ны, ну да ничего, среди таких и попадаются настоящие
люди. Я сразу почувствовала к вам доверие. Хотите пойти ко мне? У меня такое
ощущение, словно вас послал сам гос--подь бог. Я ожидаю ребенка, благослови
меня господи. И когда ребенок появится, за ним нужно будет ухаживать,
присматривать, а там и подкармливать. Никогда не знаешь, что будет, хотя
рассчитываешь на лучшее. Так вы согласны? Думаю, что не ошибусь в вас.
Розвита вскочила, схватила руку молодой женщины и порывисто поцеловала.
-- Ах, видно, есть бог на небесах! И когда нужда горше всего, ближе
всего и помощь. Вот увидите, госпожа, все уладится, я порядочная женщина, у
меня хорошие рекомендации. Вы сами увидите, когда я их принесу. В первый же
день, когда я увидела госпожу, я подумала: "Хорошо бы получить такое место!"
И вот оно мое! О боже! О пресвятая дева Мария! Кто бы мог такое подумать,
когда схоронили старуху и ее родственники удалились, оставив меня здесь
одну.
-- Да, в жизни много неожиданностей, Розвита, и они порой ведут к
лучшему. Ну, пойдемте. Ролло уже-полон нетерпения и стремится за ворота.
Розвита тут же привела себя в порядок, но прежде чем уйти, еще раз
подошла к могиле, пошевелила губами и перекрестилась. Потом обе женщины
пошли по тенистой дорожке вниз, к воротам кладбища.
По ту сторону ворот виднелось огороженное место, где сверкал на солнце
белый камень. Но теперь Эффи чувствовала себя спокойнее. Еще некоторое время
дорога шла между дюнами до мельницы Утпателя, к опушке леса. Потом Эффи
свернула налево и по аллее, которую прозвали "Рипербан"*, направилась вместе
с Розвитой к дому ландрата.
Глава четырнадцатая
Не минуло и четверти часа, как они уже были у дома. Когда обе вошли в
прохладную переднюю, Розвита поразилась при виде висевших там удивительных
вещей, но Эффи не дала ей рассмотреть их как следует.
-- Пройдите, Розвита,-- сказала она. -- Вот комната, в которой мы будем
спать. А я сейчас сбегаю к мужу, в управление -- это большое здание рядом с
тем домиком, в котором вы жили,-- и сообщу ему о своем желании взять вас для
ухода за ребенком. Конечно, он не будет возражать, но спросить его о
согласии я все же должна, А когда я его получу, мы выселим мужа, и вы будете
спать со мной в алькове. Я думаю, что мы с вами уживемся.
Узнав, в чем дело, Инштеттен скороговоркой и мягко
сказал:
-- Ты поступила правильно, Эффи. Если в ее свидетельстве не записано
чего-нибудь слишком порочащего, положимся на ее доброе лицо. Внешность,
слава богу, редко обманывает.
Эффи была счастлива, что встретила так мало препятствий с его стороны,
и промолвила:
-- Ну, вот и хорошо. Теперь я больше не боюсь.
-- Чего, Эффи?
-- Ах, ты же знаешь... Собственной фантазии, она порой хуже всего.
Розвита тут же перебралась в дом ландрата и устроилась в маленьком
алькове. Вечером она рано улеглась в постель и, утомленная, сразу же
заснула.
На другое утро Эффи, с некоторых пор опять жившая в страхе (было как
раз полнолуние), осведомилась, как спала Розвита и не слышала ли она
чего-нибудь.
-- А чего? -- спросила та.
-- О, ничего. Это я так. Ну, скажем, нечто вроде звука метущего веника
или шарканья по полу.
Розвита рассмеялась, и это произвело на ее молодую госпожу особенно
хорошее впечатление. Эффи была воспитана в твердом протестантском духе, и
очень бы возмутилась, если бы в ней обнаружили нечто от католицизма.
Несмотря на это, она верила, что католицизм лучше охраняет от такого рода
вещей, как "там, наверху". Более того, эти соображения сильно повлияли на ее
замысел взять в дом Розвиту.
Скоро они сжились друг с другом: у Эффи была милая черта, свойственная
многим бранденбургским сельским барышням, охотно выслушивать всякие
маленькие истории, а покойная госпожа регистраторша со своей скупостью, ее
племянники и их жены служили неисчерпаемым источником. Иоганна слушала эти
истории тоже охотно.
Правда, Иоганна, когда Эффи в особенно заинтересовавших ее местах часто
громко смеялась, тоже улыбалась, но в душе дивилась тому, что ее госпожа
получает столько удовольствия от всех этих глупостей. Однако это удивление,
тесно сочетавшееся с чувством превосходства, также никому не приносило
вреда, препятствуя возникновению между прислугой споров о старшинстве.
Розвита была просто очень комичной, и зависть к ней для Иоганны была бы
равносильна зависти к Ролло за его дружбу с хозяйкой.
Так, в болтовне, очень мило прошла неделя. Эффи ждала предстоящего ей
испытания с меньшим страхом, чем прежде. Она даже не верила, что оно так
близко. Но на девятый день беззаботный покой был нарушен и все беседы
прерваны; началась беготня и суета, даже Ин-штеттен изменил своей привычке
держаться от всего в стороне, а уже 3 июля рядом с кроватью Эффи стояла
колыбелька. Доктор Ганнеманн похлопал молодую женщину по руке и сказал:
"Сегодня у нас годовщина Кениггреца*, жаль, что девочка. Но это можно
наверстать, у пруссаков много юбилеев побед". Розвита мыслила почти так же,
но пока безгранично радовалась тому, что было налицо, и недолго думая
назвала ребенка "Лютт-Анни", что показалось молодой матери добрым знаком.
"Должно быть, это внушение свыше, коли Розвита выбрала именно такое имя".
Сам Инштеттен ничего не имел против, и имя маленькой Анни повторялось всеми
уже задолго до крещения. Эффи, намеревавшаяся в середине августа навестить
родителей в Гоген-Креммене, охотно бы отложила крестины до этого времени.
Но, увы, Инштеттен не мог взять отпуск, а поэтому обряд крещения,
естественно, в церкви, был назначен на 15 августа, несмотря на совпадение
этой даты с днем рождения Наполеона, что вызвало осуждение со стороны
некоторых семей. Поскольку в доме ландрата не. было залы, последовавшее за
крещением празднество, на которое было приглашено и приехало все окрестное
дворянство, состоялось в большом отеле "Ресурс", около крепости. Пастор
Линдеквист сердечным и встретившим всеобщее одобрение тостом пожелал матери
и ребенку здоровья. Сидония фон Гразенабб заметила при этом своему соседу,
асессору, дворянину строгих правил:
-- Да, его речи по поводу таких событий -- это еще куда ни шло. Но его
проповеди не могут удовлетворить ни бога, ни людей; он половинчат, он один
из тех, кто порочны, потому что равнодушны. Правда, я не хотела бы
цитировать здесь дословно Библию.
Затем, чтобы провозгласить тост за здоровье Инштет-тена, взял слово
старый господин фон Борке.
-- Господа, мы живем в тяжелые времена: куда ни бросишь взгляд, везде
сопротивление, упрямство, недисциплинированность. Но пока у нас есть
мужчины, и позволю себе добавить, жены и матери (при этом он поклонился и
сделал элегантный жест в сторону Эффи)... пока у нас есть мужчины, подобные
барону Инштеттену, которого я горжусь называть своим другом, до тех пор
жизнь будет продолжаться, до тех пор наша старая Пруссия будет стоять
крепко. Да, друзья мои, Померания и Бранденбург, -- с их помощью мы добьемся
этого и раздавим дракону революции его ядовитую голову. Твердые и верные, мы
победим. У католиков, наших братьев, которых мы должны уважать, хотя и
боремся против них, есть "утес Петра"*, у нас же-- rocher de bronze
(бронзовая скала (франц.))*. Да здравствует барон Инштеттен!
Инштеттен в нескольких кратких словах выразил свою благодарность, а
Эффи заметила сидящему рядом с ней майору фон Крампасу, что слова по поводу
утеса Петра, возможно, были комплиментом Розвите и что она спросит старого
советника юстиции Гадебуша, не придерживается ли он ее мнения. Крампас
почему-то принял ее слова всерьез и посоветовал не обращаться к советнику
юстиции, что необычайно развеселило Эффи.
-- А я-то считала вас знатоком душ.
-- Ах, сударыня, когда дело касается прекрасных юных дам, которым нет
еще и восемнадцати, всякое знание души терпит крах.
-- Вы совсем испортились, майор. Можете называть меня хоть бабушкой, но
намека на то, что мне еще нет восемнадцати, я вам никогда не прощу.
Когда встали из-за стола, к пристани подошел вечерний пароход,
совершавший рейсы по Кессине. Эффи сидела с Крампасом и Гизгюблером за'
кофе, у открытого окна, и наблюдала эту картину.
-- Завтра, в девять утра, этот пароход увезет меня вверх по реке, в
полдень я буду в Берлине, а вечером -- в Гоген-Креммене, и Розвита будет
стоять с ребенком на руках рядом со мной. Надеюсь, он не будет кричать. Ах,
как я рада, как я рада уже сегодня! Милый Гизгюблер, вы когда-нибудь так
радовались встрече с отчим домом?
-- Да, сударыня, бывало это и со мной. Только я не привозил с собой
Аннхен, потому что у меня ее не было.
-- Еще будет, -- сказал Крампас. -- Чокнемся, Гизгюблер; вы здесь
единственный благоразумный человек.
-- Но у нас остался только коньяк, господин майор.
-- Тем лучше.
Глава пятнадцатая
В середине августа Эффи уехала, а к концу сентября снова вернулась в
Кессин. Иногда за эти шесть недель ее тянуло обратно; но когда она вернулась
и вошла в темную переднюю, куда только с лестницы падал бледноватый свет, ей
опять стало не по себе, и она тихо сказала:
-- В Гоген-Креммене такого бледно-желтого полумрака никогда не бывает.
Да, несколько раз в течение дней, проведенных в Гоген-Креммене, ею
овладевала тоска по "заколдованному дому", но в общем жизнь у родных пенатов
была для нее полна счастья и удовольствия. Конечно, с Гульдой, которая все
еще ждала мужа или жениха, она чувствовала себя не совсем в своей тарелке;
но тем лучше ей было с близнецами, и не раз, играя с ними в мяч или крокет,
она забывала о своем замужестве. То были счастливейшие минуты. Но истинное
удовольствие ей доставляли старые качели, она снова стояла на взлетающей в
воздух доске с чувством страха, своеобразно щекочущим и вызывающим сладкую
дрожь. Оставив качели, она провожала обеих девушек до скамейки перед школой
и, сидя на ней, рассказывала присоединявшемуся к ним старому Янке о своей
жизни в полуганзейском, полускандинавском Кессине, совсем не таком, как
Швантиков или Гоген-Креммен.
Таковы были ее каждодневные маленькие развлечения, которые иногда
разнообразились поездками на луговые поймы, большей частью в охотничьей
коляске. Но самым важным для Эффи были беседы, которые почти каждое утро она
вела с матерью. Они сидели наверху, в большой, полной воздуха комнате;
Розвита качала ребенка и пела на тюрингском диалекте колыбельные песни,
которых никто толком не понимал, возможно, даже она сама. Эффи и госпожа фон
Брист присаживались к открытому окну и, разговаривая, поглядывали вниз на
парк, на солнечные часы или на стрекоз, почти недвижно висевших над прудом,
на вымощенную плитками дорожку, где у наружной лестницы дома сидел господин
фон Брист и читал газеты. Каждый раз перед тем, как перевернуть лист, он
снимал пенсне и приветливо кивал жене и дочери. Когда очередь доходила до
последней газеты, которой обычно был "Вестник Гавелланда", Эффи сходила
вниз, чтобы подсесть к нему или пройтись вместе через сад и парк. Однажды,
гуляя, они сошли с усыпанной гравием дорожки и приблизились к маленькому
стоящему в стороне памятнику, поставленному в честь победы под Ватерлоо еще
дедом Бриста,-- покрытой ржавчиной пирамиде с барельефом Блюхера * впереди и
Веллингтона* -- с обратной стороны.
-- Ну, а в Кессине ты совершаешь такие прогулки? -- спросил Брист.--
Сопровождает ли тебя Инштеттен и рассказывает ли тебе обо всем?
-- Нет, папа, таких прогулок там не бывает. Это исключено, потому что
за домом у нас очень маленький сад. Собственно, это даже не сад, а несколько
рядов буков, грядки с овощами и три-четыре фруктовых дерева. Инштеттен
ничего не понимает в подобных вещах да и не собирается надолго оставаться в
Кессине.
-- Но, дитя, ты же должна двигаться и бывать на свежем воздухе, ты ведь
к этому привыкла.
-- Я и делаю это. Наш дом расположен у леска, который называют
питомником. Там я часто гуляю, и со мною -- Ролло.
-- Неизменный Ролло, -- рассмеялся Брист. -- Не зная правды, можно
подумать, что его ты любишь больше, чем мужа и ребенка.
-- Ах, папа, это было бы ужасно, хотя, должна сознаться, было время,
когда без Ролло я бы не .смогла жить. Это было тогда... ну, ты же знаешь...
В то время он чуть ли не спас мне жизнь, а может, это моя фантазия. С тех
пор он мой добрый друг и большая для меня опора. Но он всего лишь собака. А
любить надо прежде всего людей.
-- Да, так говорят для красного словца. В это я не верю. Что же
касается животных, тут обстоятельства особого рода, и, что здесь более
правильно, еще не ясно. Поверь мне, Эффи, это темный лес. Вот я и размышляю,
ну, скажем, случается несчастье с кем-нибудь на воде или на непрочном льду,
и рядом собака, вроде твоего Ролло, она ведь не успокоится, пока не вытащит
потерпевшего на берег. И если тот мертв, ляжет рядом и будет выть до тех
пор, пока не придут, а не придут, так останется с мертвецом, пока не
подохнет сама. Заметь себе, животные так поступают всегда. А теперь сравни с
ними человечество! Боже, прости мне это прегрешение. Вот так иногда и
раздумываешь: а что животное, не лучше ли оно человека?
-- Но, папа, расскажи я это Инштеттену...
-- Нет, лучше не делай этого, Эффи...
-- Ролло, несомненно, спас бы меня, но и Инштеттен спас бы меня тоже.
Ведь он человек чести.
-- Да, он таков.
-- И любит меня.
-- Разумеется, разумеется. А где любовь, там и ответное чувство. Это
понятно. Меня удивляет только одно, почему он не взял отпуск и не прилетел
стрелою сюда. Когда имеют такую молодую жену...
Эффи покраснела, потому что думала то же самое. Но соглашаться ей не
хотелось.
-- Инштеттен так старателен и стремится, как я предполагаю, быть на
хорошем счету, у него свои планы на будущее; ведь Кессин -- всего лишь
полустанок. И, в конце концов, я ведь не убегу от него. Я же принадлежу ему.
Когда человек бывает слишком нежен... к тому же при такой разнице в годах...
люди будут только смеяться.
-- Да, будут, Эффи. Но с этим нужно мириться. Впрочем, никому ничего не
говори об этом, даже маме. Подчас так тяжело, что иногда приходится делать и
допускать. И тут темный лес.
Подобные разговоры во время пребывания Эффи в родительском доме
возникали не раз, но, к счастью, их воздействие было недолгим; так же быстро
прошло и меланхолическое настроение, вызванное у нее при входе в кессинский
дом -после возвращения. Инштеттен был к жене очень внимателен, и после чая и
веселого обсуждения всех городских новостей и любовных историй она нежно
взяла его под руку, чтобы пройтись на воздухе и продолжить там начатый
разговор. Она выслушала еще несколько анекдотов о Триппелли, которая опять
находилась в оживленной переписке с Гизгюблером, что всегда означало
критическое положение ее банкового счета, никогда не приходившего в
равновесие. Разговаривая с мужем, Эффи оставила свою сдержанность, она
почувствовала в себе женщину, молодую женщину, и была рада освободиться от
Розвиты, которую выселила на определенное время в людскую.
На другое утро она сказала мужу:
-- Погода хорошая, теплая, я надеюсь, что веранда со стороны питомника
в хорошем состоянии, и мы можем выйти на воздух и позавтракать там.
Насидеться в комнатах мы еще успеем: кессинская зима действительно на четыре
недели длиннее обычного.
Инштеттен был вполне с нею согласен. Веранда, о которой говорила Эффи,
представляла собой скорее шатер и была воздвигнута еще летом, за две-три
недели до отъезда Эффи в Гоген-Креммен. Она состояла из большого, покрытого
половицами помоста, открытого спереди, с огромной маркизой над головой, с
широкими льняными занавесками по сторонам, передвигавшимися на кольцах по
железной штанге. Это было очаровательное местечко, вызывавшее в течение лета
восхищение всех проходивших мимо курортников.
Эффи села в качалку и сказала, подвинув поднос с кофейным прибором
мужу:
-- Геерт, ты мог бы сегодня побыть любезным хозяином. Мне так хорошо в
этой качалке, что я не хочу подниматься. Если ты действительно радуешься,
что я вновь с тобой, постарайся это сделать, а я сумею отплатить тебе за это
позже.-- Тут она поправила белую камчатную скатерть и положила на нее правую
руку. Инштеттен взял эту руку и поцеловал.
-- Как же ты тут справлялся без меня? -- Довольно плохо, Эффи.
-- Ты только говоришь так и при этом делаешь печальное лицо, а на самом
деле все неправда.
-- Но, Эффи...
-- А хочешь, я тебе докажу. Если бы ты хоть немного тосковал по своему
ребенку,-- я не хочу говорить о себе самой: что я значу в конечном счете для
такого важного господина, который столь долгие годы был холостяком и не
спешил...
-- Ну и что дальше?
-- Да, Геерт, если бы ты хоть немного тосковал, ты не оставил бы меня
на шесть недель совсем одну, словно вдову, в Гоген-Креммене, где вокруг
никого, кроме Нимейера, Янке и прочих швантиковцев. Из Ратенова тоже никто
не приехал, как будто меня боятся или я слишком постарела.
-- Ах, Эффи, что ты говоришь! Ты просто маленькая кокетка.
-- Слава богу, что ты так говоришь. Для вас, мужчин, это самое лучшее,
чем может быть женщина. И ты такой же, как другие, хотя у тебя торжественный
и честный вид. Я знаю это очень хорошо, Геерт... В сущности, ты...
-- Что же я?
-- Ну, этого я лучше не скажу. Но я знаю тебя довольно хорошо.
Собственно говоря, как сказал однажды мой дядя из Швантикова, ты нежный
человек и родился под звездой любви. И дядюшка Беллинг был совершенно прав.
Ты просто не хочешь этого показать, думая, что это неприлично и может
испортить тебе карьеру. Ну как, я угадала?
Инштеттен рассмеялся.
-- Отчасти... Знаешь, Эффи, ты стала совсем другой. Пока не было
Аннхен, ты была ребенком. Но как-то сразу...
-- Ну?
-- Тебя сразу как будто подменили. Но это тебе идет, ты очень нравишься
мне, Эффи. Знаешь что?
-- Ну?
-- В тебе есть что-то обольстительное.
-- Ах, Геерт, единственный мой, это же великолепно, что ты сказал; вот
когда у меня хорошо на душе... Дай мне еще полчашки... Известно ль тебе, что
именно этого я желала всегда? Мы должны быть обольстительными, иначе мы
ничто...
-- Это твои слова?
-- Они могли быть и моими. Так говорит Нимейер...
-- Нимейер! О небесный отец, вот это пастор! Нет, здесь таких нет. Но
как пришел к этому он? Эти слова должны бы принадлежать какому-нибудь
сокрушителю сердец, какому-нибудь донжуану.
-- Весьма вероятно, -- засмеялась Эффи.-- Но кто там идет, не Крампас
ли? И с пляжа. Не купался же он двадцать седьмого сентября?..
-- Он часто проделывает подобные фокусы. Пустое хвастовство.
Между тем Крампас подошел ближе и приветствовал их.
-- Доброе утро, -- прокричал ему Инштеттен. -- Идите, идите сюда!
Кампас приблизился. Он был в штатском и поцеловал руку Эффи,
продолжавшей раскачиваться в качалке.
-- Простите меня, майор, что я так плохо соблюдаю этикет дома;, но
веранда -- не дом, а десять часов утра, собственно, не время для визитов.
Отсюда такая бесцеремонность, или, если хотите, интимность. А теперь
садитесь и дайте отчет о своих действиях. Судя по вашим волосам -- я пожелал
бы им быть погуще,-- вы явно купались.
Тот кивнул.
-- Как безрассудно! -- сказал шутливым тоном Инштеттен. -- Четыре
недели тому назад вы сами были свидетелем истории с банкиром Гейнерсдорфом,
который тоже полагал, что море и величавые волны пощадят его во имя его
миллионов. Но боги ревнуют друг к другу, и Нептун безо всякого стеснения
восстал против Плутона, или по крайней мере против Гейнерсдорфа.
Крампас рассмеялся.
-- Да, миллион марок! Дорогой Инштеттен, будь у меня столько, я бы не
отважился купаться; хоть погода и хороша, температура воды не превышает
девяти градусов. У нашего брата, простите мне это маленькое хвастовство,
миллион дефицита, почему бы нам не позволить себе подобную роскошь, не
опасаясь ревности богов. А потом, утешает пословица: "Рожденный для виселицы
в воде не утонет".
-- Но, майор, не хотите же вы, осмелюсь вас спросить, подобным
прозаизмом намекнуть на собственную шею. Некоторые, конечно, думают, что...
-- я имею в виду ваши слова -- что виселицы в той или иной степени
заслуживает каждый. Все же, майор... для майора...
-- ...это необычная смерть. Согласен, сударыня. Необычная и, что
касается меня, маловероятная,-- и, таким образом, сказанное -- всего лишь
речение, fa on de parler. Но должен заметить: за всем этим кроется доля
правды. Море действительно не причинит мне никакого вреда. Дело в том, что
мне предстоит настоящая и, надеюсь, честная солдатская смерть. Так
предсказала цыганка, и это нашло живой отклик в моей душе, в это я твердо
верю.
Инштеттен рассмеялся.
-- Трудная задача, Крампас, если вы, конечно, не намерены пойти на
службу к султану или служить под знаменем с китайским драконом. Там воюют,
здесь же, поверьте, воевать прекратили лет на тридцать, и тот, кто пожелает
умереть солдатской смертью...
-- ...должен заказать себе войну у Бисмарка. Все это я знаю, Инштеттен.
Ведь вам это ничего не стоит. Сентябрь уже на исходе; самое позднее недель
через десять князь снова будет в Варцине, и поскольку он питает к вам liking
(расположение (англ.)) -- я воздерживаюсь от более ходкого выражения, чтобы
не попасть под ваше пистолетное дуло,-- вы сумеете обеспечить старому
товарищу по Вионвиллю* немножко войны. Князь тоже всего лишь человек, а
уговоры помогают.
Между тем Эффи катала хлебные шарики, играла ими и складывала из них
фигурки, чтобы показать свое желание переменить тему разговора. Несмотря на
это, Инштеттен явно намеревался ответить на насмешливые замечания Крампаса,
что" заставило Эффи вмешаться прямо:
-- Я не вижу причины, майор, обсуждать вопрос, какой смертью вы умрете;
жизнь нам ближе и к тому же -- гораздо серьезней смерти.
Крампас кивнул.
-- Вы правильно делаете, что соглашаетесь со мной. Как жить на этом
свете? Вот пока вопрос, который важнее всех других. Гизгюблер писал мне об
этом, и если бы я не боялась быть нескромной, потому что там идет речь и о
всяких других вещах, я -показала бы вам это письмо... Инштеттену его читать
'не надо, он не разбирается в подобных предметах... почерк, кстати,
каллиграфический, а обороты такие, как будто наш друг был воспитан не вблизи
кессинского старого рынка, а при каком-нибудь средневековом французском
дворе. И то, что он горбат, и то, что носит белые жабо, которых ни у кого
более не увидишь -- не знаю, где он только находит гладильщицу,-- все это
превосходно гармонирует. Так вот, Гизгюблер писал мне о планах вечеров в
"Ресурсе" и о некоем антрепренере, по имени Крампае. Видите, майор, это мне
нравится больше, чем смерть, солдатская или какая другая.
-- Мне лично не меньше. Мы чудесно проведем зиму, если вы, сударыня,
позволите надеяться на поддержку со своей стороны. Приедет Триппелли...
-- Триппелли? Тогда я не нужна.
-- Отнюдь, сударыня. Триппелли не может петь от воскресенья до
воскресенья, это было бы слишком и для нее и для нас;, прелесть жизни -- в
разнообразии: истина, которую опровергает всякий счастливый брак.
-- Если существуют счастливые браки, кроме моего. -- И она подала руку
Инштеттену.
-- Итак, разнообразие,-- продолжал Крампас.-- Чтобы обеспечить его на
наших вечерах, вице-президентом которых я имею честь быть в настоящее время,
для этого требуются испытанные силы. Объединившись, мы перевернем весь
город. Пьесы уже подобраны: "Война в мирное время", "Мосье Геркулес",
"Юношеская любовь" Вильбрандта, возможно "Эфросина" Гензихена*. Вы --
Эфросина, я -- старый Гете. Вы изумитесь, как хорошо я буду играть патриарха
поэтов... если "играть" -- подходящее слово.
-- Без сомнения. Из письма моего тайного корреспондента-алхимика я,
между прочим, узнала, что вы, наряду со многим другим, иногда занимаетесь
поэзией. Вначале я поразилась...
-- Потому что не поверили, что я способен...
-- Нет. Но, с тех пор как я узнала, что вы купаетесь при девяти
градусах, я изменила мнение... Девять градусов на Балтийском море -- это
превосходит температуру Кастальского источника...
-- Которая никому не известна.
-- Кроме меня. По крайней мере меня никто не опровергнет. Ну мне пора
подниматься, идет Розвита с Лютт-Анни.
И она, быстро встав, пошла навстречу Розвите, взяла у нее ребенка и
подняла вверх, гордая и счастливая.
Глава шестнадцатая
До самого октября стояли прекрасные дни. Результатом этого явились
возросшие права шатрообразной веранды, на которой регулярно проводилась
добрая половина утра. Около одиннадцати обычно приходил майор, чтобы,
во-первых, осведомиться о здоровье хозяйки и немного посплетничать с ней,
что у него удивительно получалось, а во-вторых, договориться с Инштеттеном о
верховой прогулке, иногда -- в сторону от моря, вверх по Кессине, до самого
Брейтлинга, но еще чаще -- к молам. Когда мужчины уезжали, Зффи играла с
ребенком, перелистывала газеты и журналы, неизменно присылаемые Гизгюблером,
а то писала письма маме или говорила: "Розвита, поедем гулять с Анни". Тогда
Розвита впрягалась в плетеную коляску и в сопровождении Эффи везла ее за
какую-нибудь сотню шагов, в лесок. Здесь земля была густо усыпана каштанами.
Их давали играть ребенку. В городе Эффи бывала редко. Там не было почти
никого, с кем бы она могла поболтать, после того как попытка сблизиться с
госпожой фон Крампас снова потерпела неудачу. Майорша была нелюдима и
оставалась верной своей привычке.
Так продолжалось неделями, пока Эффи внезапно не выразила желания
принять участие в верховой прогулке. Ведь это ее страсть, и от нее требуют
чересчур много, когда заставляют отказываться от того, что ей так нравится,
из-за каких-то пересудов кессинцев. Майор нашел идею превосходной, и
Инштеттен, которому она понравилась гораздо меньше, -- настолько, что он
постоянно отнекивался невозможностью достать дамское седло, -- был вынужден
сдаться после того, как Крампас заверил, что "об этом он уж позаботится". И
действительно, седло скоро нашлось, и Эффи была счастлива, получив
возможность скакать по морскому берегу, на котором не красовалось больше
отпугивающих надписей: "Дамский пляж" и "Мужской пляж". В прогулках часто
принимал участие и Ролло. Поскольку иногда возникало желание отдохнуть на
берегу или пройти часть пути пешком, решили брать с собой соответствующую
прислугу, для чего денщик майора старый трептовский улан по имени Кнут и
кучер Инштеттена Крузе были обращены в стремянных, правда, не совсем
настоящих: напяленные на них ливреи не могли, к огорчению Эффи, скрыть
основного занятия обоих.
Была уже середина октября, когда они впервые стали выезжать на прогулку
целой кавалькадой в таком составе: впереди Инштеттен и Крампас, между ними
Эффи, затем Крузе и Кнут и, наконец, Ролло, вскоре, однако, обгонявший всех,
так как ему надоедало плестись в хвосте. Когда отель на берегу, теперь
пустовавший, оставался позади и они подъезжали по дорожке пляжа, куда
долетала пена прибоя, к насыпи мола, у них появлялось желание спешиться и
прогуляться до его конца. Эффи первая соскакивала с седла. Широкая Кессина,
стиснутая камнем набережных, спокойно изливалась в море, а на морской глади,
простертой перед ними, под солнцем вспыхивали кудрявые всплески волн.
Эффи еще ни разу не была здесь: когда она приехала в Кессин в ноябре
прошлого года, уже наступил период штормов, а летом она была не в состоянии
совершать дальние прогулки. Теперь молодая женщина восхищалась, находя все
грандиозным и великолепным, и без конца наделяла море и привычные ей луговые
поймы сравнениями, невыгодными для последних. Если волны прибивали к берегу
деревяшку, Эффи брала ее и швыряла в море или в Кессину. А Ролло в восторге
бросался за ней, чтобы послужить своей госпоже. Но однажды его внимание было
отвлечено. Осторожно, почти опасливо пробираясь вперед, он вдруг прыгнул на
предмет, ставший теперь заметным, правда, без успеха; в то же мгновенье с
камня, освещенного солнцем и покрытого зелеными водорослями, быстро и
бесшумно соскользнул в море, находящееся в пяти шагах от него, тюлень. Одно
мгновение еще была видна его голова, но затем исчезла под водой и она.
Все были возбуждены, Крампас начал фантазировать об охоте на тюленей и
о том, что в следующий раз надо взять с собой ружье, потому что "у этой
зверюги крепкая шкура".
-- Исключено,-- заметил Инштеттен. -- Здесь портовая полиция.
-- О, что я слышу, -- рассмеялся майор.-- Портовая полиция! Трое
властей, какие у нас здесь существуют, могли бы смотреть друг на друга
сквозь пальцы. Неужели все должно быть так ужасно законно? Всякие законности
скучны.
Эффи захлопала в ладоши.
-- Да, Крампас, это вам к лицу, и Эффи, как видите, аплодирует вам.
Естественно: женщины первыми зовут полицейского, но о законе они и знать не
желают.
-- Это -- право всех дам с древнейших времен, и тут мы вряд ли что
изменим, Инштеттен.
-- Да, -- рассмеялся тот, -- но я и не хочу этого. Мартышкин труд --
занятие не по мне. Но такому человеку, как вы, Крампас, воспитанному под
стягом дисциплины и хорошо знающему, что без строгости и порядка обойтись
нельзя, такому человеку не след говорить подобные вещи, даже в шутку. Я ведь
знаю, что в вопросах, связанных с небом, вы остаетесь необращенным и
думаете, что небо сейчас на вас не обрушится. Сейчас -- нет. Но когда-нибудь
это будет.
Крампас на мгновение смутился, решив, что все это говорится
преднамеренно, но он ошибался. Инштеттен просто-напросто читал одну из своих
душеспасительных лекций, к которым вообще имел склонность.
-- Вот почему мне нравится Гизгюблер,-- сказал он примирительно. -- Он
всегда галантен, но при этом держится определенных принципов.
Майор между тем оправился от смущения и продолжал прежним тоном:
-- Конечно, Гизгюблер прекраснейший парень на свете и, если это только
возможно, -- с еще более прекрасными принципами. Но в конечном счете почему?
В силу чего? Потому что у него горб. А тот, у кого стройная фигура, тот
всегда сторонник легкомыслия. Вообще без легкомыслия жизнь ничего не стоит.
-- Но послушайте, майор, ведь только по легкомыслию и происходят
подобные случаи.-- Инштеттен покосился на левую, несколько укороченную руку
майора.
Эффи мало прислушивалась к этому разговору. Она подошла к тому месту,
где недавно лежал тюлень. Ролло стоял рядом. Они сначала осмотрели камень,
потом повернулись к морю, ожидая, не появится ли снова "морская дева".
Начавшаяся в конце октября избирательная кампания помешала Инштеттену
участвовать в прогулках. Крампасу и Эффи тоже пришлось бы отказаться от них
в угоду кессинцам, не состой при них своего рода почетной гвардии из Кнута и
Крузе. Так верховые поездки продолжались и в ноябре.
Правда, погода изменилась; постоянный норд-вест нагонял массы облаков,
море сильно пенилось, но дождей и холодов еще не было, и прогулки под серым
небом при шумном прибое казались едва ли не лучше, чем раньше, при ярком
солнце и спокойном море. Ролло мчался, временами обдаваемый пеной, впереди,
и флер на шляпке Эффи развевался на ветру. Говорить при этом было почти
невозможно. Но когда отъезжали от моря под защиту дюн или, еще лучше, в
отдаленный сосновый лесок, становилось тише, флер Эффи не развевался более,
и узкая дорожка заставляла обоих седоков ехать рядом. Были моменты, когда
оба, если мешали ветви и корни деревьев, ехали шагом, и разговор, прерванный
шумом прибоя, возобновлялся. Хороший собеседник, Крампас рассказывал тогда
военные и полковые истории, а также анекдоты об Инштеттене и об особенностях
его характера. Инштеттен с его серьезностью и натянутостью никогда не
сживался по-настоящему с бесшабашной компанией сотоварищей по службе, и его
скорее уважали, чем любили.
-- Этому я верю,-- сказала Эффи, -- в том и счастье, что уважение --
это главное.
-- Да, в определенные моменты. Но не всегда. Большую роль играл во всем
и его мистицизм, который тоже ему мешал сблизиться с товарищами; во-первых,
потому, что солдаты вообще не склонны к таким вещам, а во-вторых, потому,
что у нас, может быть, несправедливо, существовало мнение, будто сам он не
так уж привержен этой мистике, как пытается нам внушить.
-- Мистицизм? -- переспросила Эффи. -- Да, майор, но что вы имеете в
виду? Не мог же он проводить радения или разыгрывать пророка, даже того...
из оперы...* я забыла его имя.
-- Нет, до подобного не доходило. Но не прервать ли нам беседу? Я не
склонен говорить за его спиной все, что может быть неправильно истолковано.
К тому же этот предмет можно прекрасно обсудить и в его присутствии. Черты
характера барона волей-неволей могут быть раздуты нами до размеров
странности, если самого Инштеттена здесь нет, и он не может вмешаться, чтобы
в любой момент опровергнуть нас или даже высмеять.
-- Но это жестоко, майор. Вы подвергаете мое любопытство такой пытке.
То вы о чем-то говорите, а потом оказывается, ничего нет. Даже мистика! Что
же он -- духовидец?
-- Духовидец! Это я разумел менее всего. Но у него была страсть
рассказывать нам истории о привидениях. И когда все приходили в возбуждение,
а некоторые пугались, он вдруг делал вид, что хотел лишь посмеяться над
легковерными. Короче говоря, однажды я сказал ему прямо: "Ах, оставьте,
Инштеттен, все это сплошная комедия. Меня вам не провести. Вы с нами просто
играете. Откровенно говоря, вы сами верите во все это не больше нас, но
хотите обратить на себя внимание, сознавая, что исключительность -- хорошая
рекомендация для продвижения. Большие карьеры не терпят дюжинных людей. А
поскольку вы рассчитываете именно на такую карьеру, то избрали для себя
нечто совсем особенное, напав случайно на мысль о привидениях".
Эффи не проронила ни слова, и это в конце концов начало действовать на
майора угнетающе.
-- Вы молчите, сударыня.
-- Да.
-- Могу я спросить почему? Дал ли я повод для этого? Или вы находите,
что это не по-рыцарски, -- немного почесать язык по поводу отсутствующего
друга? С этим я должен согласиться без всяких возражений. Но несмотря на
все, не поступайте со мной несправедливо. Наш разговор мы продолжим в его
присутствии, и я повторю ему каждое из только что сказанных слов.
-- Верю.
И Эффи, нарушив молчание, рассказала обо всем, что пережила в своем
доме, а также то, как странно реагировал на это Инштеттен.
-- Он не сказал ни да, ни нет, и я не поняла ничего.
-- Значит, он остался таким же, каким был, -- рассмеялся Крампас. --
Да, таким он был, когда мы с ним находились на постое в Лионкуре и Бове*. Он
жил там в старинном епископском дворце. Кстати, может, вам это интересно,
некогда именно епископ Бове, по имени Кошон (Свинья (франц.)) -- удачное
совпадение, -- приговорил Орлеанскую деву к сожжению. Так вот, в то время не
проходило ни дня, ни ночи, чтобы Инштеттену не представилось чего-нибудь
невероятного. Правда, лишь наполовину невероятного. Возможно, что вовсе
ничего не было. Он и сейчас, как я вижу, продолжает действовать по этому
принципу.
-- Хорошо, хорошо. А теперь -- серьезный вопрос, Крампас, на который я
хочу получить серьезный ответ: как вы объясняете себе все это?
-- Я, сударыня...
-- Не уклоняйтесь, майор. Все это очень важно для меня. Он -- ваш друг,
я -- тоже. Я хочу знать, в чем причина. Что он имеет в виду?
-- Ах, сударыня, читать в сердцах может только бог, а не майор
окружного воинского управления. Мне ли решать такие психологические загадки?
Я человек простой.
-- Крампас, не говорите глупости. Я слишком молода хорошо разбираться в
людях. Но, для того чтобы поверить, будто вы человек простой, мне нужно
превратиться в девочку-конфирмантку или даже в младенца. Вы далеко не
просты, как раз наоборот, вы опасны...
-- Это самое лестное, что может услышать мужчина добрых сорока лет с
указанием на визитной карточке -- "в отставке". Итак, что имеет в виду
Инштеттен?
Эффи кивнула.
-- Так вот, если говорить прямо... Человек, подобный ландрату
Инштеттену, кто со дня на день может возглавить департамент министерства или
нечто в этом роде (поверьте мне, он далеко пойдет), человек, подобный барону
Инштеттену, не может жить в обыкновенном доме, в такой халупе, простите
меня, сударыня, какую, в сущности, представляет собой жилище ландрата. Тогда
он находит выход из положения. Дом с привидениями никак не является чем-то
обыкновенным... Это первое.
-- Первое? Боже мой, у вас есть что-нибудь еще? -- Да.
-- Ну! Я вас слушаю. Только пусть хорошее.
-- В этом я не совсем уверен. Предмет щекотлив, почти смел для того,
чтобы затрагивать его при вас, сударыня.
-- Вы только разжигаете мое любопытство.
-- Хорошо же. Кроме жгучего желания любой ценой, даже с привлечением
привидений, сделать себе карьеру, у Инштеттена есть другая страсть: всегда
воспитывать людей. Он прирожденный педагог и годился бы в Шнепфенталь* или
Бунцлау*, в общество Базедов * и Песталоцци (разве что он более религиозен,
чем они).
-- Так он хочет воспитывать и меня? Воспитывать с помощью привидений?
-- Воспитывать, может быть, не совсем то слово... Но все же
воспитывать, и окольным путем.
-- Я вас не понимаю.
-- Молодая женщина есть молодая женщина, и ланд-рат есть ландрат. Он
часто разъезжает по округу, оставляя дом без присмотра, и всякое привидение
подобно херувиму с мечом...
-- Ах, мы уже выехали из лесу,-- сказала Эффи. -- Вон мельница
Утпателя. Нам осталось проехать только мимо кладбища.
Скоро ложбина между кладбищем и огражденным участком осталась позади, и
Эффи бросила взгляд на камень и сосну, где был похоронен китаец.
Глава семнадцатая
Пробило два, когда они вернулись с прогулки. Крампас простился и
поскакал домой -- он снимал квартиру в городе у Рыночной площади. А Эффи
переоделась и решила прилечь отдохнуть. Но уснуть ей не удалось:
расстроенные нервы оказались сильнее усталости. Она готова была примириться
с тем, что Инштеттен завел себе привидение, она знала -- его дом должен
отличаться от других, обыкновенных домов, он любит подчеркивать разницу
между собой и другими. Но использовать привидение в воспитательных целях --
это дурно, это почти оскорбительно. Хорошо, пусть будет так, "средство
воспитания", это еще полбеды. Но ведь было заметно, что Крампас имел в виду
что-то другое, что-то большее -- сознательное запугивание, так сказать,
привидение по расчету. А это уже бессердечно, это граничит с жестокостью. У
нее вспыхнули щеки, маленькая рука сжалась в кулак. Эффи даже стала
раздумывать над планами мести, как вдруг рассмеялась: "Какая я глупая,
просто ребенок! Ну кто мне поручится, что Крампас прав! Потому он и занятен,
что у него злой язык, но положиться на него абсолютно нельзя. Хвастунишка!
Инштеттену он и в подметки не годится".
В это время к дому подъехал Инштеттен; он вернулся сегодня раньше
обычного. Эффи вскочила и выбежала ему навстречу в прихожую. Она была с ним
нежна, словно старалась что-то загладить. Но забыть до конца, о чем
рассказывал Крампас, она не могла. Слушая Инштеттена с видимым интересом,
оставаясь с ним нежной, Эффи про себя все время твердила: "Значит,
привидение по расчету, привидение, чтобы держать тебя в руках".
Под конец она все же забыла об этом и слушала мужа без предубеждения,
искренне.
Ноябрь между тем незаметно подошел к середине. Норд-вест, порой
обращавшийся в шторм, бушевал в течение полутора суток и с таким упорством
осаждал мол, что запертая Кессина хлынула через дамбу и затопила близлежащие
улицы. Набушевавшись, непогода наконец улеглась, и снова наступили погожие
осенние дни.
-- Кто знает, надолго ли,-- сказала Эффи Крампасу, и они договорились
на следующий день еще раз отправиться на прогулку в