хана и кузница. Запылал дом Абелла Коутона -- это
странно; он же почти в центре деревни. Так или иначе, но троллоки были среди
нас, были везде. Нет, не думаю, что они пришли за чем-то. -- Он коротко
хохотнул и замолк, бросив опасливый взгляд на жену. Та не отводила взгляда
от Тэма. -- Сказать по правде, -- продолжил мастер ал'Вир тихо, -- они,
кажется, пришли в замешательство, как и мы. Сомневаюсь, чтобы они
обрадовались, обнаружив тут Айз Седай или Стража.
-- Да уж вряд ли, -- ухмыльнулся Ранд.
Если Морейн сказала правду об этом, то, скорей всего, правду она
сказала и об остальном. Ранд подумал было о том, чтобы спросить совета у
мэра, но мастер ал'Вир явно знал об Айз Седай не намного больше, чем любой
другой в деревне. Кроме того, ему не очень хотелось рассказывать даже мэру о
том, что он знает, -- о том, что, происходит, по словам Морейн. Он не был
уверен, чего боится больше -- того, что его поднимут на смех, или того, что
ему поверят. Юноша провел большим пальцем по рукояти меча Тэма. Его отец
побывал во внешнем мире; и он должен знать об Айз Седай больше, чем мэр. Но
если Тэм на самом деле бывал вне Двуречья, тогда, быть может, его слова в
Западном Лесу... Юноша с силой провел руками по волосам, разгоняя эту
вереницу мыслей.
-- Тебе нужно поспать, парень, -- сказал мэр.
-- Да-да, нужно, -- присоединилась к нему миссис ал'Вир. -- Ты же почти
валишься с ног.
Ранд удивленно уставился на нее. Он даже не заметил, когда она отошла
от его отца. Да, ему нужно поспать; и от этой мысли он зевнул.
-- Можешь прилечь на кровать в соседней комнате, -- сказал мэр. -- Там
уже камин разожгли.
Ранд посмотрел на отца. Тэм по-прежнему спал глубоким сном, и юноша
снова зевнул.
-- Я бы здесь остался, если не возражаете. Пока он не проснется.
Решение этого вопроса мэр предоставил миссис ал'Вир: уход за больным --
ее дело. Она поколебалась и согласно кивнула.
-- Но ты не будешь его будить, пусть он проснется сам. Если ты
потревожишь его сон...
Ранд попытался было сказать, что будет выполнять все ее распоряжения,
но слова потерялись в очередном зевке. Миссис ал'Вир с улыбкой покачала
головой:
-- Ты-то точно уснешь сразу же. Если хочешь остаться, то подвинься
поближе к огню. И перед сном выпей немного говяжьего бульона.
-- Обязательно, -- сказал Ранд. Он готов был согласиться со всем, лишь
бы остаться в этой комнате. --И я не стану его будить.
-- Да уж, прослежу, чтобы не разбудил, -- сказала миссис ал'Вир
твердым, но добродушным голосом. -- Я принесу тебе подушку и пару одеял.
Когда в конце концов дверь за четой ал'Вир закрылась, Ранд подтащил
единственный в комнате стул к кровати, поставив его так, чтобы можно было
смотреть на Тэма, и устроился на нем. Миссис ал'Вир была права, говоря, что
ему надо вздремнуть, -- при каждом зевке у него трещали челюсти, -- но пока
еще засыпать ему нельзя. Тэм в любую минуту может проснуться, и, скорей
всего, ненадолго. Нужно подождать.
Он морщился и вертелся на стуле, рассеянно отодвигая эфес меча подальше
от ребер. Ранд постоянно возвращался к запрету Морейн что-либо рассказывать
кому бы то ни было, но, в конце концов, это же Тэм. Это... Он решительно
сжал челюсти. Мой отец. Моему отцу я могу рассказать все.
Ранд поерзал немного и откинул голову на высокую спинку стула. Тэм --
его отец, и никто не может приказать ему говорить или не говорить со своим
отцом. Ему просто нужно подождать и не заснуть, пока не проснется Тэм. Ему
просто нужно...
ГЛАВА 9. О ЧЕМ РАССКАЗАЛО КОЛЕСО
Ранд бежал, сердце бешено колотилось, и он в смятении оглядывал
окружающие его со всех сторон голые холмы. В эту местность весна не
опоздала, -- сюда она вообще никогда не приходила, да и не придет. Ничто не
росло на этой промерзшей земле, хрустевшей под сапогом, лишь кое-где
виднелись клочки лишайника. Ранд протиснулся между валунов высотой в два
человеческих роста, припорошенных слоем пыли, словно на них никогда не
падала ни единая капля дождям Солнце -- распухший кроваво-красный шар --
немилосердно палило, сильнее, чем в самый жаркий летний полдень; его лучи
жгли глаза, оно словно застыло на месте в опрокинутом свинцово-сером котле
неба, где на горизонте клубились и перекатывались пронзительно-черные и
серебристо-серые облака. Но от крутящегося облачного водоворота не
чувствовалось даже самого слабого порыва ветра, и, несмотря на зловещее
солнце, воздух обжигал зимним холодом.
Ранд на бегу оглянулся через плечо, но преследователей своих не увидел.
Лишь унылые холмы да черные зубья гор, над которыми курились плюмажи темных
дымов, сливающихся вверху с беспорядочно крутящимися облаками. Хоть погоню
он и не заметил, но услышал ее: следом несся вой, трубые, азартно
улюлюкающие голоса, предвкушающие скорую кровавую развязку вопли. Троллоки.
Все ближе, а силы на исходе.
В отчаянном броске Ранд вскарабкался на вершину острого, как нож,
гребня горы и со стоном упал на колени. Скальная стена тысячефутовым утесом
отвесно обрывалась в громадное ущелье. Бледная туманная дымка окутывала дно
каньона, по ее плотно-серой поверхности пробегали мрачные волны, накатываясь
и разбиваясь об утес внизу, но гораздо медленнее, чем неторопливые океанские
валы. На мгновение клубы тумана наливались красным, будто под ними
вспыхивали, и угасали громадные языки пламени. В невидимых глубинах долины
рокотал гром, в сумраке высверкивали молнии, устремляясь порой вверх, к
небу.
Но не сама долина отняла у Ранда силы и наполнила его душу
безысходностью. Из самой середины клубящихся Ларов вздымалась гора, гора
выше любой из Гор Тумана, что он видел, гора столь же мрачная, как потеря
всех надежд. Именно этот черный пик, кинжалом вонзившийся в небеса, стал
источником опустошенности и отчаяния. Он никогда не видел ее прежде, но
узнал. Воспоминание о ней ускользнуло от него, словно ртуть, едва он
попытался ухватить его, но воспоминание об этой горе было с ним. Он знал:
эта память -- с ним.
Невидимые пальцы коснулись Ранда, потянули за руки и за ноги, пытаясь
утащить к горе. Тело дернулось, готовое подчиниться. Руки и ноги напряглись,
будто он мог впиться пальцами рук и ног в камень. Призрачные струны обвили
сердце, притягивая его, призывая к горному шпилю. Слезы заструились по лицу,
и он осел на землю. Он чувствовал, как воля его вытекает, словно вода из
дырявого ведра. Еще немного, и он пошел бы на зов. Он повиновался бы ему,
сделал бы так, как приказывали. Внезапно он понял, что в нем осталось еще
чувство -- гнев. Подталкивать его, тянуть его, будто он овца, которую ведут
в загон? Гнев свернулся тугим клубком, и Ранд вцепился в него, как тонущий
хватается в наводнение за утлый плот.
Служи мне, прошелестел голос в безмолвии мыслей. Знакомый голос. Ранд
был уверен: прислушайся он внимательней, и он узнает его. Служи мне. Ранд
замотал головой, стараясь выбросить голос из головы. Он погрозил черной горе
кулаком. Служи мне!
-- Да поглотит тебя Свет, Шай'итан!
Внезапно запах смерти окутал его. Над ним нависла выступившая из теней
фигура в плаще цвета запекшейся крови, фигура с лицом... Он не хотел видеть
лица, смотрящего на него. Он и думать не хотел об этом лице. Самая мысль о
нем причиняла боль, превращая разум в горящие угли. Рука протянулась к нему.
Не думая о том, что может сорваться с обрыва, он отпрянул в сторону. Нужно
бежать. Как можно дальше. Он падал, переворачиваясь в воздухе, пытаясь
кричать, но для крика не хватало воздуха, воздуха не хватало ни на что.
Внезапно голые холмы исчезли, он больше не падал. Жухлая побитая
морозом трава сминалась под сапогами; она напоминала цветы. Он чуть не
рассмеялся, увидев растущие тут и там деревья и кусты без единого листика,
усеивающие холмистую равнину, что окружала его теперь. Позади в отдалении
возвышалась одинокая гора, с обломанной и расщепленной вершиной, но от этой
горы не веяло ни страхом, ни отчаянием. Простая гора, хотя здесь для нее --
странное место: других гор поблизости не было.
Возле горы протекала широкая река, на острове посреди реки раскинулся
город, какой мог быть в сказаниях менестреля, город, окруженный высокими
стенами, которые под теплыми лучами солнца отливали белизной и серебром. Со
смешанным чувством облегчения и радости Ранд направился к этим стенам, за
которыми -- он откуда-то знал -- обретет убежище и спокойствие души.
Подойдя ближе к стенам, он различил устремившиеся ввысь башни, многие
из них соединялись между собой чудными переходами, висящими в воздухе.
Высокие арки мостов перекинулись с берегов реки к городу на острове. Даже
издалека можно было разглядеть кружево каменной кладки пролетов этих мостов,
кажущихся чересчур изящными и хрупкими, чтобы противостоять напору бурлящего
под ними быстрого потока. За этими мостами -- убежище. Убежище!
Вдруг морозный озноб пробежал по костям, холодный пот выступил у Ранда
на спине, а воздух вокруг него стал отдавать сыростью и зловонием. Не
оглянувшись, он бросился бежать, бежать от преследователя, чьи леденящие
пальцы задели его спину и дернули за плащ, бежать от поглощающей свет фигуры
с лицом, которое... Ему не удавалось припомнить лица, один лишь ужас от
него. Он не хотел вспоминать это лицо. Он бежал, и земля мелькала у него под
ногами, неровные холмы и плоская равнина... ему захотелось завыть бешеной
собакой. Чем быстрее старался он бежать, тем дальше отодвигались белые
сверкающие стены и убежище. Они становились все меньше и меньше, пока не
превратились в бледное пятнышко на горизонте. Холодная рука преследователя
ухватила Ранда за ворот. Если эти пальцы коснутся его, то он сойдет с ума.
Или хуже. Намного хуже. И в тот же миг, когда эта уверенность овладела им,
он споткнулся и рухнул...
-- Неееееет! -- завопил он.
...И охнул, когда булыжники мостовой вышибли из него дух. С изумлением
озираясь, он поднялся на ноги. Он стоял на дороге, ведущей к одному из тех
переброшенных через реку чудесных мостов. Мимо Ранда шли улыбающиеся люди,
люди, одетые в такие яркие одежды, что невольно вспоминался цветущий луг.
Некоторые заговаривали с ним, (но он не понимал их, хотя слова казались
знакомыми. Лица были доброжелательны, и люди жестами приглашали Ранда идти
вперед, через мост со сложным каменным узором, вперед, к сияющим с
серебристыми проблесками стенам и высящимся за ними башням. Вперед, к
убежищу, что ждало его там.
Он слился с толпой, текущей через мост в город, сквозь массивные
ворота, врезанные в высокие первозданно чистые стены. За стенами начиналась
страна чудес, где самое скромное здание выглядело дворцом. Как будто
строителям приказали взять камень, кирпич, черепицу, изразец и создать такую
красоту, от которой у смертного должно захватить Дух. На любое здание, на
каждый памятник нужно было смотреть широко раскрытыми от удивления глазами.
Музыка плыла по улицам, сотня разных песен, но все они объединялись с
гомоном толпы в одну величественную, преисполненную радости и гармонии
мелодию. Ароматы нежных благовоний, острых пряностей, множества цветов,
удивительных кушаний струились в воздухе, -- здесь словно были собраны все
самые приятные в мире запахи.
Улица, по которой Ранд вошел в город, -- широкая, вымощенная гладким
серым камнем, -- вела его прямо к центру. Впереди вырисовывалась самая
большая и самая высокая в этом городе башня -- ослепительно белая, будто
свежевыпавший снег. Эта башня стояла там, где для Ранда было убежище, и она
олицетворяла собой знание, которое он искал. Но города этого Ранд не видел
раньше ни во сне, ни наяву. Разве будет иметь какое-то значение, если он
ненадолго задержится на пути к башне? Он свернул в узкую улицу, где давали
представление жонглеры, окруженные уличными торговцами, наперебой
предлагающими неизвестные Ранду фрукты.
Перед ним, дальше по улице, стояла белоснежная башня. Та же самая
башня. Чуть помешкав, он свернул за угол. В дальнем конце этой улицы тоже
возвышалась белая башня. Он упрямо повернул на другую улицу, еще на одну, и
всякий раз взор его натыкался на белую, как алебастр, башню. Ранд бросился
бежать прочь от нее... и застыл, опешив. Перед ним вновь выросла белая
башня. Он не решался оглянуться назад, опасаясь увидеть ее и там.
Лица вокруг юноши по-прежнему были дружелюбны, но на них лежала теперь
печать разбитой надежды, надежды, которую разрушил он. По-прежнему люди
приглашали его идти вперед -- но умоляющими жестами. Идти к башне. В их
глазах застыло крайнее отчаяние, и лишь он мог выполнить их просьбу, лишь он
мог спасти их.
Очень хорошо, подумал он. В конце концов, башня была там, куда он и
хотел попасть.
Едва Ранд сделал первый шаг, как разочарование покинуло окружающих и их
лица озарились улыбками. Они пошли вместе с ним, и маленькие дети усыпали
его путь лепестками цветов. В замешательстве Ранд посмотрел через плечо,
чтобы выяснить, кому предназначены эти цветы, но позади него были только
радостно улыбающиеся люди, машущие ему руками. Должно быть, цветы для меня,
подумал он и удивился, почему такая мысль вдруг не кажется ему необычной. Но
мимолетное удивление сразу же растаяло; все было так, как и должно быть.
Сначала запел один человек, затем к нему присоединился другой, и вскоре
голоса всех зазвучали в величественном гимне. Ранд по-прежнему не понимал
смысла слов, но множество переплетающихся созвучий провозглашали радость и
спасение. Музыканты забавлялись в текущей вокруг толпе, присоединяя свои
флейты, арфы, барабаны к всеобщему славословию, и все песни, что он слышал
раньше, сливались воедино без единой фальшивой ноты. Вокруг Ранда танцевали
девушки, обвивая его шею гирляндами из душистых цветов, осыпая цветами его
плечи. Они улыбались ему, их восторженность росла с каждым его шагом. Ему
оставалось только улыбаться в ответ. Ноги сами хотели кружиться в этом
танце, и едва он подумал об этом, как начал танцевать, причем так, будто
знал все движения с детства. Он запрокинул голову и засмеялся; ноги его
ступали легче и быстрее, чем когда он танцевал с... Он не мог вспомнить
имени, но оно и не казалось важным.
Это твоя судьба, прошелестел голос у него в голове, и шепот нитью
вплелся в победный гимн.
Толпа, что несла Ранда, словно прутик на гребне волны, хлынула на
гигантскую площадь в центре города, и сейчас он впервые разглядел, что белая
башня возвышается над огромным, бледного мрамора, дворцом, скорее изваянным,
чем построенным, с гнутыми стенами, выпуклыми куполами, изящными,
устремленными к небу шпилями. От этого великолепия Ранд в благоговейном
трепете затаил дыхание. Широкая лестница из первозданно чистого белого камня
вела от площади ко дворцу, и у подножия ступеней люди остановились, но песнь
их зазвучала еще громче. Голоса нарастали, окрыляя его. Твоя судьба,
прошептал голос, теперь настойчивый и энергичный.
Он больше не танцевал, но и не остановился. Без колебаний он взошел по
лестнице. Ему -- туда.
На верху лестницы перед ним предстали массивные двери, покрытые
орнаментом в виде завитков, столь сложным и искусным, что ему невозможно
было представить себе резец такой тонкий, который бы вырезал его. Створки
ворот распахнулись, и Ранд вошел. Ворота с гулким стуком, похожим на раскат
грома, закрылись за ним.
-- Мы ждали тебя, -- прошипел Мурддраал.
Ранд резко сел прямо, вытянувшись струной, глотая воздух и дрожа,
тараща глаза. Там спал на кровати. Понемногу дыхание юноши выровнялось.
Полусгоревшие поленья потрескивали в камине, возле каминного прибора
аккуратная горка угля -- кто-то побывал здесь, пока он спал, и позаботился
об этом. На полу, у его ног, лежало одеяло: оно сползло, когда Ранд
проснулся. Исчезли и изготовленные им на скорую руку волокуши, у двери
висели плащи, его и Тэма.
Не слишком твердой рукой Ранд утер холодную испарину с лица и
задумался, не привлечет ли он внимание Темного, если назовет его по имени не
наяву, а во сне.
За окном сгустились сумерки; высоко в небе висела луна, круглая и
толстобокая, над Горами Тумана зажглись вечерние звезды. Ранд проспал весь
день. Он потер ноющий бок. По-видимому, пока он спал, рукоять меча вдавилась
ему в ребра. Нечего удивляться, что ему снились кошмары: затекший бок,
пустой желудок, да еще и прошлая ночь.
В животе у Ранда заурчало, он поднялся, потянулся и подошел к столу,
где миссис ал'Вир оставила поднос. Юноша снял белую салфетку. Хотя он
проспал довольно долго, говяжий бульон не остыл и хлебец с хрустящей
корочкой был еще теплым. Здесь явно чувствовалась заботливая рука миссис
ал'Вир -- она принесла другой поднос. Раз она решила, что тебе нужно поесть
горячего, то не отступится, пока еда не окажется у тебя внутри.
Ранд с жадностью глотнул немного бульона, положил на. ломоть хлеба мясо
и сыр, накрыл сверху еще одним куском хлеба и сунул все это в рот. Откусив
пару раз сколько смог, он вернулся к кровати.
Похоже, миссис ал'Вир не обделила своим вниманием и Тэма. Он был
раздет, вычищенная одежда аккуратно сложена на прикроватном столике, одеяло
подтянуто к самому его подбородку. Когда Ранд коснулся лба отца, Тэм открыл
глаза.
-- Вот и ты, мальчик мой! Марин говорила, что ты здесь, но я даже сесть
не мог, чтобы взглянуть На тебя. Она сказала, ты очень устал, и, по ее
мнению, не стоит тебя будить только ради того, чтоб посмотреть на тебя. Даже
Брану переубедить ее не под силу, если она вобьет себе что-то в голову.
Голос Тэма был слаб, но взгляд -- ясен и тверд. Айз Седай была права,
подумал Ранд. Отлежавшись, отец будет здоров, как и прежде.
-- Может, тебе принести чего-нибудь перекусить? Миссис ал'Вир тут
поднос оставила.
-- Она меня уже накормила... если так можно сказать. Хотелось бы
чего-нибудь еще, одним бульоном сыт не будешь. Как не быть плохим снам, если
у человека один бульон в... -- Тэм неловко выпростал руку из-под покрывала и
прикоснулся к мечу на поясе у Ранда. -- Значит, это был не сон. Когда Марин
сказала мне, что я заболел, мне подумалось, что я... Но с тобой все в
порядке. Это самое главное. Что с фермой?
Ранд глубоко вздохнул.
-- Троллоки перебили овец. Думаю, и корову они же увели, а дому
требуется большая уборка. -- Он выдавил слабую улыбку. -- Нам повезло
больше, чем другим. Полдеревни сожжено.
Ранд рассказал Тэму обо всем, что случилось, или почти обо всем. Тэм
слушал внимательно и задавал точные вопросы, так что скоро Ранд уже
рассказывал о своем возвращении из леса в дом, на ферму, отсюда недалеко
было и до убитого им троллока. Ему пришлось рассказать и о том, как Найнив
заявила, что Тэм умирает, -- чтобы объяснить, почему лечением занялась не
Мудрая, а Айз Седай. При этом известии -- Айз Седай в Эмондовом Лугу -- у
Тэма расширились глаза. Но Ранд не счел необходимым касаться каждого шага
путешествия с фермы, или своих страхов, или Мурддраала на дороге. И уж
естественно, он ни словом не обмолвился о своих кошмарах, привидевшихся ему
подле постели отца. Тем более юноша не видел никаких причин упоминать о
бессвязном горячечном бреде. Не время. Правда, еще оставался рассказ Морейн:
избежать его было нельзя.
-- Что ж, такой рассказ сделал бы честь менестрелю, -- тихо произнес
Тэм, когда Ранд закончил свою историю. -- Чего же хотели троллоки от вас,
ребята? Или сам Темный, да поможет нам Свет?
-- По-твоему, она лгала? Судя по словам мастера ал'Вира, она сказала
правду: напали только на две фермы. И про дом мастера Лухана, и про дом
мастера Коутона -- тоже правда.
Минуту Тэм задумчиво молчал, потом произнес:
-- Перескажи-ка мне, что она говорила. Припомни в точности ее слова --
что она говорила.
Ранд постарался вспомнить. Кому когда-либо приходилось вспоминать
точные слова, которые он слышал? Ранд пожевал губами и почесал затылок, и
понемногу копание в памяти дало свои плоды.
-- Больше мне ничего не приходит на память, -- закончил он. -- Я не
совсем уверен, что она сказала именно так, но точнее вспомнить не могу.
-- Годится. Все так, да? Видишь ли, парень, Айз Седай -- хитроумны. Они
не лгут тебе прямо в глаза, но правда, которую говорят Айз Седай, -- не
всегда та правда, о которой ты думаешь. Будь с нею настороже.
-- Я слышал сказания, -- с обидой ответил Ранд. -- Я не ребенок.
-- Да, ты не ребенок, конечно же. -- Тэм тяжело вздохнул, потом
досадливо пожал плечами. -- Мне бы надо пойти вместе с тобой. Мир вне
Двуречья ничего общего не имеет с Эмондовым Лугом.
Вот и настал удачный момент, чтобы порасспросить Тэма о том, как он
ушел из Двуречья, и обо всем прочем, но Ранд им не воспользовался. Наоборот,
он оторопел.
-- Только и всего? Я думал, ты попробуешь уговорить меня выкинуть эти
мысли из головы. Мне казалось, у тебя найдется сотня причин, чтобы я не
уходил.
Ранд понял: в душе своей он лелеял надежду, что у Тэма будет эта сотня
причин, и причем убедительных.
-- Может, и не сотня, -- хмыкнул Тэм, -- но кое-какие причины на ум
пришли. Если троллоки явились за тобой, то в Тар Валоне ты будешь целее, чем
где-нибудь тут. Только заруби себе на носу: будь осторожен. У Айз Седай свои
причины, чтобы поступать так или иначе, и эти причины -- не всегда те, о
которых думаешь ты.
-- Менестрель что-то похожее говорил, -- медленно произнес Ранд.
-- Значит, он знает, о чем говорит. Слушай чутко, думай крепко и не
распускай язык. Вот добрый совет для любых дел вне Двуречья, но особенно --
с Айз Седай. И со Стражами. Сказать что-то Лану -- все равно что сказать
Морейн. Коли он Страж, то связан с нею узами, будь уверен, -- как и в том,
что этим утром взошло солнце, и нет у него такого секрета, который останется
тайной для нее.
Ранд мало что знал об узах между Айз Седай и Стражами, хотя эти узы
играли важную роль во всех известных ему сказаниях о Стражах. Что-то такое,
имеющее отношение к Силе, дар Стражу или, может, нечто вроде обмена. Как
утверждали предания. Стражи получали от этого всяческие блага. Они
выздоравливали гораздо быстрее, чем другие люди, могли намного дольше
обходиться без сна, без воды и еды. По общему мнению, еще не видя троллоков,
они могли ощущать присутствие их, окажись те поблизости, как и прочих
созданий Темного, -- этим объясняется попытка Лана и Морейн предупредить
деревню еще до троллочьего нападения. О том, что приобретали Айз Седай,
сказания умалчивали, но Ранд ни на минуту не поверил бы, что они от этого
ничего не имели.
-- Я буду осторожен, -- сказал Ранд. -- Просто хотелось бы знать, с
какой стати. Нет же никакого смысла. Почему я? Почему мы?
-- Я тоже хотел бы знать, мальчик мой. Кровь и пепел, мне тоже хотелось
бы это знать. -- Тэм тяжело вздохнул. -- Ладно, что проку в стараниях
загнать разбитое яйцо обратно в скорлупу? Когда тебе нужно уходить? Через
день-другой я встану на ноги, и мы сможем подумать о том, чтобы завести
новое стадо. У Орена Доутри имеется хороший скот, которым он, может, захочет
поделиться, раз уж с выпасами туго, да и Джон Тэйн не откажет.
-- Морейн... Айз Седай распорядилась, чтобы ты оставался в постели.
Недели, она сказала. -- Тэм открыл было рот, но Ранд продолжал: -- И она
договорилась об этом с миссис ал'Вир.
-- Гм. Что ж, может, я сумею переубедить Марин. -- Особой надежды,
однако, в голосе Тэма не слышалось. Он бросил на Ранда острый взгляд. --
Судя по тому, как ты постарался увильнуть от ответа, уходить тебе нужно
очень скоро. Завтра? Или сегодня вечером?
-- Сегодня вечером, -- тихо произнес Ранд, а Тэм опечаленно кивнул:
-- Да. Что ж, если это должно быть сделано, то лучше не мешкать. Ну а
насчет "недель" мы еще посмотрим. -- Он дернул за одеяло больше с
раздражением, чем с силой. -- Наверное, через несколько дней все равно я
двинусь за тобой. Нагоню по дороге. Посмотрим, сумеет ли Марин удержать меня
в постели, когда я захочу встать.
Раздался легкий стук в дверь, и в комнату сунул голову Лан.
-- Быстрее прощайся, овечий пастух, и идем. Возможны неприятности.
-- Неприятности? -- переспросил Ранд, и Лан не терпящим возражений
тоном рявкнул на него:
-- Именно! Поторапливайся!
Ранд поспешно схватил плащ. Он стал расстегивать ремень меча, но Тэм
остановил его:
-- Оставь себе. Тебе он наверняка пригодится больше, чем мне, а лучше
бы -- будь на то воля Света -- никому из нас. Будь осторожен, парень.
Слышишь?
Не обращая внимания на непрекращающееся ворчание Лана, Ранд наклонился
и крепко обнял Тэма.
-- Я вернусь. Обещаю тебе!
-- Конечно, вернешься, -- засмеялся Тэм. Он слабой рукой прижал к себе
на прощание Ранда и похлопал его по спине напоследок. -- Я знаю. К твоему
возвращению у меня будет вдвое больше овец, чтоб тебе было чем заняться.
Теперь иди, а не то этот приятель еще ненароком поранится.
Ранд помедлил, пытаясь найти слова, чтобы спросить о том, о чем не
хотел спрашивать, но Лан, не вытерпев ожидания, вошел в комнату, схватил его
за руку и выволок его в коридор. Страж был облачен в матово поблескивавшую
металлом рубаху серо-зеленых чешуйчатых доспехов. Голос Лана срывался от
гнева:
-- Нам нужно торопиться! Тебе непонятно слово "неприятности"?
В коридоре уже ждал Мэт, в плаще и куртке, с луком в руке. На поясе его
болтался колчан. Мэт беспокойно качался на пятках и поглядывал в сторону
лестницы. Во взгляде его читалось нетерпение пополам со страхом.
-- Это не очень-то похоже на сказания, а, Ранд? -- хриплым голосом
произнес он.
-- Что за неприятности? -- спросил Ранд, но вместо ответа Страж
устремился мимо него вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Мэт
рванул за ним, махнув Ранду рукой, чтобы он бежал следом.
Пожав плечами под накинутым плащом, юноша догнал спутников внизу. Общая
зала была слабо освещена; половина свечей уже догорела, большая часть
остальных оплыли в огарки. Кроме Лана, Мэта и Ранда, здесь никого не было.
Мэт стоял возле одного из окон, выходящих на Лужайку, выглядывая наружу, и
при этом, похоже, старался, чтобы его не заметили. Лан чуть приоткрыл дверь
и через щель всматривался во двор гостиницы.
Решив узнать причину такого внимания, Ранд подошел к ним. Страж
проворчал, чтобы он поостерегся, но приоткрыл дверь пошире, чтобы дать
возможность выглянуть и Ранду.
Сначала тот не совсем осознал увиденное. Толпа односельчан, около трех
дюжин, окружила сгоревший остов фургона торговца, ночь отступила от
нескольких пылающих факелов. Лицом к собравшимся и спиной к гостинице стояла
Морейн, с нарочитой небрежностью опираясь на жезл. Впереди толпы Ранд
разглядел троих: Хари Коплина, его братца Дарла и Били Конгара. Там же
находился Кенн Буйе, который, по всей видимости, чувствовал себя не в своей
тарелке. Ранд был потрясен, увидев, как Хари размахивает кулаком перед
Морейн.
-- Убирайся из Эмондова Луга! -- кричал женщине угрюмолицый фермер.
Несколько голосов в толпе поддержали его, но не очень решительно, и
вперед никто не полез. Очевидно, в толпе, чувствуя локоть другого, они
готовы были выступить против Айз Седай, но выделяться из толпы никто не
спешил. Никому не хотелось встать напротив Айз Седай, у которой есть все
основания обижаться на них.
-- Это ты привела чудовищ! -- орал Дарл. Он взмахнул факелом над
головой, и раздались нестройные выкрики "Ты привела их!" и "Это твоя вина!",
среди которых выделялся голос кузена Дарла -- Били.
Хари ткнул локтем Венна Буйе, и старый кровельщик поджал губы и бросил
на него косой взгляд.
-- Эти твари... эти троллоки не появлялись, пока не пришли вы, -- едва
слышно промямлил Кенн. С мрачным видом он покрутил головой из стороны в
сторону, как бы желая оказаться где-нибудь в другом месте и выискивая
подходящую дорогу. -- Вы -- Айз Седай. Нам в Двуречье никто из вас и вам
подобных даром не нужен! От Айз Седай одни беды, они их на хвосте приносят.
Если вы останетесь, их будет еще больше.
Речь его у собравшихся селян отклика не нашла, и Хари выглядел
разочарованным и сердито хмурил брови. Вдруг он выхватил у Дарла факел и
вытянул его в сторону Морейн.
-- Убирайся! -- заорал он. -- Или мы тебя сожжем!
Повисла гробовая тишина, люди испуганно попятились. Народ Двуречья,
если на него нападали, мог дать сдачи, но насилие вовсе не было в обычае, и
угрожать людям было для двуреченцев чуждо, если не считать случайного
размахивания кулаками. Кенн Буйе, Били Конгар и Коплины остались впереди
односельчан одни. К тому же у Били был такой вид, будто он готов дать деру.
Хари, почувствовав отсутствие поддержки, беспокойно вздрогнул, но
быстро оправился.
-- Убирайся! -- выкрикнул он снова, ему вторил Дарл и едва слышно Били.
Хари свирепо обернулся к остальным. Большинство отводили глаза в
сторону.
Неожиданно из теней выступили Бран ал'Вир и Харал Лухан и остановились
в стороне от Айз Седай и от толпы. В руке мэр небрежно держал большой
деревянный молоток, которым обычно вбивал краны в бочки.
-- Тут кто-то предлагает спалить мою гостиницу? -- вкрадчиво
осведомился мастер ал'Вир.
Оба, Коплина сделали шаг назад, а Кенн Буйе бочком отошел от них. Били
Конгар юркнул в толпу.
-- Нет, -- быстро сказал Дарл. -- Мы этого никогда наговорили, Бран...
э-э-э, мэр. Бран кивнул.
-- Тогда я, верно, слышал, как ты грозишь постояльцам моей гостиницы?
-- Она -- Айз Седай! -- гневно начал Хари, но слова застряли у него в
горле, когда шевельнулся Харал Лухан.
Кузнец просто потянулся, вытянув над головой руки, сжав огромные
кулачищи до хруста в суставах, но Хари смотрел на него так, словно один из
этих кулаков сунули ему под нос. Харал сложил руки на могучей груди.
-- Прошу прощения, Хари. Я не хотел тебя перебивать. Что ты говоришь?
Однако Хари, похоже, вообще утратил всякое желание говорить, он
ссутулился, опустил плечи, словно пытаясь сжаться и исчезнуть с глаз долой.
-- Удивляюсь я вам, люди! -- гневно выпалил Бран. -- Пайт ал'Каар,
минувшей ночью у твоего парнишки была сломана нога, но сегодня я видел, как
он ходил, -- это ведь ее заслуга, разве нет? Эвард Кэндвин, ты валялся на
брюхе с разрубленной спиной, словно выпотрошенная рыба, пока она не
возложила на тебя руки. А теперь все выглядит так, будто поранили тебя месяц
назад, и я не ошибусь, утверждая, что от твоей раны останется только шрам. А
ты, Кенн, -- кровельщик попытался скрыться в толпе, но остановился, неловко
ежась под пристальным взглядом Брана, -- я был бы потрясен, встретив тут
кого-то из Совета Деревни, Кенн, а уж тебя... Твоя рука до сих пор безвольно
болталась бы сбоку, вся в ожогах и ушибах, не будь здесь ее. Если у тебя нет
благодарности, то и стыда нет, так?
Кенн приподнял было правую руку, потом сердито отвел от нее взгляд.
-- Не стану отрицать того, что она сделала, -- заворчал он пристыженно.
-- Она помогла мне и другим, -- продолжал Кенн заискивающим тоном, -- но она
же Айз Седай, Бран. Если эти троллоки пришли не из-за нее, то почему они
вообще пришли? Мы, в Двуречье, не хотим иметь ничего общего с Айз Седай.
Пусть она вместе со своими неприятностями держится от нас подальше.
Несколько человек, предусмотрительно из глубины толпы, выкрикнули: "Не
надо нам Айз Седай с их неприятностями!", "Прогнать ее!", "Прочь, выгнать
ее!", "Чего они пришли, если не из-за нее?"
Лицо Брана стало наливаться гневом, но он не успел сказать и слова,
Морейн неожиданно подняла вверх свой резной жезл и завертела его двумя
руками над головой. Толпа охнула, вслед за ней и Ранд, когда из кончиков
крутящегося жезла ударило шипящее белое пламя -- словно огненные наконечники
копья. Даже Бран и Харал чуть подались назад. Морейн резким движением
выбросила руки перед собой, держа посох параллельно земле, но бледные огни
по-прежнему пульсировали, пылая ярче факелов. Народ шарахнулся в стороны,
заслоняя руками глаза, которым стало больно от яркого блеска.
-- К чему пришла кровь Аэмона? -- Голос Айз Седай не был громок, но
перекрывал весь шум. -- Народец, что вздорно спорит по пустякам за право
спрятаться, подобно кроликам? Вы забыли, кем вы были, забыли, какими вы
были, а я надеялась, что осталась какая-то малая часть, какая-то память в
вашей крови и плоти. Какие-то крупицы, чтобы закалить вас в преддверии
долгой ночи.
Никто не произнес ни слова. Оба Коплина выглядели так, будто они
никогда больше рта не раскроют.
Бран произнес:
-- Забыли, кем мы были? Мы -- те, кем мы всегда и были. Честные
фермеры, пастухи, ремесленники. Народ Двуречья!
-- На юге, -- сказала Морейн, -- лежит река, которую вы называете Белой
Рекой, однако далеко к востоку отсюда люди зовут ее тем названием, что
принадлежит ей по праву: Манетерендрелле. На Древнем Языке -- Воды Горного
Приюта. Искрящиеся воды, что некогда протекали через страну храбрости и
красоты. Две тысячи лет назад струилась Манетерендрелле мимо стен города в
горах, столь прекрасного, что каменщики огир приходили любоваться на него.
Повсюду и в этой местности были разбросаны фермы и деревни, и в той, что вы
зовете Лесом Теней, и дальше. Но все эти люди считали себя народом Горного
Приюта, народом Манетерен. Королем их был Аэмон ал Каар ал Торин, Аэмон, сын
Каара, сына Торина, а Элдрин ай Эллан ай Карлан -- была его Королевой.
Аэмон, муж столь бесстрашный, что величайшей похвалой за храбрость, даже
среди его врагов, было сказать, что у человека сердце Аэмона. Элдрин, столь
прекрасная, что, как рассказывали, цветы раскрывали лепестки, чтобы
заслужить ее улыбку. Смелость и красота, мудрость и любовь, которых даже
смерти не разлучить. Оплачьте, если у вас есть сердце, То, что они погибли,
то, что исчезла сама память о них. Оплачьте то, что пресекся их род. Потом
Морейн умолкла, но никто не заговорил. Ранд, как и все, целиком подпал под
власть чар Морейн. Когда она вновь заговорила, он, как и остальные, жадно
вслушивался в каждое слово.
-- Около двух столетий Троллоковы Войны опустошали мир, и, где бы ни
кипела битва, стяг с Красным Орлом, знамя Манетерен, реял в самой гуще
сражения. Воины Манетерен были занозой в ступне Темного и куманикой в его
руках. Пойте о Манетерен, что никогда не склонялась перед Тенью. Пойте о
Манетерен, меч которой нельзя было сломать.
Они были далеко, воины Манетерен, на Поле Беккар, прозванном Полем
Крови, когда пришло известие о том. что армия троллоков идет на их родину.
Слишком далеко, чтобы сделать что-нибудь, кроме как ждать вестей о гибели
родной страны, ибо войска Темного намеревались покончить с нею. Сокрушить
могучий дуб, обрубив его корни. Слишком далеко, чтобы сделать что-нибудь,
оставалось только скорбеть. Но они были народом Горного Приюта.
Без колебаний, без раздумий о расстоянии, которое нужно преодолеть, они
двинулись маршем, с того самого поля победы, все еще покрытые пылью, потом и
кровью. День и ночь шли они, ибо видели ужас, оставленный повсюду армией
троллоков, и никто из них не мог уснуть, пока такая опасность грозила
Манетерен. Они шли, будто ноги их обрели крылья, шли дальше и быстрее, чем
могли надеяться друзья или чем могли опасаться враги. В другие дни об одном
лишь этом походе слагали бы песни. Когда армии Темного устремились на земли
Манетерен, перед ними стояли воины Горного Приюта, за спиной у них была
Тарендрелле.
Кое-кто из жителей деревни одобрительно зашумел, но Морейн продолжала
говорить, будто не слыша их:
-- Полчище, вставшее перед Манетерен, могло своим числом устрашить
самое храброе сердце. Небо было черно от воронов; земля почернела от
троллоков. От троллоков и их союзников-людей. Троллоки и Приспешники Тьмы, в
десятках десятков тысяч под командованием Повелителей Ужаса. Ночью их
походных костров было больше, чем звезд в небе, а с рассветом над
троллоковыми армиями взметнулось знамя Ба'алзамона. Ба'алзамон, Сердце
Мрака. Древнее имя Отца Лжи. Темный не мог освободиться из своего узилища в
Шайол Гул, ибо, будь он со своими воинством, никакие объединенные войска
рода людского не выстояли бы против него, но мощь его была здесь. Повелители
Ужаса и некое зло, что установило это знамя, от которого мерк свет,
казалось, дополняли одни другое, и холод заползал в души людей, стоявших
лицом к лицу с ними.
Однако они знали, что должны делать. Их родная страна была совсем
рядом, за рекой. Они должны удержать это полчище и ту силу, что явилась с
ним, не пустить их в Горный Приют. Аэмон разослал вестников. Была обещана
помощь, если им удастся выстоять у Тарендрелле не меньше трех дней.
Три дня сдерживать врага, который мог сокрушить их в первый же час. Но
каким-то образом, отразив кровавую атаку и отчаянно обороняясь, они
держались час, другой, третий. Три дня они сражались, и хотя земля была
залита кровью, будто на бойне, враг не захватил ни единой переправы. К
исходу третьей ночи помощь не пришла" не явились и вестники, и сражались они
одни. Шесть дней. Семь. И на десятый день Аэмон познал горечь предательства.
Не пришло никаких подкреплений, и дольше оборонять переправы через реку его
поредевшее войско не могло.
-- Что же они сделали? -- спросил Хари. Свет факелов дрожал под
холодным ночным ветерком, но никто не думал плотнее закутаться в плащи.
-- Аэмон переправился через Тарендрелле, -- сказала Морейн, -- разрушив
за собой переправы. И по всей стране он разослал весть, чтобы люди спасались
бегством, поскольку понимал: те силы, что идут с троллоковой ордой, найдут
способ переправиться через реку. Уже когда сообщения были отправлены,
началась переправа троллоков, и солдаты Манетерен вновь вступили в бой,
ценою своих жизней покупая те часы, которые дали бы возможность спастись их
народу. В городе Манетерен Элдрин отправляла свой народ в лесные дебри и в
горные крепости.
Но некоторые не бежали. Сначала тонким ручейком, потом бурным потоком
шли люди, но не прятаться, а чтобы присоединиться к армии, сражающейся за
родной край. Пастухи с луками, фермеры с вилами, дровосеки с топорами. Шли
женщины, взвалив на плечи то оружие, которое смогли отыскать, шагали бок о
бок со своими мужьями. Среди тех, кто отправился в этот путь, не было ни
одного, кто бы не знал, что вернуться ему не суждено. Но это была их страна.
Это была земля их отцов, и она должна была стать землей их детей, и они шли
платить за нее дорогой ценой. Ни пяди земли они не уступали, пока она не
пропитывалась кровью, но в конце концов армию Манетерен оттеснили, оттеснили
вот сюда, к этому месту, что вы зовете Эмондовым Лугом. И здесь орды
троллоков окружили их.
В голосе Морейн слышались сдерживаемые холодные слезы.
-- Мертвые троллоки и тела людей-предателей громоздились курганами, но
все новые лезли и лезли через эти груды волнами смерти, и не было им конца.
Конец мог быть только один. Ни один мужчина, ни одна женщина, что стояли под
знаменем Красного Орла на заре того дня, не дожили до прихода ночи. Меч,
который нельзя было сломать, был разбит вдребезги.
В Горах Тумана, оставшись одна в опустевшем городе Манетерен, Элдрин
почувствовала гибель Аэмона, и сердце ее умерло вместе с ним. Там, где
раньше было сердце, осталась лишь жажда мести, мести за свою любовь, мести
за свой народ и за свою страну. В горе она потянулась к Истинному Источнику
и обрушила на троллоково воинство Единую Силу. И тут же погибли Повелители
Ужаса, где бы они ни находились: на своих тайных советах или в рядах своих
солдат, которых они вели в бой. В мгновение ока были объяты пламенем
Повелители Ужаса и генералы полчищ Темного. Огонь пожрал их тела, и ужас
охватил их только что победившее войско.
Теперь бежали они, словно звери, спасающиеся от быстрого лесного
пожара, не думая ни о чем,