Джойс Кэри. Герой нашего времени
-----------------------------------------------------------------------
Пер. - Н.Волжина.
В кн.: "Джойс Кэри. Радость и страх. Рассказы". М., "Прогресс", 1980.
OCR & spellcheck by HarryFan, 5 November 2001
-----------------------------------------------------------------------
Полуденное солнце белым лучом, точно прожектор, пронизывало пыль и
косым четырехугольником легло на пол детской. Муха, застрявшая между
оконными рамами, зажужжала, как циркулярная пила; примолкла и снова
принялась жужжать, но уже на другой ноте, точно пила вошла в более мягкую
древесину. На полу сидел на корточках маленький мальчик - крепыш с
волосами, отливающими бронзой, и строил вокруг ромба солнечного пятна
стену из синих и красных кирпичиков.
В детской стояла теплая, пыльная тишина. Голый под и деревянные стулья
придавали ей сходство с комнатой ожидания на какой-нибудь захолустной
станции. Высокий худощавый мальчик лет двенадцати производил химические
опыты на столе. Он опустил пробирку в стеклянную банку из-под джема,
полную воды, долил туда же какой-то кислоты из маленькой бутылочки
огляделся по сторонам, будто отыскивая, чего бы еще подлить в раствор.
Увидев у самых своих ног малыша, он сказал: - Не путайся под ногами, Мур,
- и добавил презрительно: - Ты что, воображаешь, солнце так на месте и
будет стоять?
Мур ничего ему не ответил. Он держал на весу кирпичик и внимательно
следил за солнечным пятном в загородке. Между губами у него высунулся
кончик языка. Он знал, конечно, что обычно солнце путешествует по всему
полу. Он уже раньше пробовал задержать солнечное пятно своими старыми
деревянными кубиками, но тогда у него ничего не получалось. А эти
кирпичики были сделаны под камень и совсем новые. Их подарили ему всего
два дня назад в день его семилетия. Из них он пока еще ничего не строил.
Химик выдвинул ящик комода, достал оттуда погнутый гвоздь, опустил его
в пробирку, потом торопливо, точно бомбу, прислонил ее к двум книжкам на
столе и отступил назад. Ничего не произошло. Со все возрастающим
недоумением он смотрел на пробирку сквозь свои круглые очки. Наконец,
пробормотав что-то, потянулся через стол к открытой коробке с химикатами.
Нога его коснулась уха малыша, но тот даже не почувствовал прикосновения.
Он был занят своими собственными делами. Язык у него высунулся теперь на
полдюйма.
Химик прочитал инструкцию, наклеенную на внутренней стороне крышки, и с
сосредоточенным видом вышел из комнаты. Но его голова тут же показалась
из-за двери, и он сказал внушительным тоном: - Не смей трогать мои
препараты.
Маленький мальчик ничего на это не ответил.
- Если в химии не разбираешься, это очень опасно, еще дом взорвешь.
Быстрым, осторожным движением, точно опасаясь, как бы не разбудить
спящего врага, Мур вставил кирпичик в последний прогал в своей стене. И
затаил дыхание.
Химик снова появился в детской с медным шурупчиком в руке. Он выбрал
другую бутылочку с кислотой, вылил ее содержимое в пробирку и опустил туда
медный шурупчик. Никаких изменений не произошло. Химика это поразило. Он
явно не верил своим глазам. Постояв с полминуты в полном оцепенении, он
взял пробирку и посмотрел ее на свет.
За дверью детской зазвонил звонок, и откуда-то снизу донесся голос: -
Мур! Мур! Иди скорее, ты еще не собрался?
Муру пора было на прогулку. Он услышал этот голос, но не внял ему. И
даже не понял, что зовут его. И вдруг вскочил на ноги и крикнул: - Чарли!
Чарли! - Затаив дыхание, он смотрел на солнечное пятно и загородку вокруг
него. Потом проговорил медленно и победоносно: - Чарли! Оно остановилось.
Чарли не слышал его. Он нетерпеливо встряхнул пробирку, потом ткнул
гвоздь карандашом. Дно пробирки сразу вылетело, и кислота плеснула ему на
короткие синие штаны.
- Вот черт! - Он выбежал из детской в соседнюю спальню. И так хлопнул
обеими дверьми, что Мур два раза моргнул.
Но он не забыл о своей победе. Он глубоко вздохнул, важно выпятил грудь
и с горделивой улыбкой посмотрел на плененное солнце. И тут же перестал
улыбаться. Он быстро опустился на корточки и присмотрелся к солнечному
пятну. С одной стороны солнце перешло через загородку и теперь подбиралось
к столу. Наверно, подумал Мур, оно воспользовалось случаем и
передвинулось, пока я моргал. Он спрятал язык.
Он встал. Тяжело перевел дух. Важность слетела с него. Он медленно
развалил ногой загородку вокруг солнечного пятна.
- Мур!.. Мур!
Мур в отчаянии обвел глазами комнату. У него было такое чувство, что
жить ему осталось не больше минуты. И вдруг его взгляд упал на коробку с
химикатами и банку из-под джема.
- Мур! Ты что же, прикажешь подниматься к тебе?
Услышав это, Чарли выскочил из спальни в серых фланелевых брюках и
бросился вниз по лестнице. Мур кинулся к столу, схватил бутылочки и пакеты
с порошками, с которыми возился Чарли, из каждой бутылочки капнул
несколько капель в стеклянную банку и отсыпал туда порошку.
Вода там сразу порозовела. Оглядываясь через плечо, Мур на цыпочках
отошел от стола. Но не успел он сделать и трех шагов, как нянька вошла в
детскую, схватила его за руку и, возмущенно покрикивая, потащила к двери.
Он не сопротивлялся. Вся его жизнь проходила среди нянек,
родственников, родителей, и он привык к тому, что им то и дело помыкают.
Физически он подчинялся любому обращению с собой, но это не оказывало ни
малейшего влияния на его мысли. Нянька волокла его за дверь и дальше в
спальню, а он по-прежнему не сводил глаз с банки из-под джема.
- Ты почему не собрался? - Нянька, высокая пожилая женщина в голубой
форме, была вся красная от негодования. - Говорила я тебе или нет - пойди
соберись!
- Я собрался, - пробормотал Мур словно сквозь сон. Он уже потерял
надежду на взрыв и разглядывал щель в полу. До сих пор он ее не замечал.
- Но ты же не готов, Мур!
Мур услышал ее слова, но оставил их без внимания. Его только что
осенила удивительная мысль, что под полом должен быть потолок. Значит, он
стоит на потолке.
- Ах, вот как, ты готов! - сказала нянька.
- Я как раз собирался. - Он обратил к ней свой простодушный взгляд. И
вдруг подпрыгнул на месте обеими ногами и с улыбкой опустил глаза.
- Пора тебя в школу отдать, - сердито сказала нянька. Это прозвучало
как угроза. Но Мур не услышал ее.
Она втолкнула его назад в детскую и сказала: - Стой на месте и не смей
двигаться. - И ушла в ванную.
Что-то цветное, поблескивающее на дальнем конце стола, попалось Муру на
глаза. Стеклянную банку теперь ярко освещало солнце. Но ее содержимое
окрасилось в лиловый цвет. Мур на цыпочках обошел стол и потрогал банку.
Она была теплая. Он выбежал из детской и кинулся вниз по лестнице. Нянька,
обозлившаяся еще больше, догнала его только у ворот в парк напротив их
дома. Мур стоял в воротах, с таким вниманием уставившись на крышу дома,
что она оглянулась и тоже посмотрела туда.
- Что ты там увидел, Мур?
- Ничего. - Он повернулся и побежал по аллее своей особенной побежкой,
высоко задирая колени. Обычно это означало, что он что-то задумал.
- Ах, вот почему тебе это так интересно!
Мальчик снова посмотрел в ту сторону, но нянька тут же схватила его за
локоть и рывком повернула обратно.
- Хватит! Пошли. Надоели мне твои фокусы.
Мур медленно побрел за ней, оглядываясь через плечо. Вдруг он услышал
резкий крик. По траве к нему бежал маленький мальчик в зеленых штанишках.
Вдали виднелась нянька с детской коляской, визгливо кричавшая ему вслед: -
Ричард! Назад!.. Сию же минуту беги назад!
Мур свернул с аллеи и побежал навстречу Ричарду. Мальчики были готовы
броситься друг другу в объятия, но шага за два оба остановились, точно
удивившись такому порыву и не зная, так ли хорошо они знакомы. И
действительно, встречались они до сих пор всего лишь раз на праздновании
дня рождения Мура.
Ричард был смуглый, с маленькими карими глазками и пухлыми, будто
надутыми ярко-красными губами. Сейчас губы у него подрагивали, как бы чуя
что-то по-собачьи. Он выпятил их и сказал: - Здравствуй, Мур.
Мур выставил одну ногу вперед и руку положил на голову. У человека
взрослого, но не у ребенка, эта поза могла бы показаться манерной. Он
спросил: - Тебя как зовут?
- Дики.
- Да, правильно. Я сначала подумал, что ты Гарри.
- Нет, я Дики. - Ричард чуть не заплакал. Его пыл угас, и он сразу
сник.
Мур оставил свою томную небрежность и принял доверительно-таинственный
вид. Он нагнулся к Ричарду. - Знаешь, что я тебе скажу?
- Нет, что?
- Только это секрет.
- Я никому не скажу. - Ричард вспыхнул от удовольствия.
- У меня будет взрыв.
- Костер разложил?
- Нет, это химия. Там уже разогрелось... скоро взлетит.
- А мне можно посмотреть?
- Конечно, можно. Это у меня в детской.
- В самом деле? - Тоненькие темные брови Ричарда ушли под челку,
начесанную ему на лоб. Это придало его лицу вид крайнего удивления.
- Да. Он взлетит на воздух.
- Дом взлетит?
- Да. У меня в детской все приготовлено. Химия... Смотри!
Он обнял Ричарда и повернул его лицом к дому. Оба устремили туда глаза.
Няньки резкими голосами стали окликать их с разных концов парка. Но они не
приближались к своим жертвам, так как не знали, как им, собственно, вести
себя друг с другом. Нянька Ричарда была в сером бумазейном платье и в
шляпке, какие носят горничные, а нянька Мура - в форме, какие настоящим
нянькам и подобают.
- Вот смотри, началось! - сказал Мур. - Видишь, дым пошел?.. Вон,
сквозь крышу.
- Сквозь крышу? - пробормотал Ричард. Он прищурился и вдруг крикнул,
сам не свой от удивления: - И правда, дым над крышей!
- Это не из трубы, - с уверенностью проговорил Мур.
- Да, он голубой!
- Правильно, голубой... и сейчас все взлетит... взорвется... Крыша
взлетит! - Мур подпрыгнул от восторга. - Говорил я тебе, взлетит! Это все
химия. Там ключом кипело.
- А дома есть кто-нибудь? - спросил Ричард.
- Мур! Мур! Иди сюда! Сию минуту иди!
- Ричард! Мастер Ричард!.. Ну подождите, влетит вам от меня!
- Все дома, кроме папы.
- Вот их всех и убьет, - сказал Ричард, широко открыв глаза.
- Они не в детской. Они в нижнем этаже.
Ричард на минуту задумался. Потом сказал: - Все равно их убьет.
- Да они внизу! - во весь голос крикнул Мур.
- Это все равно, - нетерпеливо ответил Ричард. Начался спор. - Ты
понимаешь? Когда что-нибудь летит вверх, оно потом падает вниз.
Сердито нахмуренные брови у него разгладились, нижняя челюсть отвисла.
Он сам не понял, каким образом слово "вниз" сорвалось у него с языка
следом за словом "вверх".
- Нет, не все равно! - яростно крикнул Мур. Он даже не заметил, что его
приятель перестал спорить. Но Ричард продолжал молчать, и тогда до Мура
дошла его последняя реплика, и он пробормотал тихо и неуверенно: - Мама в
гостиной.
Ричард просиял. Он вдруг крикнул: - Понимаешь, Мур, когда что-нибудь
летит вверх, оно потом падает вниз!
- И дом тоже? - Мур удивленно поднял брови и посмотрел на дым.
- Конечно, глупая твоя голова! - Ричард затянул нараспев вновь открытую
истину, полную таинственной противоречивости: - Сначала вверх, а потом
вниз! Это каждому ясно.
- Дом у нас крепкий, - сказал Мур. - Его в хорошие времена построили.
- И все равно упадет вниз. Понимаешь? Обязательно упадет и убьет всех
до единого. И твою маму, и всех-всех!
Мур не сводил глаз с дома, и ему вдруг стало страшно. Нижняя губа у
него отвисла. Он чуть было не вскрикнул. В восторге от своего открытия,
Ричард забыл обо всем на свете. Он торжествующе взглянул на Мура и сказал:
- Сначала вверх, а потом вниз. А как же иначе?
Мур покраснел и хмуро уставился на дом. Потом сказал: - Он не взлетит.
- Да ты только что сам так говорил!
- А вот не взлетит, - решительно отрезал Мур. Он сжал кулаки и
насупился. - Не взлетит...
- А дым?
- Ну и что? Это... это из трубы.
- Ричард, ты идешь сюда или нет?
- Мур, тебе что сказано?
Мальчиков рванули в разные стороны и оттащили друг от друга. В воздухе
наперебой звучали сердитые женские голоса. Ричард, которого поволокли за
руку по траве, крикнул Муру: - Сначала вверх, а потом вниз!
Мура вывели на аллею, встряхнув так, что у него голова пошла кругом. -
Хватит с меня этого неслуха, - говорила нянька. Она кипела от злости. -
Вот придем домой, сразу тебя к папаше отправлю. Говорят, ты маленький, не
научился себя вести, так вот" если ты еще не подрос, тебе порка хорошо
поможет.
Весь красный, с виноватым видом, Мур плелся за нянькой, бормоча себе
под нос: - Не взлетит он вверх, не взлетит. - Мур заговаривал дом, чтобы
он не взорвался.
Спустя минуту, поспевая за нянькиной юбкой, он оглянулся через плечо на
дом. Дом стоял на месте. Мур подскочил с серьезным, сосредоточенным видом,
потом побежал вперед, горделиво поднимая колени и выпятив живот. Он был в
восторге от самого себя. Он спас своей матери жизнь.
Last-modified: Mon, 05 Nov 2001 22:29:49 GMT