ре, а сам глушит коньяк без
передыха. Да здравствуют его язвы!
- Какая гадость! - горячо воскликнула фрау Баумгартнер и с нежностью
сжала локоть мужа. - Не обращай внимания, милый!
Она была глубоко тронута - так горестно сморщилось его лицо. Они пошли
дальше, и он храбро ей улыбнулся, высморкался, утер глаза, а фрау
Баумгартнер в душе сокрушалась: самое печальное, что жестокие слова эти -
правда.
- О других они еще хуже понаписали, - напомнила она, и муж постарался
сделать вид, будто его это утешает.
Левенталь прочел:
Если уж еврея пустили к людям, пускай пользуется случаем, а другой раз,
глядишь, так не повезет.
Он жирно вывел карандашом на полях: "К каким это людям?" - и зашагал
прочь, удовлетворенно улыбаясь.
- Вот об этом я и говорил, - сказал Дэвид Дженни, мельком просматривая
утреннюю выставку оскорблений. Смотри.
Американские горе-художники уткнулись носом в свои альбомы - боятся,
вдруг все поймут, что читать они не умеют, вот и рисуют друг для друга
карикатуры.
- Меня это мало трогает, - сказал Дэвид, - они ошиблись в расчетах. Мне
даже и не обидно.
- И мне, - сказала Дженни. - Давай нарисуем карикатуры на них и тоже
прилепим сюда.
- А зачем? - возразил Дэвид. - Только поднимется скандал. Какой смысл?
- Люблю затевать такие скандалы, - сказала Дженни.
- Что ж, только меня не впутывай, - сказал Дэвид. - Они того не стоят.
Дженни вспыхнула, как только что запаленный костер.
- Пассивное сопротивление, - презрительно фыркнула она. - Гордое
молчание. Надменная сдержанность. Не падать духом. Подставляйте другую щеку,
но непременно с достоинством. Пусть они не воображают, будто вы побоялись
дать сдачи. Просто не глядите на них, и им надоест плевать вам в глаза. Да
не скажет никто...
Четко, точно солдат на параде, Дэвид повернулся кругом и пошел прочь.
Дженни крепко зажмурилась, затопала ногами и закричала ему вслед:
- Трус, трус, трус, всегда был трусом... трус, трус!
Она открыла глаз - в трех шагах стоял Вильгельм Фрейтаг и смотрел на
нее с живейшим интересом. Дженни попробовала изобразить взрыв смеха, будто
она вовсе не злится, а просто шутит, но обмануть Фрейтага не удалось. Он
подошел совсем близко, с обаятельной улыбкой заглянул ей в глаза.
- А вы изумительны, - сказал он. - Вот не думал, что в вас столько
пылу. Мне казалось, вы такая холодная, сдержанная. Любопытно, что надо
сделать, чтобы так вас взбесить?
- Вы не поверите, - сказала Дженни, - но Дэвид ничего не делает, ровно
ничего - он не желает ни говорить, ни слушать, ни отвечать, никогда ни в чем
не уступит, не поверит ни одному моему слову, он не желает...
- Не желает, значит, и не станет, - мягко, рассудительно сказал
Фрейтаг. - Разве ваша мама вас этому не учила?
- Меня много чему учили, но от всего этого нет никакого толку, -
сказала Дженни, к ней разом вернулось хорошее настроение. - А если бы кто и
учил чему-нибудь полезному, я бы не стала слушать.
- Может, послушаете меня? - предложил Фрейтаг. - Хотите, выпьем кофе?
- Кофе - не особенно, - сказала Дженни. - Но я не прочь с кем-нибудь
пообщаться.
- С кем же, например? - самоуверенно спросил Фрейтаг.
Она пошла с ним рядом, но не ответила, лицо ее замкнулось, и Фрейтаг
понял, как она расценивает этот его ловкий ход. И тем легче, уже не в первый
раз, заключил, что совсем она не привлекательна - по крайней мере на его
вкус, да и на вкус своего кавалера, видимо, тоже. И очень напрасно она
задается и разыгрывает недотрогу.
Рибер с Лиззи подошли к доске, чтобы еще раз посмеяться шуточкам
испанцев по адресу других пассажиров, и прочитали вот что:
Жирный боров, бросил бы наливаться пивом да строить глазки индюшке, так
было бы от тебя больше проку. И тут же приписка наспех красным карандашом:
Arriba Espana! Arriba la Cucaracha! Mueran a las Indeferentistas! {Да
здравствует Испания! Да здравствует Тараканиха! Смерть равнодушным! (исп.).}
- А мы тут при чем? - вскинулась Лиззи, ее трясло от злости. - Какое
нам дело до их дурацкой политики?
В одиннадцать часов доктор Шуман зашел в бар выпить, как всегда в этот
час, темного пива. Один из студентов прикреплял к доске новую бумажку,
маленькая Конча стояла и смотрела. Доктор остановился, надел очки и
прочитал:
Самозваная графиня с фальшивыми бриллиантами и поддельными жемчугами
любит развлекаться на дармовщинку - анархисты все такие. Надо бы ее верному
доктору вместо наркотиков прописать ей билет на праздник в честь капитана.
Доктор Шуман замигал и сморщился, словно ему запорошило глаза.
Осторожно отколол листок, взял его двумя пальцами и пошел в угол, к столу,
за которым испанцы пили кофе. Заговорил твердо, взвешивая каждое слово,
точно с пациентом, который, быть может, одержим манией убийства.
- Я бы сказал, что вы в своей глупой комедии теряете чувство меры.
Советую изменить ваш образ действий и по возможности вести себя прилично -
хотя бы до конца плавания.
Он изорвал бумажку, положил клочки на край стола и оглядел полукруг
обращенных к нему жестких, застывших лиц, и ему показалось: на него
уставились глаза, которым вообще не место на человеческих лицах, будто
встретил взгляд хищного зверя, что затаился в логове или рыщет в джунглях,
готовый к прыжку, и жаждет крови; тот же взгляд он с ужасом подмечал прежде
у Рика и Рэк, только глаза, которые смотрели на него сейчас, были старше,
искушеннее в своей свирепой настороженности. Молча, не шевелясь, точно дикие
кошки из засады, уставились танцоры на доктора Шумана - и взяли верх. Он
невольно отвел глаза. Сказал сурово:
- Будьте любезны прекратить эту чепуху.
И пошел прочь, и еще долго на палубе его преследовал взрыв смеха, от
которого, кажется, кровь стыла в жилах. Доктор Шуман не оробел, но от такой
безнаказанной дерзости в нем поднялись досада и отвращение, и, пытаясь
отвлечься, он начал думать о так называемых радостях жизни, об увеселениях,
развлечениях и о тех, чья профессия - увеселять и развлекать; в кабаре или
пивную идешь, в общем-то, с чистым сердцем - приятно провести вечер:
послушать легкую музыку, поглядеть, как танцуют хорошенькие молодые девушки,
выпить немножко вина или пива, чокнуться через столик с женой... как же
случилось, что эта сторона жизни почти целиком отдана в руки вот таким
тварям, настоящей преступной шайке, которой заправляют самые что ни на есть
подонки преступного мира? И даже в спорте, в оздоровляющих играх на свежем
воздухе то же самое? Всюду хозяйничают те же негодяи, что наживаются на
наркотиках, на проституции, убийствах, на всевозможном жульничестве и
подделке. Под обманно сверкающей пленкой веселья скрываются зловонные
трясины гнусности и зла. Но до чего же скучна стала бы жизнь без музыки и
танцев, без выпивки и любовных приключений и всякого восторженного
неистовства. Нет, все-таки да благословит Бог шутов - разве не все мы
грешники?
Он прекрасно знал, что в следующий раз, когда эта банда хулиганов
вздумает вырядиться для представления, возьмет свои инструменты и примется
колдовским манером петь и плясать, трещать каблуками и щипать струны, он
пойдет на это смотреть; ему не устоять, его затянет, заворожит их музыка - и
не наплевать ли, кто они, в сущности, такие? Да и кто они, в сущности? За их
сущность он примет то, чем покажутся они в тот час: в них не больше
человеческого, чем в стае пестрых птиц, они только затем и нужны, чтобы он
мог повеселиться, на них глядя. Доктор Шуман всегда любил цирк, мюзик-холл,
кабаре, любой полутемный погребок, где для тебя приготовлено вдоволь
престранных развлечений. С годами он стал сдержаннее: профессия врача
обязывает к серьезности. Жена, женщина более суровая с виду, чем по
характеру, в часы, когда его одолевала усталость, нередко уговаривала:
"Пойдем, милый, посмотрим водевиль! Нам надо развлечься!" И она всегда была
права. Доктор Шуман признавался (впрочем, только себе одному): будь гиены
красивы и умей они петь и танцевать, он простил бы им, что они - гиены. Но
вот вопрос - простили бы они ему, что он - человек? А кстати, кто он такой,
чтобы брать на себя смелость даровать прощенье хотя бы и ничтожнейшему из
Божьих созданий? И правда, он-то кто такой? Condesa привлекла его тем, что
она - существо извращенное, заблудшее, пристрастившееся к наркотикам,
женщина, не признающая ни веры, ни закона, ни морали, - красива, капризна и,
уж конечно, заядлая лгунья. А как он пытается ей помочь? Подчинил ее своей
воле, засадил в клетку, не пускает к ней этих подозрительных студентов... и
ведь почти верил гнусным сплетням о них - сплетням, которые просачиваются,
точно грязь, во все разговоры на корабле; и помог он ей не теми средствами,
какими располагает врач, и не человеческим сочувствием, просто он
злоупотребил своей властью, воспользовался пороком, который больше всего
вредит пациентке, - ее пристрастием к наркотикам.
Доктор Шуман задумался над такой гранью собственного характера, которой
до этого часа в себе и не подозревал. Прежде он довольно лестно обманывался
на свой счет и не замечал этой дурной склонности к самообману; очень удобна
эта теория, будто человек совершает смертный грех только по своей воле, ибо
жажда искупить грехи бессмертна, как сама душа. И тот, кто творит зло,
ведает, что творит. Но тогда как же он, Шуман, так дурно поступил с
несчастной женщиной, ведь ему казалось, что он старается только помочь,
успокоить? Доктор ужаснулся, он поспешил отречься от этих мыслей, показалось
- собственный голос громко зазвучал в мозгу: "Нет-нет, я не причинил ей
вреда, я сделал, что мог, другого выхода не было. И отец Гарса подтверждает,
что я поступил правильно. Что я должен обращаться с нею сурово, таков долг
врача, когда больной неисправим... В противном случае вы некоторым образом,
и весьма опасным, поддадитесь ее обольщениям - вот как сказал отец Гарса".
Но слова эти не принесли утешения и поддержки - и уже, наверно, никто и
ничто не утешит и не поддержит. Condesa - бремя на его совести, бремя,
которое он осужден нести до самой смерти. Доктор Шуман испустил тяжкий
вздох, в котором, однако, не было смирения и покорности.
- Gruss Gott, - очень бодро сказал он бедняге Глокену; тот ковылял, как
всегда, один, и лицо у него было еще более унылое, чем обычно. - Как себя
сегодня чувствуете? - опрометчиво спросил доктор Шуман.
Глокен встрепенулся, в этом вопросе ему почудилось и доброе участие, и,
уж конечно, профессиональное внимание врача.
- Нынче утром мне что-то нехорошо, - живо отозвался он. - Все время
какое-то стесненье в груди.
- А что вы в этих случаях делаете?
- Да ничего, - сказал Глокен. - Это у меня началось совсем недавно.
- Зайдите-ка, я вас посмотрю, - предложил доктор Шуман, и мысли его
прояснились: предстояла серьезная работа.
Глокен явно изумился и преисполнился каких-то надежд, бедняга.
- Прямо сейчас? - спросил он недоверчиво.
- Прямо сейчас, - отвечал доктор Шуман.
Глокен нуждался не только в лекарствах, душа его была в смятении.
Накануне к нему, подбоченясь и шурша развевающимися юбками, подошла Лола.
Поглядела на него сверху вниз, улыбнулась и протянула раскрытую ладонь,
будто цыганка-гадалка.
- Позолоти ручку, малыш, - сказала она, - я тебе дам счастливый билет,
выиграешь красивый кружевной веер, отвезешь домой своей немецкой
красотке-подружке!
Глокен содрогнулся, неудержимая гримаса ужаса и страдания исказила его
лицо. Он отвернулся, зажмурился. Танцовщица наклонилась к нему, безжалостно
постучала по горбу жесткими пальцами.
- На счастье! Только для этого ты и годишься! - сказала она, круто
повернулась и пошла к своим; они ждали поблизости, молча окружили ее, и вся
компания двинулась дальше, на ходу закуривая сигареты.
А наутро на доске объявлений появился еще листок:
Раз уж ты урод, горбун несчастный, можешь вести себя не по-людски, тебе
прощается.
Пассажиры не раз видели, как Глокен удовлетворенно улыбался, читая
ядовитые листки, которые метили в кого-то другого; сейчас он застыл на
месте, опять и опять перечитывая безжалостные слова; потом быстро глянул по
сторонам, сорвал гнусный клочок бумаги, скомкал, сунул в карман и отошел:
голова закинута, длинные руки, сцепленные за спиной, болтаются ниже колен;
тонкие, как спички, ноги благополучно вынесли его на палубу, здесь не было
свидетелей его унижения. Пассажиры, как бы ни были они различны между собою,
все как один неизменно старались обращаться с Глокеном получше, приветливо с
ним здоровались и раскланивались. И сейчас его тоже встречали
доброжелательно, улыбались ему, поднимая голову над чашкой утреннего
бульона, и при этом беглые взгляды без любопытства подмечали на его лице
застывшую неизменную гримасу боли и горя. Посмотрят на него, когда он
попадется на глаза, но не думают о нем и, едва он пройдет мимо, тотчас о нем
равнодушно забудут: ведь перед ними несчастье, которое им самим не грозит.
Горбуна не за что ненавидеть и нечего бояться, недуг его не заразен, злой
рок поразил его одного.
- Но подумайте, какой ужас, - сказала маленькая фрау Шмитт, обращаясь к
фрау Риттерсдорф. - Когда я на него смотрю, я чувствую себя счастливицей!
Фрау Риттерсдорф ответила взглядом, который многие ее поклонники
называли "загадочным", улыбнулась одним уголком губ, слегка сморщила нос и
наскоро записала в своей тетрадке в красном кожаном переплете:
"Спрашивается, не будет ли благодеянием для человечества строжайший
закон, обязывающий всем детям с врожденными недостатками сразу же при их
появлении на свет или, во всяком случае, как только обнаружится, что они
неполноценны, даровать блаженство безболезненной смерти? Мне следует
серьезно это обдумать и прочитать все доводы в пользу такой меры. Никогда
еще не слышала сколько-нибудь веского довода против".
И она захлопнула тетрадку, в которой почти уже не оставалось чистых
страниц.
Увидав, что Дженни одна вошла в маленькую гостиную, Ампаро устремилась
следом, решительно остановилась перед нею и сказала отрывисто, без
предисловий, как человек, которого ждут дела поважнее:
- Вы еще не купили лотерейный билет - это почему же?
Праведное негодование в ее лице и голосе едва не застало Дженни
врасплох. Ампаро стоит с непреклонным видом и ждет, правой рукой протянула
кусочек картона, левой подбоченилась, голова высоко вскинута, ноги носками
врозь, будто вот-вот она помчится в танце. Тут уже нельзя было просто
Притвориться, что эта женщина не существует, и в Дженни вспыхнула досада:
надо что-то сделать, как-то от нее избавиться, радости мало, но эту
несуществующую величину уже нельзя не замечать. И она посмотрела в упор
(хорошо бы выразить во взгляде такую же непреклонность!) и сказала с
металлом в голосе:
- Я не стану покупать никаких билетов и не желаю, чтобы ко мне
приставали.
И шагнула в сторону, обходя Ампаро, а та все не спускала с нее глаз.
Бандитский взгляд, глаза настоящего убийцы, подумала Дженни, а впрочем, что
бы подумал сторонний человек о ней самой, поглядев на нее сейчас?
- Оставьте меня в покое! - с яростью сказала она.
Ампаро хлопнула себя ладонью по паху, круто повернулась на каблуке.
- Ни денег, ни мужчины, и ничего тут, - она опять хлопнула себя по тому
же месту. - Тьфу!
И величественно пошла своей дорогой.
Дженни почувствовала себя так, словно ускользнула от разбойников с
пистолетами, притом она обладала самолюбием не того сорта, какой понятен был
Ампаро. После первой мимолетной вспышки гнева она пошла искать Дэвида -
забавно будет ему рассказать; обогнула нос корабля и, перейдя на
подветренную сторону, увидела Дэвида: стоит у борта спиной к морю,
облокотясь на перила, словно бы отстраняясь от Лолы, а она наклонилась к
нему так близко, что их лица почти соприкасаются. Но у Дэвида вид вовсе не
загнанный, он смотрит Лоле в глаза и слегка усмехается, словно бы
настороженный, но и чем-то довольный... Первое побуждение Дженни, конечно,
вмешаться, или, как она всегда говорит, "кинуться на подмогу"; и она
рванулась было вперед, но тотчас сдержалась и прошествовала мимо, будто
вовсе и не видит нелепую сцену у борта. Дэвид явно не вступает в разговоры и
руки вынул из карманов, словно держится настороже, а все-таки доверять ему
нельзя - но пусть попробует купить этот дурацкий кусок картона, уж она до
него доберется, изорвет в клочки и швырнет за борт. Дженни решительно прошла
мимо, на тех двоих не взглянула. Но через две минуты Дэвид очутился рядом.
- Ну, кажется, вопрос решен, - сказал он. - Мы установили, что у меня
нет ни матери, ни потрохов, ни каких-либо человеческих чувств; на родине
Лолы таких уродов, как я, держат в клетке...
Дженни расхохоталась, Дэвид - тоже.
- Это еще не так плохо! - сказала Дженни. - Ампаро мне растолковала,
что у меня нет ни денег, ни мужчины, и ничего здесь...
И столь же беззастенчиво, как умывается кошка, Дженни похлопала себя по
тому самому месту. Дэвид жарко, чуть не до слез покраснел.
- Дженни, ангел! - это вырвалось у него страстно, яростно, как
ругательство. - Ты бы хоть раз подумала, как ты выглядишь!
Она всмотрелась в него молчаливо, с каким-то отрешенным, улыбчивым
любопытством.
- В первый раз вижу, как ты показываешь зубы, - сказала она. - У нас
когда-то была лошадь, она всегда старалась кого-нибудь укусить, ты сейчас
был в точности как она... я прямо глазам не поверила...
- Я тоже иногда глазам не верю, глядя, что ты вытворяешь, - сказал
Дэвид.
Он героически старался сдержаться. Когда Дженни начинала его
высмеивать, с ней уже не было никакого сладу.
- А по-моему, это восхитительный жест, - сказала она. - Когда-то тебя
очень позабавило, как две индианки подрались из-за мужчины, помнишь, они
трясли юбками и притопывали, и подходили друг к дружке ближе, ближе, глаза
как щелки, зубы оскалены, и обе хлопали себя по этому самому месту, и каждая
хвасталась тем, что у нее есть, а у другой нету...
- Да, - невольно подхватил Дэвид, - а мужчина, из-за которого они
сцепились, стоял тут же дурак дураком...
- Ну что ты, Дэвид! По-моему, он был очень горд и доволен собой, и ему
было прелюбопытно, которая его отобьет... А как бы ты себя чувствовал, если
бы из-за тебя вздумали выцарапать друг другу глаза... скажем, мы с миссис
Тредуэл?
Дэвид не выдержал и засмеялся.
- Как дурак, конечно!
- Не понимаю почему, - возразила Дженни. - Эти женщины доказывают всему
свету, что он - настоящий мужчина: уж если они вцепились друг другу в волосы
и каждая старается располосовать сопернице лицо и выцарапать глаза, так не
ради какого-то ничтожества. Остальные мужчины уважительно держатся в
сторонке, словно их тут вовсе и нет, но, конечно, наслаждаются зрелищем. А
женщины сбились в кучу, глядят во все глаза и чуть не облизываются, и притом
свирепо косятся друг на друга - дескать, смотри и ты, берегись! И воздух
насыщен эротикой, как грозовая туча молниями... понимаешь, Дэвид! -
воскликнула Дженни, словно разъяснила и доказала ему что-то очень для себя
важное. - Видел бы ты эту Ампаро. Она была великолепна. Надо ж было мне
проверить - а я так могу?
- Тебе вовсе незачем что-то мне доказывать, Дженни, ангел, - решительно
отчеканил Дэвид.
Он взял Дженни под руку, и они отошли к перилам; обоих бросило в жар,
они оперлись рядом на борт, прерывисто дыша, не в силах вымолвить ни слова,
обоим чудилось - в том месте, где они касаются друг друга плечом, самая
плоть их плавится и сливается воедино.
Мимо быстро, деловито, словно и впрямь куда-то спешил, прошагал Дэнни,
приветственно махнул им обоим, крикнул оживленно:
- Входим в порт, сегодня вечером входим в порт, мне казначей сказал!
Новость распространилась по кораблю, хотя ничего неожиданного тут не
было. Миссис Тредуэл, Баумгартнеры и Лутцы вышли на палубу с биноклями,
другие пассажиры опять и опять просили у кого-нибудь из них бинокль, подолгу
рассматривали небо и океан. Кубинские студенты повесили на шею фотоаппараты
и маршировали по палубе, они дудели в жестяные свистульки и выкрикивали:
"Arriba Espana - Mueran los Anti-Cucaracheros!" {Да здравствует Испания -
смерть антитараканистам! (исп.).} - а потом вдруг уселись в углу бара играть
в шахматы. Доски объявлений были очищены от несообразной писанины сухопутных
крыс, и краткие деловитые сообщения уведомили пассажиров, что на горизонте
появилась земля: "Вера" приближается к Санта-Крусу-де-Тенерифе - первому из
Канарских островов на пути кораблей, идущих на восток. Затем появились новые
листки, скупые и довольно презрительные наставления невеждам, не понимающим
морской обстановки и морского языка. Прибытие в порт - рано утром, желающие
могут на полдня сойти на берег, отплытие в половине пятого. Сегодня среда,
девятое сентября, два дня до полнолуния. Фрау Шмитт прочитала о полнолунии
на календаре в одной из гостиных и ни с того ни с сего сказала миссис
Тредуэл:
- А первая четверть была в среду второго числа. В тот вечер, когда
утонул Эчегарай.
Миссис Тредуэл стояла у стола и перелистывала журнал мод; не поднимая
глаз, она рассеянно отозвалась:
- Кажется, это было так давно...
...Рик и Рэк совершали обычный обход корабля и очутились в длинном
пустом коридоре - никого нет, одна только сумасшедшая старуха с ожерельем,
про которое всегда говорят Лола с Ампаро. На ней что-то белое, легкое, а
ноги босые. Идет медленно, глаза почти закрыты. Рик прикинулся испуганным.
- Привидение! - сказал он.
На мгновенье глаза близнецов встретились, они схватились за руки,
впились друг другу в ладони ногтями и ждали: что сейчас будет? Что бы такое
учинить? Condesa приближалась медленной, неверной походкой, и оба разом
заметили, что ее жемчужное ожерелье расстегнулось, соскользнуло с шеи,
зацепилось одним концом за складку шарфа, которым она подпоясана, и свисает
во всю длину, раскачиваясь взад и вперед при каждом ее шаге. Она не замечала
близнецов, пока не подошла совсем близко, а заметив, рассеянно, округло
повела рукой, чтобы они дали ей дорогу. Но они не отступили назад и не
посторонились, а кинулись ей навстречу и на бегу грубо ее толкнули; Рик
оказался ближе, рывком схватил ожерелье и, круто сворачивая вместе с сестрой
к выходу на палубу, сунул добычу за пазуху. Чуть не сбитая толчком с ног,
condesa взялась рукой за горло и тотчас поняла, что они стащили ее жемчуг.
Она повернулась и побежала вдогонку, но очень скоро корабль качнуло, и она
упала на колени; села и осталась сидеть, держась обеими руками за горло -
так ее и нашла горничная. Отвела в каюту и, укладывая в постель, сказала
резко, с мужеством отчаяния:
- Meine Dame, пускай со мной делают, что хотят, не стану я больше вам
прислуживать, вы себя доведете до беды, а скажут, это я виновата.
- Как угодно, - сказала condesa. - Но пока что пошлите за казначеем.
Эти дети стащили мои жемчуга.
- Когда? Где? - спросила горничная.
- Только что, когда я шла по коридору.
- Вы уж меня простите, meine Dame, а только вы нынче свои жемчуга не
надевали, их на вас с утра не было. Я заметила, когда просилась ненадолго
отлучиться, я еще тогда удивилась. Не было на вас жемчугов, meine Dame. Они
тут, в каюте, где-нибудь да отыщутся.
- Вечное мое проклятье, - сказала condesa, - всю жизнь мне приходится
иметь дело с дураками. Подите и приведите казначея. А когда мне понадобится
ваше мнение, я вас спрошу.
...Эльза гуляла с отцом и матерью и едва успела посторониться, когда на
нее налетели Рик и Рэк - они то ли от кого-то удирали, то ли за кем-то
гнались, кажется, еще неистовее обычного. Они пытались обогнуть семейство
Лутц, но это не вполне удалось: Рик стукнулся о локоть миссис Лутц и попал
на тот загадочный нерв, из-за которого все тело пронизывает боль. Миссис
Лутц мигом ухватила его за плечо, в ней взыграли чувства матери и
наставницы: малолетних надо держать в строгости.
- Кто-то должен тебя научить вести себя прилично, - сказала она Рику
по-испански со своим немецко-мексиканским акцентом. - Для начала попробую я.
Она закатила ему звонкую оплеуху, мальчишка стал отчаянно отбиваться,
ожерелье выпало у него из-под рубашки, Рэк подскочила, подхватила ожерелье с
полу, взмахнула им. Папаша Лутц хотел было ее поймать, но она увернулась,
подбежала к борту, вскарабкалась на перила и кинула жемчуг в воду. Миссис
Лутц выпустила Рика, и он догнал сестру у борта.
Маленькая фрау Шмитт бесцельно бродила по кораблю, занятая горестными
мыслями о муже, вернее, о его теле - каково-то ему в гробу, глубоко в трюме?
- и заметила невдалеке на палубе какую-то суматоху, но, когда увидела
близнецов, не стала спрашивать себя, что происходит. Где бы эти сорвиголовы
ни появились, там, уж конечно, все вверх дном и жди неприятностей. Быть
может, в этом как-то проявляется воля Божья, быть может, таковы
неисповедимые пути Господни. Но что это они кидают за борт? Она прошла мимо
семейства Лутц, приветливо поздоровалась, заметила, что они какие-то
взволнованные, встрепанные... но здесь, на корабле, фрау Шмитт усвоила
великий урок, который давно готовила ей жизнь (хотя она-то никак его не
ждала!): надо сидеть тихо, все держать про себя, ни о чем не высказывать
своего мнения, молчать о том, что видишь, не повторять того, что слышишь, ни
с кем не откровенничать, потому что всем все равно, никому ты не нужна, ни
единой душе... так трудно в это поверить!
Уж как твердо она решила не уступать фрау Риттерсдорф - и ничего у нее
не вышло. Фрау Риттерсдорф сдвинула ее туалетные принадлежности в сторону и
сказала:
- Потрудитесь убрать свои вещи, они мне мешают!
И фрау Шмитт втиснула их в уголок, который только и остался ей на
туалетном столике.
Однажды она сказала как могла твердо и решительно:
- Мне не нравится, когда иллюминатор ночью открыт.
- А мне нравится, - сказала фрау Риттерсдорф, и иллюминатор остался
открытым.
Итак, фрау Шмитт перевела дух и подумала - интересно, что это близнецы
бросили за борт, хотя, впрочем, не все ли ей равно.
Горничная сказала казначею, что его зовет condesa. Он пришел, выслушал
ее, заметил, что она говорит и держится точно пьяная, решил, что все это ей
померещилось, и послал за доктором. Доктор Шуман поверил ее рассказу и
объяснил казначею, что нрав больной ему известен и если уж она что-нибудь
выдумывает, то совсем в другом роде. Он посоветовал казначею доложить о
краже капитану, тот, несомненно, велит произвести обыск и расследование.
Казначей, докладывая капитану, изрядно расстроенному новым происшествием на
его корабле, взял на себя смелость прибавить, что, хоть доктор Шуман и
поверил этой даме на слово, он, казначей, не верит. Капитан сейчас же
распорядился всех поголовно обыскать, возможно, у вора есть на нижней палубе
сообщники, а пока что он хотел бы задать несколько вопросов доктору.
- Вы уверены? - спросил доктор свою пациентку. - Дети? В самом деле
дети?..
Она взяла его руку в свои, тихонько погладила его пальцы.
- Вы не лучше этого казначея, - сказала она, - Что за вопрос!
- И часто вы вот так встаете и одна бродите по кораблю?
- Всегда, как только уйдет горничная.
- Скажите, - спросил он с тревогой, - что вы будете делать, если жемчуг
не найдется?
- У меня остался мой изумруд и еще кое-какая мелочь, - condesa на миг
прислонилась лбом ко лбу доктора, потом откачнулась. - Да теперь это все
неважно! Я ужасно рада, из-за этой истории вы обо мне думаете, огорчаетесь,
вы бы хотели мне помочь, да только не можете. Никто не может! - с торжеством
докончила она.
Тут за доктором пришел юнга, капитану что-то от него требуется. Доктор
Шуман поднялся, поцеловал руку своей пациентки.
- Куда же вы? - горестно воскликнула condesa. - Не покидайте меня!
- Я постараюсь помочь капитану разыскать ваше ожерелье, - сказал доктор
Шуман. - И я хотел бы, чтобы вы спокойно сидели тут в каюте, тогда я буду
знать, что вы в безопасности. Пожалуйста, сделайте это для меня, хорошо?
- Для вас, - повторила condesa. - Только для вас, и ни для кого
другого.
- Вот идет доктор графини, - сказал Лутц. - Давайте-ка спросим его, не
хватилась ли она своих жемчугов.
- Только нарвешься на неприятности, - возразила фрау Лутц. - Вечно ты
путаешься не в свое дело. Откуда мы знаем, что это жемчуг. Ничего не
известно, может, это были самые обыкновенные бусы.
- Застежка была бриллиантовая, И он их прятал за пазухой.
- Откуда ты знаешь, что бриллиантовая? И где еще ему прятать, если не
за пазухой?
Лутц тяжело, безнадежно вздохнул.
- Вот что, несчастная моя жена, стой здесь и жди, а я поговорю с
доктором Шуманом.
Он прямиком зашагал к доктору, преградил ему дорогу и сказал всего
несколько слов. Лицо у того стало очень серьезное, он кивнул и пошел дальше.
Поиски пропавшего жемчуга велись быстро и четко: все четыре каюты
испанской бродячей труппы были перевернуты вверх дном, к нескольким
подозрительным личностям с нижней палубы, замеченным в безбожии, приставали
и придирались до тех пор, покуда они не начали угрюмо огрызаться, даже
толстяка с разбитой головой подняли, и он сидел на койке, а трое матросов
рылись в наволочке и под тюфяком.
- Чего ищете? - злобно прорычал он.
- Найдем - узнаешь, - ответил один из матросов.
И толстяк бессильно сидел на краю койки и только ругался на чем свет
стоит.
Казначей послал за Лолой и Тито, но матросы, обыскивая каюты, выставили
оттуда всех испанцев - и труппа явилась к казначею в полном составе, однако
он всех, кроме Лолы, Тито, Рика и Рэк, выставил за дверь.
- Это ваши дети? - спросил он без церемоний, переводя взгляд с Лолы на
Тито и близнецов.
Брат и сестра стояли тесно плечом к плечу и смотрели на него вызывающе,
как звереныши перед лицом опасности. А казначей разглядывал их гадливо и
недоверчиво: таких тварей просто не может быть на свете! И однако вот они,
стоят и сверкают злыми змеиными глазами. Он снова посмотрел на родителей.
- Ясно, наши, - ответила Лола. - А то чьи же, по-вашему?
- Может, вы сейчас еще пожалеете, что не чьи-нибудь еще, - сказал
казначей. И неожиданно рявкнул на Рика и Рэк: - Вы стащили ожерелье у той
дамы?
- Нет! - мигом в один голос отозвались близнецы.
- Куда вы его подевали? - все так же громко, свирепо спросил казначей.
- Отвечайте, ну!
Они молча на него уставились. Лола ухватила Рика за шиворот и тряхнула.
- Отвечай! - бешено прошипела она.
Казначей заметил, лицо у нее стало изжелта-бледное, даже губы
побледнели, казалось, она вот-вот упадет в обморок. Лола не понимала, почему
на корабле затеяли обыск. Танцоры, конечно, собирались украсть
драгоценности, но только в последнюю минуту, когда condesa будет уже сходить
на берег или даже сразу, как только сойдет; а теперь паршивые щенки загубили
все дело. Казначей-то, может, еще сомневается, может, он просто берет на
испуг, надеется врасплох, с налета вырвать признание, но Лола знала: это
убийственная правда, Рик и Рэк виноваты, в чем бы он их ни обвинял, и по их
милости она едва не выдала перед этим жирным боровом казначеем, до чего
перепугалась.
- Иисусе! - благочестиво прошептала она. - Ну погодите, я ж вам!..
Рик сказал звонко, раздельно:
- А мы и не знаем, про что вы говорите!
И Рэк согласно закивала - не старшим, а брату.
- Ладно, мы ими после займемся, - сказал казначей Лоле с Тито. И
продолжал вкрадчиво: - Если вы и вправду не знаете, что к чему, я вам
расскажу.
И он выложил все, что по клочкам и отрывкам стало известно об этом
происшествии: что сказала доктору Шуману condesa, что сказали ему сперва сам
Лутц, а потом, не слишком охотно, фрау Лутц и даже Эльза: да, Рэк держала в
руках ожерелье, а потом бросила его за борт. Лола с Тито без труда
изобразили ужас и отчаяние, сразу же стали уверять, что тут какая-то ошибка,
они надеются, что это выяснится - их обвиняют несправедливо; и они
торжественно поклялись сами допросить детей и докопаться до истины. Казначей
ни на минуту не поверил ни единому слову; оба, конечно, хорошие актеры, но
его им не провести.
- Делайте, что хотите, - холодно сказал он им на прощанье. - А мы будем
разбираться по-своему.
Когда Тито и Лола вернулись к себе в каюту, матросы уже ушли, приведя
все снова в полный порядок; зато здесь ждали тесной молчаливой компанией
Ампаро с Пепе, Маноло с Кончей и Панчо с Пасторой; так же молча все
поднялись и подступили к вошедшим; каждый из родителей вел одно свое чадо,
крепко ухватив его за плечо. Теперь все жарко дышали друг другу в лицо.
- Что там? - зашептала Ампаро. - Это из-за нас? Студенты говорят - да,
а больше никто нам ничего не сказал.
- Уйдите с дороги, - сказала Лола. - Отстаньте от меня.
Она протолкалась в каюту, села на край дивана и стиснула Рика между
колен. Тито стал рядом, не выпуская Рэк.
- Ну? говори, - сказала Лола, крепче зажала сына коленями, взяла его за
руки и начала упорно, безжалостно, как тисками, сжимать по очереди кончик
каждого пальца; мальчишка корчился и наконец взвыл от боли, но мать сказала
только:
- Говори, а то я тебе совсем ногти пообломаю, я тебе под них булавки
загоню! Я тебе все зубы повыдеру!
Рэк забилась в руках у Тито, бессвязно завопила, но ни в чем не
сознавалась. Лола начала большим и указательным пальцами выворачивать Рику
веки, и он вопил уже не от боли, а от ужаса.
- Я у тебя глаза вырву, - сказала она.
И Маноло негромко, хрипло прокаркал:
- Вот-вот, взгрей его, спуску не давай!
Остальным тоже не сиделось на месте, и они снова и снова беспокойным
отрывистым эхом твердили - продолжай, мол, не давай ему спуску, вытяни из
него всю правду!
Наконец Рик обмяк в коленях матери, голова его бессильно откинулась,
задыхаясь, давясь слезами, он выкрикнул:
- Вы ж говорили, это просто бусы, стекляшки, не стоит с ними
канителиться! Просто бусы!
Лола тотчас его выпустила, закатила напоследок затрещину и в бешенстве
поднялась.
- Вот болван! - сказала она. - И чего мы с ним нянчимся? Оставлю тебя в
Виго и подыхай с голоду!
Тут Рэк завизжала и стала рваться из рук Тито; потеряв терпенье, он
начал дубасить ее кулаком по голове, по плечам но она все кричала:
- И меня! И меня оставь! Не поеду с вами... останусь в Виго... Рик,
Рик! - верещала она, точно кролик в зубах у хорька. - Рик, Рик!..
Тито выпустил ее и обратил свое отеческое внимание на Рика. Ухватил
правую руку чуть выше кисти и начал очень медленно, старательно
выворачивать, так что под конец едва не вывихнул плечо; с протяжным воплем
Рик рухнул на колени; наконец страшные клещи разжались, и он уже только
по-щенячьи скулил, затихая. Рэк, которая съежилась на диване, оглядывая и
ощупывая свои синяки и ссадины, опять захныкала с ним заодно. А Маноло,
Пепе, Тито, Панчо, Лола, Конча, Пастора и Ампаро с плохо скрытым угрюмым
страхом на лицах пошли обсуждать во всех подробностях злосчастный поворот
событий: скупо перекинулись словами, обменялись многозначительными кивками и
порешили, что самое лучшее - выпить в баре кофе, пойти, как обычно,
пообедать, а потом устроить на палубе репетицию. Все были взвинчены, вот-вот
вцепятся друг другу в глотку. Выходя из каюты, Лола чуть замешкалась - ровно
настолько, чтобы ухватить Рэк за волосы и трясти, пока та со страху не
перестанет плакать. А когда все вышли, Рик и Рэк в поисках убежища
вскарабкались на верхнюю койку - и полуголые, сбившись в один непонятный
клубок, точно какое-то несчастное уродливое маленькое чудовище в берлоге,
затихли измученные, без сил, без мыслей, и скоро уснули.
Часть III. ПРИЧАЛЫ
"...ибо не имеем здесь постоянного
града, но ищем будущего".
(Апостол Павел)
Поздним вечером, когда последние отблески солнечного света еще
отражались бледной зеленью и золотом в воде и в небесах, пассажиры, которые
весь день томительно слонялись по палубе и напрасно вглядывались в горизонт,
дождались награды: вдали завиднелся Тенерифе, из серых вод темным зубчатым
утесом, неприступной скалистой твердыней возник остров-крепость, подножье
его окутывала дымка, над ним лиловым пологом нависли низкие тучи.
Дэвид с Дженни долго молча стояли рядом, облокотясь на перила, и теперь
он заговорил негромко, будто боялся спугнуть умиротворенность, что наполняла
в эти минуты обоих. Дженни поразило его лицо, никогда еще она не видела его
таким довольным и сияющим.
- Вот такой, по-моему, и должна быть Испания, - сказал он. - Вот край
мне по душе. Толедо, Авила, но не Севилья. Апельсиновые рощи, кастаньеты и
кружевные мантильи не для меня.
- В Испании и этого вдоволь, кому что нравится, - ласково сказала
Дженни, - но, конечно, Дэвид, лапочка, это не для тебя. Другое дело - гранит
и песок, лица из самой прочной испанской кожи, горький хлеб, кривые и
корявые стволы олив... край, где даже младенцы до того крепки, что не
нуждаются в пеленках. Я знаю, для тебя это и есть рай - ведь правда?
- Да, - решительно подтвердил Дэвид, - Мне нужно что-то крепкое и
величественное - толедская сталь и гранит, кожа испанской выделки, испанская
гордость, и ненависть, и жестокость - испанцы единственный народ на свете,
который умеет возвысить жестокость до искусства... Меня тошнит от всего
расплывчатого, от киселя...
- Неужели нет середины между киселем и сталью? - спросила Дженни и сама
услыхала, как печально звучит ее голос, но понадеялась: может быть, Дэвид не
заметит. - Могу ручаться чем угодно, пальмы и цветы найдутся даже на
Тенерифе, и немало влюбленных, и в лунные ночи парни поют девушкам серенады
совсем как в Мексике - тебе это будет очень противно!
Дэвид не сказал больше ни слова, только вскинул на нее голубые глаза,
которые она так любила, и она сразу успокоилась: ведь сколько бы они ни
ссорились, она все равно готова примириться с ним на любых условиях, да,
конечно, лишь бы только понять, чего же он хочет.
Навстречу прилетели чайки, с неистовыми криками они кружили над
кораблем, сильно взмахивали жесткими, точно жестяными, крыльями, круто, как
на шарнирах, поворачивали деревянные головы, строго осматривая пассажиров,
камнем падали до самой воды и подхватывали отбросы, выкинутые из камбуза.
- Везде и всюду одно и то же, - сказал, проходя мимо, Лутц. - Все ищут,
чего бы съесть, и не разбирают, откуда еда берется.
- Вот с кем приятно будет распроститься, - с надеждой прошептала
Дженни.
Поутру машины трижды глухо ухнули и остановились. Дженни выглянула в
иллюминатор - и вот он. Тенерифе, и впрямь зубчатая скалистая гряда,
поросшая редкими пальмами, сплошь окутанная бугенвиллеей, и на крутых
склонах, на каменных уступах, точно высеченных резцом, тесно лепятся над
обрывами приземистые квадратные домики Санта-Круса. На причале, на широком
отлогом берегу собрались гурьбой портовые грузчики и ждали, не слишком
надеясь на работу. В их толпу вошли двое полицейских, размахивая руками,
начали оттеснять людей вправо и влево и расчистили посередине широкий
проход. Дженни услышала, как загремела цепь: отдали якорь. Когда она вышла
на палубу, спускали трап. Чуть не все пассажиры были уже здесь и почти все,
готовясь сойти на берег, нарядились как на праздник. Раздался горн к
завтраку, но от борта почти никто не отошел; и тогда хриплый голос
(вероятно, казначеев) принялся орать в рупор мудрые наставления:
- Пассажиров первого класса убедительно просят пройти в кают-компанию,
завтрак на столе. Во всяком случае, дамы и господа из первого класса, просим
вас очисти