до и после обеда, после чая
гулять в саду, временами отдыхать, взбираться на все окрестные холмы,
бродить по всем окрестным дорогам, тропинкам и полям. А что касается разных
питательных и вкусных блюд, то добродушная экономка мистера Бойторна вечно
бегала за мной с какой-нибудь едой или питьем в руках; и стоило ей узнать,
что я отдыхаю в парке, как она спешила ко мне с корзинкой, и ее веселое лицо
сияло желанием прочесть мне лекцию о том, как полезно кушать почаще.
Для верховой езды мне был предоставлен пони - толстенький пони с
короткой шеей и челкой, падавшей на глаза, - который умел скакать - если
хотел - таким ровным, не тряским галопом, что казался мне сущим сокровищем.
Спустя два-три дня он уже привык бежать мне навстречу, когда я, приходя на
выгон, подзывала его, ел из моих рук и шел за мной следом. Мы достигли столь
полного взаимопонимания, что, когда он, бывало, ленивой рысцой вез меня по
какой-нибудь тенистой дорожке и вдруг начинал упрямиться, стоило мне только
потрепать его по шее и сказать: "Пенек, Пенек, странно, что ты не хочешь
скакать, - ты же знаешь, как нравится мне легкий галоп, и не худо бы тебе
доставить мне удовольствие, а так ты скоро совсем осовеешь - того и гляди
заснешь!" - стоило мне это сказать, как он смешно дергал головой и сейчас же
пускался вскачь, а Чарли в это время стояла где-нибудь и хохотала в таком
восторге, что смех ее звучал словно музыка. Не знаю, кто дал Пеньку его
кличку, но она к нему до того подходила, что казалось, будто она появилась
на свет вместе с ним, как и его жесткая шерстка. Однажды мы запрягли его в
маленький шарабан и торжественно проехали пять миль по зеленым проселкам, но
вдруг, именно в ту минуту, когда мы начали превозносить его до небес, ему,
должно быть, не понравилось, что его провожает целый рой надоедливых мелких
комаров, которые всю дорогу толкутся у него над ушами, но как будто ни на
дюйм не подвигаются вперед, и он остановился, чтобы поразмыслить о них.
Должно быть, он пришел к выводу, что пора от них отвязаться, и упорно
отказывался бежать дальше, пока я не передала вожжи Чарли, а сама не вышла
из экипажа и не пошла вперед. После этого Пенек с каким-то упрямым
добродушием двинулся за мной, сунув голову мне под мышку, и принялся
тереться ухом о мой рукав. Тщетно я его уговаривала: "Ну, Пенек, я же тебя
знаю, - ты теперь побежишь, если я сяду, чтобы немножко проехаться", -
стоило мне от него отойти, он опять останавливался и стоял как вкопанный. В
конце концов мне пришлось все время идти впереди него: и так мы и вернулись
домой, на потеху всей деревне.
Мы с Чарли не без оснований считали эту деревню удивительно
приветливой: спустя какую-нибудь неделю жители ее уже улыбались нам, когда
мы шли по улице, сколько бы раз на день мы ни проходили, и в каждом коттедже
мы видели дружеские лица. Я уже в прошлый свой приезд познакомилась здесь со
многими из взрослых и почти со всеми детьми, а теперь даже церковная
колокольня казалась мне какой-то родной и милой.
В, числе моих новых друзей была одна очень дряхлая старушка, которая
жила в беленьком, крытом соломой домике, таком крошечном, что, когда
распахивали наружные ставни его единственного окна, они закрывали собой всю
переднюю стену. У этой старушки был внук-моряк, и под ее диктовку я написала
ему письмо, в заголовке которого нарисовала уголок у камина, где когда-то
бабушка нянчила внука и где его старенькая скамеечка все еще стояла на
прежнем месте. Вся деревня решила, что этот рисунок - чудо искусства, когда
же из самого Плимута пришел ответ, гласивший, что внук собирается взять
рисунок с собой в Америку, а из Америки напишет снова, мне начали
приписывать заслуги, по праву принадлежащие Почтовому ведомству, и расточать
похвалы, заслуженные вовсе не мною, а им одним.
Я проводила столько времени на воздухе, так часто играла с ребятишками,
так много беседовала со взрослыми, заходила, по приглашению хозяев, в
столько коттеджей - да к тому же по-прежнему давала уроки Чарли и каждый
день писала длинные письма Аде, - что мне даже некогда было подумать о моей
маленькой утрате, и я почти всегда была веселой. Если я иногда и думала о
ней в свободное время, то стоило мне чем-нибудь заняться, как я про нее
забывала. Как-то раз я огорчилась, пожалуй, больше, чем следовало, - когда
кто-то из деревенских детишек сказал:
- Мама, почему эта леди теперь не такая хорошенькая, как была?
Но я поняла, что ребенок любит меня не меньше прежнего, а когда он с
каким-то жалостливо-покровительственным видом провел своей нежной ручонкой
по моему лицу, ко мне быстро вернулось душевное равновесие.
Не мало произошло мелких событий, которые меня очень утешили, показав,
как естественно для мягкосердечных людей быть деликатными и внимательными к
тем, кто в каком-нибудь отношении стоит ниже их. Один из таких случаев меня
особенно тронул. Как-то раз я зашла в церковку, где только что кончилось
венчание и молодые собирались расписываться в книге брачных записей.
Сначала перо подали молодому мужу, и он вместо подписи неуклюже
поставил крест; потом настал черед подписываться новобрачной, и она тоже
поставила крест. Между тем я узнала, когда гостила здесь в прошлый раз, что
она не только самая хорошенькая девушка в деревне, но и отлично училась в
школе; так что теперь я не могла не взглянуть на нее с удивлением. Немного
погодя она отошла в сторону и со слезами искренней любви и восхищения в
умных живых глазах прошептала мне:
- Он такой милый и хороший, мисс, но еще не умеет писать, - потом я его
научу, а сейчас, разве могла я его осрамить? Да ни за что на свете!
"Так чего же мне бояться людей, - подумала я, - если такое благородство
живет в душе простой деревенской девушки?"
Ветерок освежал и бодрил меня так же, как и прежде, а на моем
изменившемся лице играл здоровый румянец. Чарли, та была просто загляденье -
такая сияющая и краснощекая, - и обе мы наслаждались жизнью весь день и
крепко спали всю ночь напролет.
В лесах, примыкавших к парку Чесни-Уолда, у меня было одно любимое
место, с которого открывался такой очаровательный вид, что здесь даже
поставили скамью. Лес расчистили, прорубили в нем просеку, чтобы вид стал
шире, и залитая солнцем даль была так прекрасна, что я каждый день отдыхала
на этой скамье. Место здесь было высокое, и замечательная терраса
Чесни-Уолда, прозванная "Дорожкой призрака", казалась отсюда особенно
живописной, а диковинное прозвище и связанное с ним старинное семейное
предание Дедлоков, рассказанное мне мистером Бойторном, сливались в моем
представлении с этим видом и подчеркивали его природную красоту, придавая
ему прелесть таинственности. Скамья стояла на отлогом пригорке, усеянном
фиалками, и Чарли, большая охотница собирать полевые цветы, полюбила это
место не меньше меня.
Теперь уже не к чему разбираться, отчего я ни разу не пошла посмотреть
чесни-уолдский дом, и даже близко к нему не подходила. А ведь, приехав сюда,
я услышала, что хозяева в отъезде и не собираются скоро возвращаться. Нельзя
сказать, чтобы я не интересовалась этим домом, чтобы мне не хотелось знать,
как он устроен: наоборот, сидя здесь на скамье, я часто пыталась вообразить,
как в нем расположены комнаты, и спрашивала себя, правда ли, что отзвуки,
похожие на шум человеческих шагов, порою слышатся, если верить преданию, на
уединенной Дорожке призрака. Возможно, что неясное чувство, испытанное мною
при встрече с леди Дедлок, не позволяло мне приближаться к этому дому даже в
ее отсутствие. Не знаю, так это или нет. Естественно, что лицо ее и весь
облик связывались в моем представлении с ее домом, но не могу сказать, чтобы
именно это мешало мне подойти к нему; однако что-то мешало. По той ли, по
другой ли причине, или без всякой причины, но я ни разу не была около него,
вплоть до того случая, к которому теперь подошел мой рассказ.
В тот день я отдыхала после долгой прогулки на своем любимом пригорке,
а Чарли собирала фиалки неподалеку от меня. Я смотрела вдаль, на Дорожку
призрака, окутанную густой тенью, которую отбрасывала стена дома, и
старалась представить себе призрак женщины, будто бы бродивший там, как
вдруг заметила, что кто-то идет по лесу в мою сторону. Просека была очень
длинная, и в ней стоял сумрак от густой листвы, а тени ветвей на земле
переплетались так, что в глазах рябило, поэтому я сначала не могла понять,
кто это идет. Но мало-помалу я различила, что это женщина... леди... леди
Дедлок. Она была одна и, как ни странно, шла к тому месту, где я сидела, -
шла гораздо быстрее, чем ходила всегда.
Неожиданно увидев ее чуть ли не рядом с собой, (когда я ее узнала, она
успела подойти так близко, что могла бы заговорить со мною), я взволновалась
и даже хотела было встать и уйти. Но не смогла. Я была точно скованная,
скованная не столько ее торопливым жестом, приглашавшим меня остаться, не
столько тем, что она приближалась быстро, простирая ко мне руки, не столько
разительной переменой в ее манерах, - куда девалась ее всегдашняя
высокомерная сдержанность! - сколько чем-то в ее лице, о чем я тосковала и
мечтала, когда была маленькой девочкой... чего никогда не видела в других
лицах... чего не видела раньше в ее лице.
Страх и слабость внезапно овладели мною, и я позвала Чарли. Леди Дедлок
сейчас же остановилась и снова сделалась почти такой, какой я ее знала.
- Мисс Саммерсон, боюсь, что я испугала вас, - сказала она, замедлив
шаг. - Вы, наверное, еще не окрепли. Я знаю, вы были тяжело больны. Я очень
огорчилась, когда об этом услышала.
Я не могла оторвать глаз от ее бледного лица, не могла подняться со
скамьи. Леди Дедлок протянула мне руку. Мертвенный холод этих пальцев так не
вязался с неестественным спокойствием ее лица, что я окаменела. Не помню,
какие мысли вихрем проносились в моем мозгу.
- Вы поправляетесь? - ласково спросила она.
- Я совсем здорова, леди Дедлок... была здорова минуту назад.
- Эта девочка - ваша служанка?
- Да.
- Может быть, вы пошлете ее вперед и пойдете домой вместе со мною?
- Чарли, - сказала я, - отнеси цветы домой, я скоро приду.
Чарли постаралась как можно лучше сделать реверанс, краснея, завязала
ленты своей шляпы и ушла. Когда она исчезла из виду, леди Дедлок села рядом
со мной на скамью.
Никакими словами не передать, что сталось со мной, когда я увидела в ее
руке свой платок, тот, которым я когда-то покрыла умершего ребенка.
Я смотрела на нее; но я ее не видела, не слышала ее слов, не могла
перевести дух. Сердце мое билось так сильно и бурно, что мне чудилось, будто
что-то во мне сломалось, и я умираю. Но вот она прижала меня к своей груди и
покрыла поцелуями, плача надо мной, жалея меня, умоляя меня очнуться; но вот
она упала на колени с криком: "О девочка моя, дочь моя, я - твоя преступная,
несчастная мать! Прости меня, если можешь!"; но вот я увидела ее у своих ног
на голой земле, подавленную беспредельным отчаянием, и, уже тогда, в
смятении чувств, подумала в порыве благодарности провидению: "Как хорошо,
что я так изменилась, а значит, никогда уже не смогу опозорить ее и тенью
сходства с нею... как хорошо, что никто теперь, посмотрев на нас, и не
подумает, что между нами может быть кровное родство".
Я подняла свою мать, упрашивая и умоляя ее не унижаться передо мною в
ослеплении горя и стыда. Я говорила невнятно и бессвязно; ведь я не только
была потрясена, но мне стало страшно, когда я увидела ее у моих ног. Я
сказала ей, точнее - попыталась сказать, что не мне, ее дочери, прощать ей
что бы то ни было, но если уж так выпало мне на долю, то я прощаю ее,
простила много, много лет назад. Я сказала, что сердце мое переполнено
любовью к ней, и никакое прошлое не изменило и не изменит этой дочерней
любви. Не мне, впервые прижавшейся к материнской груди, судить свою мать за
то, что она дала мне жизнь; нет, долг велит мне благословить ее и принять,
хотя бы весь свет от нее отвернулся, и я только прошу, чтобы она мне это
позволила. Я обнимала