нания, понятия, усваивания обычна в позднелатинской и
средневековой риторике.
5 Итак, это будет тот ячменный хлеб, которым насыщаются тысячи...--
Данте пользуется для светской литературы системой троп и метафор,
применявшейся для объяснения Священного писания. Ср. Евангелие от Иоанна (6,
5--13): ячменный хлеб -- народный язык, всем доступный.
6 Он будет новым светом, новым солнцем...-- Он -- народный язык. Эту
знаменитую заключительную фразу вступления Данте к "Пиру" не раз цитировали
в XVI в. (от времен Бембо) и позже.
ТРАКТАТ ВТОРОЙ
I
1 ...С надеждой на легкое плавание и на спасительную и заслуженную
пристань в завершение моей трапезы.-- Метафоры корабля и мореходца --
излюбленнейшие в поэзии Данте. Ср. примеч. к сонету 59 (CXIV), "Я полагал,
что мы вполне отдали...", а также начало "Чистилища" и "Рая" и эпизод с
Улиссом ("Ад" ХХVI). Аллегория корабля и гавани известна была латинской
поэзии. Квинтилиан ("Об образовании оратора" VIII, VI, 4) толковал
иносказательно известнейшее начало оды Горация к Римскому государству:
О корабль, отнесут в море опять тебя
Волны. Что ты? Постой! Якорь брось в гавани.
(I, 14. Пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского)
Данте не закончил "Пир". Он оставил это произведение для работы над
трактатом "Монархия" и "Божественной Комедией".
2 ...Согласно сказанному в первой главе...-- Ср. I, 1.
3 ...Писания могут быть поняты и должны... толковаться в четырех
смыслах.-- Здесь Данте говорит "писания" (le scrittura), т. е. прежде всего
Священное писание. Мы увидим, что он постепенно распространяет
многосмысленное толкование и на светскую поэзию, что совершенно противно
духу схоластики. При "грамматическом" употреблении аллегорического
толкования первый смысл превращается в фикцию (например, Орфей и его
укрощенные звери). В богословском же понимании буквальный смысл не может
быть фикцией, но всегда реальностью. "Разница, которую Данте устанавливает
между аллегорией теологов и аллегорией поэтов, та же, что у Фомы Аквинского
между четырехсмысленным значением Священного писания и поэтической фиктивной
манерой выражать истину. Все же, по мнению Аквината, метафорический смысл
поэзии принадлежит литературному плану. Данте отступает от Фомы, координируя
непосредственный смысл аллегории поэтов с буквальным смыслом теологов и
равным образом метафорический смысл поэтов с аллегорическим смыслом
богословов" (Chydenius J. The Typological Problem in Dante. Helsingfors,
1958. P. 45--46). Ср. у Фомы Аквинского: "Ни одному сочинению, написанному
людьми, нельзя приписать иного значения, кроме буквального". Этот процесс
начался в "Пире", был затем теоретически утвержден в письме к Кангранде
делла Скала (XIII) и творчески осуществлен в "Божественной Комедии".
4 Первый называется буквальным... [таковы басни поэтов. Второй
называется аллегорическим]...-- Слова, помещенные в тексте в скобках,
представляют реконструкцию издателей "Societа dаntesca Italiana". Бесспорен
только конец восстановленного текста: "Второй называется аллегорическим"...
5 ...Истиной, скрытой под прекрасной ложью...-- Здесь Данте говорит как
поэт и ритор, принимая употребление "грамматической", т. е. светской,
аллегории так, как учили в школах, исходя из античных латинских традиций,
особенно традиций школы стоиков. Это толкование рационализировано в "Новой
Жизни" (гл. XXV).
6 ...Овидий говорит, что Орфей своей кифарой укрощал зверей...--
"Метаморфозы" XI, 1.
7 В предпоследнем трактате...-- Т. е. в ненаписанном четырнадцатом.
8 Третий смысл называется моральным...-- Третий смысл, моральный, или
тропологический, применялся к толкованию Библии. Он содержит некий моральный
совет или указание.
9 Четвертый смысл называется анагогическим, то есть сверхсмыслом...--
Анагогический смысл, как и другие два, аллегорический и моральный,
применяются к толкованию Библии. Он открывает, по мнению богословов, связь с
вечностью и имеет символический характер. Известны латинские средневековые
стихи, которые помогали запоминать толкование по четырем смыслам:
Littera gesta docet, quid credes allegoria;
moralis, quid agas; quo tendas, anagogia.
(Буквальный смысл учит о происшедшем, о том, во что ты веруешь,-- учит
аллегория; мораль наставляет, как поступать; а твои стремления открывает
анагогия.)
10 ...Как это можно видеть в том псалме Пророка...-- Псалтырь 113.
11 ...В каждой вещи, как созданной природой, так и созданной с помощью
искусства, невозможно обратиться к форме прежде, чем будет определено
содержание, на котором должна зиждиться форма...-- Т. е. форма дает бытие
существующей в потенции материи (см.: Аристотель, "О душе" II, IV, 14).
12 ...Невозможно получить форму золота, если материя... не выработана и
не заготовлена...-- Второй пример (форма деревянного ящика и его материя)
можно найти у Аристотеля; "выработка и заготовление" материи золота в
тайниках природы -- термин, употреблявшийся в алхимии. Латинское выражение
"materia digesta" соответствует греческому "pйpsis" (приготовление пищи,
варка, созревание, вырабатывание). Греческое слово "pйpsis", переведенное на
латинский словом "concoctio" (варка, соединение), в арабо-латинском
переводе, сопровождаемом комментарием Аверроэса, проникло в комментарии
Альберта Великого ("О минералах" III, 1), которые были известны Данте. По
Аверроэсу, "digestio" (варка, усвоение) есть соединение "страстей" и смесь
вещей противоположных, которые мешаются и тем самым умиротворяются,
соединяясь в том, что зачато было природой (Аристотель, "Метафизика" IV,
14). Эта смесь вызывает природный жар. Таким образом, для "приготовления
материи" необычайно важны -- смесь, варка, соединение. Алхимики прибегали к
этому процессу для того, чтобы "создавать металлы".
13 ...А иной раз я при случае коснусь и других смыслов в зависимости от
требований времени и места.-- Следует подчеркнуть это заключение к
вступительной главе второго трактата. Данте непоследователен: он не говорит
определенно, что оставляет риторическую аллегорию и переходит к толкованию
своих собственных (а не священных библейских) текстов по четырем смыслам. Он
даже настаивает на том, что прежде всего будет говорить о буквальном смысле,
а затем об аллегорическом, иногда же прибегать и к другим, т. е. к
моральному и анагогическому. Он несколько раз подчеркивает важность первого,
реального (буквального) смысла, из которого и следует исходить. Нельзя не
видеть, что этот метод противоречит обычаям схоластиков и нарушает запрет
Фомы Аквинского. Однако на страницах "Пира" еще чувствуется некоторая
неуверенность, особенно по сравнению с более определенным высказыванием
Данте в письме к Кангранде.
II
1 ...Венера на своем круге...-- Данте различает три движения Венеры
(ср.: "Пир" II, 5): первое -- по своему эпициклу, второе -- по движению
самого эпицикла со всем небом вместе с Солнцем, третье -- движение неба
Венеры по движению неба звезд с запада на восток на один градус в течение
ста лет. Ср. также "Новую Жизнь" (гл. II).
2 ...Дважды успела обернуться с тех пор, как преставилась блаженная
Беатриче...-- Обращение Венеры в своем эпицикле совершается за 584 суток, т.
е. 584 Ч 2 = 1168 суток, или за три года, два месяца и несколько дней. В
своих астрономических выкладках Данте исходит из данных среднеазиатского
астронома IX в. Аль-Фергани (латинизированное имя -- Альфраган).
3 ...Та благородная дама, о которой я упоминал в конце "Новой Жизни" --
Т. е. сострадательная дама последних глав юношеской "книги памяти". Между
двумя произведениями существует противоречие, которое не может устранить эта
глава "Пира". В "Новой Жизни" Данте рассматривает эпизод с благородной дамой
как минутную слабость, которую он преодолел; мысль о сострадательной
красавице называет "неприятельницей разума" (см. примеч. к гл. XXXV и
XXXVIII "Новой Жизни"). [Примеч. к "Новой Жизни", канцонам и сонетам Данте
см. в т. 2 наст. изд.-- Ред.]. Это противоречие было вскрыто Нортоном и
Пьетробоно, затем Нарди и Жильсоном. Вероятно, что последние главы "Новой
Жизни" Данте добавил в годы изгнания, в те времена, когда приступал к
"Божественной Комедии". В "Пире" "благородная дама" становится Мадонной
Философией, ведущей к познанию и к совершенству.
4 ...Одну мысль во внешнем и в настоящем... поддерживало [зрение], а
другую мысль во внутреннем и в прошлом -- память.-- Мы считаем это место
первостепенно важным для понимания процесса, происходившего в душе Данте.
Действительно, лицезрение сострадательной дамы вызывало более сильные
чувства, чем воспоминания о мертвой возлюбленной. Из этого следует, что
"благородная дама" последних глав "Новой Жизни" реально существовала и
только потом была "сублимирована" и символизирована, превратившись в Мадонну
Философию. Она определила новый путь развития творчества Данте --
морально-аллегорический, что привело и к глубоким переменам в стиле и
поэтике автора "Пира".
5 ...Некие интеллигенции, или, выражаясь более обычно, ангелы...-- У
Фомы Аквинского читаем: "В разных книгах, переведенных с арабского,
отдельные субстанции, которые мы называем ангелами, называются
интеллигенциями; вероятно, потому, что субстанции эти, действуя, всегда
разумеют. В книгах же, переведенных с греческого, называются они
интеллектами, или разумами" ("Summa Theologiae" I, 79, 10). Таким образом,
сам термин "интеллигенции" вскрывает влияние на Данте арабских философов
(Аверроэса, Авиценны). В сущности, понятие "интеллигенции" восходит к идеям
неоплатоников.
III
1 ...Если верить мнению Философа, высказанному в книге "О живых
существах".-- "О частях живых существ" I, 5. Как заметил Тойнби, под
названием "De Animalibus" ("О живых существах") были распространены в
XIII--XIV вв. несколько книг Аристотеля на близкую тему. Микеле Скотто,
ученый и астролог императора Фридриха II, живший при его дворе в Сицилии
(см.: "Ад" XX, 116--117), перевел с арабского в 19 книгах как одно
произведение 10 книг "Истории живых существ", 5 книг "О возникновении
животных" и 4 книги "О частях животных" Аристотеля.
2 ...Аристотель... считал, что существует только восемь небес...-- В
том случае, когда мысли Аристотеля не совпадают с воззрениями Данте, автор
"Пира" ополчается и на высокий авторитет своего учителя. В комментарии
Аверроэса к сочинению Аристотеля "О небе и Вселенной" сказано: "Известно
мнение древних о том, что восьмая звездная сфера является первой. Птолемей
же установил девятую сферу, о которой сказал, что в неподвижных звездах
позднее движение сообразно с порядком знаков". У Альфрагана, как у
Аристотеля, восемь сфер, что заметил Альберт Великий.
3 ...Небо Солнца непосредственно следует за небом Луны, то есть
находится от нас на втором месте.-- См. комментарий Фомы Аквинского к
трактату "О небе и Вселенной" (II, 17): "Аристотель определил планетам иные
места, чем астрологи наших времен. Наши астрологи говорят, что наиболее
отдаленная планета Сатурн, затем следует Юпитер, третье место отведено
Марсу, четвертое -- Солнцу, пятое -- Венере, шестое -- Меркурию, седьмое --
Луне. Что же касается астрологов времен Платона и Аристотеля, то они
изменили этот распорядок по отношению к Солнцу, поставив его тотчас же над
Луной, под Венерой и Меркурием; и этому мнению следовал Аристотель. Но
Птолемей затем исправил этот порядок, считая, что вернее мнение Анаксагора;
ему и следуют современные астрологи". В "Рае" Данте порядок планет следующий
(по отдаленности от Земли): Сатурн, Юпитер, Марс, Солнце, Венера, Меркурий,
Луна.
4 После него Птолемей...-- Все последующее астрономическое объяснение
взято не из Птолемея, а из Альпетрагия (Alpetragius; араб. Abu Ishвk ben
Al-Bitrogi Ischibile), арабо-испанского астронома из Севильи (XII в.), хотя
Данте его не цитирует; он был хорошо известен Альберту Великому (позже и
Роджеру Бэкону). Альпетрагий выразил философскую необходимость девятого неба
с точки зрения современной ему астрономии. [См. о нем примеч. 10 к гл. XIV
второго трактата и примеч. 3 к гл. 2 третьего трактата.-- Ред.]
5 ...Обращение это совершается примерно в двадцать четыре часа, а
именно, по грубому подсчету, в [двадцать три часа] и четырнадцать
пятнадцатых часа.-- Подсчет этот не так груб: 23 часа 56 минут (современный
расчет: 23 часа 56 минут 5 секунд), или, по определению астронома
Анджелитти, 23 солнечных средних часа, 56 минут, 4,09 секунды. Скобками
обозначен пропуск в рукописи.
6 ...Искусство, именуемое Перспективой...-- Тут говорится не о
ренессансной художественной перспективе, а о предваряющей ее средневековой
оптике, восходившей к учению Евклида.
7 ...Благодаря чувственным и зрительно ощутимым опытам...-- Альберт
Великий на основании комментария Аверроэса к "Метафизике" Аристотеля (II;
II, 22) сообщает, что движение сфер наблюдается тремя способами: простым
наблюдением, умозрительно и при помощи инструментов.
8 По свидетельству Аристотеля...-- См. комментарий Альберта Великого к
сочинению Аристотеля "О небе и Вселенной" (II; III, 13).
9 ...Девятое небо...-- Перводвигатель, "быстрейшее из всех небес"
("Рай" XXVII, 99), окружено Эмпиреем. Фома Аквинский в комментарии к
трактату "О небе и Вселенной" (I, 7) пишет: "Пифагор говорит, что существует
десять сфер, движущихся в небе, из которых на земле видны только девять. Они
постигаются через движения семи планет, восьмое -- через движение неизменных
звезд, девятое же благодаря явлению дня -- это и есть Перводвигатель".
10 За пределами всех этих небес католики помещают еще одно небо --
Эмпирей...-- Англосаксонский монах Беда Достопочтенный (ум. 735) утверждал,
что высшее небо неизменно, пребывает в полной неподвижности и спокойствии.
Комментарии Валафрида Страбо из Рейхенау (ум. 849) к Библии, так называемые
"Glossa ordinaria", были до XIV в. главным источником для объяснения
Священного писания. Валафрид высшее небо называет Эмпиреем (огненным),
вернее, небом света. Термин этот им взят из "Брака Филологии с Меркурием"
Марциана Капеллы, языческого автора-неоплатоника V в. Из "Глосс" Валафрида
Страбо термин "Эмпирей" был заимствован всеми схоластиками для обозначения
десятого неба. Подробно о неподвижном, пронизанном светом Эмпирее писал
Микеле Скотто. Данте, значительно расходясь с мнением Фомы Аквинского и
Альберта Великого, ближе всего был к теориям астролога Скотто, переводчика
арабских ученых. Авиценна утверждал, что небо в своей субстанции --
совершенное тело и, будучи таковым, стремится к покою более, чем к движению.
Эта необходимость двигаться и быть всюду не что иное, как желание небесного
тела походить на Первопричину, или, как говорит Альгазель, стремление
приблизиться и соединиться с Перводвигателем. Рассуждения Данте,
стремящегося объяснить причину небесного движения, в основном те же, что
этих двух арабских философов, с той лишь разницей, что, по мнению арабов,
небеса движимы желанием походить на Перводвигателя, в то время как Данте
неподвижного Перводвигателя заменил первым неподвижным небом -- Эмпиреем.
11 ...И она не имеет никакого места...-- См.: "Рай" (XXII, 64--67):
"Там свершена, всецела и зрелб / Надежда всех; там вечно пребывает / Любая
часть недвижной, как была".
12 ...Именуемом греками "Протоноэ".-- Этот греческий термин Данте
заимствовал у болонского профессора Угуччоне да Пиза (ум. 1210): "Nois --
разум, в соединении с protos -- первый образует слово "протоноэ", в значении
"первый разум". Данте взял из "Этимологического словаря" ("Magnae
derivationes") Угуччоне да Пиза и определения "комедия", "трагедия" и еще
много других греческих слов.
13 ..."Слава Твоя простирается превыше небес!" -- Псалтырь 8, 2.
14 ...Обладает двумя собственными неподвижными полюсами...-- Каждое из
восьми небес, находящихся в сфере девятого (Перводвигателя, или Кристального
неба), имеет два полюса, из которых только один можно назвать постоянным,
или устойчивым. Причина этой относительности -- два движения: одно, с
востока на запад, сообщается им Перводвигателем, и по отношению к нему
полюса устойчивы; они неустойчивы благодаря другому, противоположному
движению -- с запада на восток,-- начинающемуся в восьмом небе постоянных
звезд, ибо полюса вместе с тем или иным небом, следуя второму движению, по
необходимости смещаются. Совершенное постоянство свойственно лишь полюсам
Кристального неба, или неба Перводвигателя, которому приписывается только
дневное движение с востока на запад. Все другие сферы Перводвигатель
увлекает в своем движении за собой. Ср. "Рай" (XXVIII, 70--71): "Наш свод,
влекущий в вихре круговом / Все мирозданье..." Учение арабских астрономов,
восходящее к идеям неоплатоников, Данте почерпнул главным образом из
трактата Иоанна де Сакробоско (из Холивуда), комментированного Микеле Скотто
в первой половине XIII в.
15 ...Астрологи именуют эпициклом.-- Небеса эпициклов (изобретенные
Птолемеем) были в те времена необходимой гипотезой, объясняющей движение
светил. Небеса эпициклов не зачислялись в общее основное количество небес,
но рассматривались отдельно, имели свои различия и особенности, сохраняя в
то же время сходство и "родство" с тем небом, по имени которого они и
назывались.
IV
1 ...В просторечии люди называют их ангелами.-- Альберт Великий пишет:
"Эти интеллекты в простом народе зовутся ангелами" ("Метафизика" II, 2).
Данте, противопоставляя свое мнение Августину и приближаясь к взглядам
неоплатоников и Псевдо-Дионисия Ареопагита, полагал, что чистые
интеллектуальные субстанции вполне отделены от материи.
2 ...К которым, по-видимому, относится и Аристотель...-- Аристотель в
"Метафизике" (XII, 10) говорит, что нет чистых субстанций, отделенных от
движения.
3 ...Интеллекты являются творцами этих небес...-- Это мнение
неоплатоников и арабских их последователей, особенно Авиценны.
4 Язычники именовали их богами и богинями, хотя и понимали их не столь
философично, как Платон.-- Данте из самых различных источников, прямых
("Тимей") и косвенных (Цицерон, Августин, Псевдо-Дионисий Ареопагит,
Макробий, Сервий, неоплатоники XII в.) был знаком с идеями Платона. Ангелы
христианской мифологии для него равнозначащи идеям Платона; языческие боги
представлялись ему, как многим платонизирующим христианским мыслителям,
вульгаризированными аллегориями вечных идей, управляющих миром.
Впоследствии, в XV и XVI вв., эта идентификация стала весьма
распространенной среди гуманистов и неоплатоников Возрождения.
5 Создания эти, все без исключения или бульшая их часть, преисполнены
блаженства...-- Данте здесь имеет в виду, что некоторое число ангелов,
низвергнутых вместе с Люцифером, лишились вечного блаженства (см. примеч. 6
к гл. V).
6 ...Из самого созерцания некоторых из этих субстанций и вытекает
вращение небес...-- Размышляющий интеллект, по утверждению средневековых
философов, расширяясь, становится действенным.
7 Как говорит Философ во второй книге "Метафизики..." -- Данте уже
цитировал это мнение Аристотеля в "Новой Жизни". Ср. у Фомы Аквинского
("Summa contra Gentiles" III, 45): "Таким образом, отдельные субстанции в
собственной своей сущности понятны, отсюда, однако, не следует, что они
доступны для нашего разума. Это и показывают слова Аристотеля во второй
книге "Метафизики". Он говорит там, что трудность понять эти сущности, и
даже самое ясное в их природе,-- в нас самих, а не в них, ибо наш интеллект
находится по отношению даже к наиболее ясным явлениям как глаз летучей мыши
к солнечному свету".
V
1 ...Как говорит Апостол...-- Послание к евреям I, 1.
2 ...Дочери Иоакима и Адама...-- Так в рукописях, а не Иоакима и Анны,
как можно было бы ожидать. Утверждается первое, "буквальное" значение,
человеческая, а не только Божественная природа Марии, происходящей не только
от Иоакима, но и от Адама. Так в "Чистилище" (XXIX, 85--86): "Благословенна
/ Ты в дочерях Адама..."
3 "И свет во тьме светит, и тьма не объяла его"...-- Евангелие от
Иоанна I, 5.
4 ..."Кто это восходит от пустыни..." -- Песнь песней 8, 5. Этот текст
в Средние века обычно толковался многосмысленно (наиболее известны
комментарии Бернарда Клервосского).
5 Третий -- престолов...-- В "Пире" Данте принял иерархическое деление
небесных духов Григория Великого; в "Божественной Комедии" ("Рай" XXVIII,
103--104) порядок чинов следующий: ангелы, архангелы, начала. В ст. 130--135
говорится об ошибке папы Григория (конец VI--начало VII в.), который "сам же
над собою посмеялся". Данте воспринял в это время учение о небесных силах
Псевдо-Дионисия Ареопагита. Ср. также о престолах: "Рай" IX, 61--63.
6 ...Для восполнения их и был потом создан род человеческий.-- Эта
легенда получила особое развитие в произведениях Бернарда Клервосского (ум.
1153) и Джованни Фиданца (Бонавентуры, ум. 1274). Бернард писал о том, что
места в раю, которые образовались после падения Люцифера и его сторонников,
пополняются душами праведников. Именно к этому преданию Бернард относит
текст Соломона "Кто это восходит от пустыни...". Поэты "сладостного нового
стиля", по-своему истолковывая данное предание, слагали стихи о том, что
прекрасные дамы займут места падших ангелов (см.: Голенищев-Кутузов И.
"Данте и сладостный новый стиль" // Данте и мировая литература. М., 1967. С.
59--84).
7 ...Десятое же как раз и возвещает единство и устойчивость
Божественного начала.-- Здесь Данте объясняет устройство небес анагогически,
т. е. вносит в космографию толкование, дозволенное лишь для библейских
текстов.
8 ..."Небеса проповедуют славу Божью, и о делах рук Его вещает
твердь".-- Псалтырь 18, 2.
9 ...Души возгораются любовью сообразно со своей готовностью ее
воспринимать.-- Предрасположение к восприятию любви -- одна из основных идей
"сладостного нового стиля". Об этом писал Гвидо Гвиницелли в своей канцоне
"В благородном сердце всегда найдет свое убежище Амор" (Al cor gentil ripara
sempre Amore). Здесь Данте говорит лишь о любви возвышенной, возбуждаемой
двигателями неба Венеры.
10 ..."Сын мой, сила моя, сын Всевышнего Отца, презревший стрелы
Тифея"...-- Ср.: "Энеида" I, 664--665. Данте сводит воедино христианскую и
античную мифологию, придавая языческим текстам многосмысленное значение.
Тифей здесь -- силы зла, чудовище, великан и дракон, низвергнутый в Тартар,
олицетворение подземных адских сил. Это слияние христианского и языческого
было свойственно Средневековью и в еще большей степени -- эпохе Возрождения.
11 ..."Сын мой, оружье мое, сила моя".-- Ср.: Овидий, "Метаморфозы" V,
365. Античный Амор уподоблен ангелу третьего неба.
12 В книге "О скоплении звезд"...-- Книга среднеазиатского астронома
Аль-Фергани.
13 Эти двигатели порождают круговращение только тем, что его разумеют,
и только в той сфере, которую каждый из них приводит в движение.-- Это
значит, что небесные силы приводят в движение светила не физически, но одним
проникновением в сущность их предопределенного движения ("их разумея"), т.
е. энергией ментальной, касанием (контактом), а не механическим
воздействием. Эти двигатели, или источники, энергии ограничены пределами
своего определенного действия, заведуя одним из движений светила. Данте
обращается в своей канцоне к ним, переходя с первого плана (буквального, в
данном случае астрономического) к значениям моральному, аллегорическому и
анагогическому.
14 Благороднейшая форма неба, несущего в себе начало этой пассивной
природы...-- Небеса предрасположены к "благороднейшему" круговому движению,
их материя вполне подчинена форме, образующей это движение (см.: "О небе и
Вселенной" I, 6).
VI
1 ...Следовало бы повести речь об упомянутых небесах и об их
двигателях...-- Ср. "Рай" (II, 127--129): "Исходят бег и мощь кругов
священных, / Как ковка от умеющих ковать, / От движителей некоих блаженных".
2 ...Это и есть начало всех других способов убеждения, хорошо известное
риторам.-- "Мы будем иметь внимательных слушателей, если обещаем говорить о
вещах значительных и новых, пользуясь необычными словами" ("Риторика к
Гереннию" I, 4).
3 ...Упомянутый [дух] не что иное, как постоянная мысль о том, как бы
возвеличить и украсить новую даму, о которой идет речь...-- Т. е. Мадонну
Философию, в которую превратилась "сострадательная дама" последних глав
"Новой Жизни". Данте снова прибегает к персонификации: мысль оживает, как
"некий дух", говорящий, судящий, убеждающий (система образов и выражений
"сладостного нового стиля"). Дальше Данте называет "одну мысль душою, а
другую -- духом". Они беседуют и спорят.
4 ...Память о прославленной Беатриче.-- Образ Беатриче превратился в
воспоминание о прошлом: он уже не волнует сердце автора "Пира".
5 ...Подобно тому как городом мы называем тех, кто им управляет, а не
тех, кто с ним борется, хотя и те и другие -- горожане.-- Это несколько
неожиданное сравнение зиждется на горьком жизненном опыте: Флоренция --
город тех, кто там властвует, т. е. Черных гвельфов, они и есть "город", в
отличие от изгнанников, также граждан Флоренции. Данте говорит, что Беатриче
все еще владела "твердыней его разума" и воля его ("согласие") была еще на
стороне памяти об умершей, но движение неба Венеры уже склоняло его к новой
любви, на этот раз к абстрактной красоте Философии.
6 ...Отстоит от нас на сто шестьдесят семь земных радиусов...--
Минимальное расстояние от Венеры до Земли равно 542 750 милям. Эти сведения
Данте почерпнул у Аль-Фергани.
7 Таково буквальное толкование первой части канцоны.-- Буквальное, или
историческое, толкование указывает, по мнению автора "Пира", на прямое
воздействие на него неба Венеры и его реально существующих, астрологически
"доказанных", духовных двигателей.
VII
1 ...Чтобы можно было понять буквальный смысл первой части канцоны.--
Данте вопреки запретам богословов позволяет себе применять систему четырех
смыслов к стихам. Однако он не толкует последовательно все смыслы.
2 ...В первую очередь слова той стороны, которая проигрывала...-- Т. е.
души, еще хранящей образ Беатриче.
3 ..."Живет как осел".-- Боэций, "Об утешении Философией" IV, 3.
4 ...Soave то же, что suaso...-- Это малоубедительное сопоставление
Данте почерпнул, как показал Тойнби, из "Этимологического словаря" XIII в.
Угуччоне да Пиза.
5 ...Рассуждает перед очами моей умственной страсти...-- Обычная для
Данте персонификация. Подчеркивается, что новая любовь -- умственная
страсть; эта страсть (в отличие от Амора в поэзии Гвидо Кавальканти) не
разрушает душу, а спасает.
VIII
1 ...Приберегая главное на конец...-- Известный совет ораторского
искусства (см.: "Риторика к Гереннию" III, 10).
2 ...Потом той, которая зарождалась.-- Сначала в канцоне, затем в
комментариях Данте оправдывает и прославляет свою новую любовь, которую ему
внушили двигатели неба Венеры, устранившие его прежнюю любовь к Беатриче.
3 ...Из души, ушедшей из этой жизни, в душу, в ней пребывающую.-- Это
"метафизическое" оправдание неверности находим и в письме Данте к Чино да
Пистойя (III), а также в письме к маркизу Маласпина (IV).
4 Подобно этому, человеческая природа переносит человеческую сущность
от отца к сыну...-- Постепенное обновление природы в смене поколений
рассматривал Аристотель в книге "О возникновении животных" (II, I).
5 ...О той живой, блаженной Беатриче...-- Имя Беатриче в этом месте
"Пира" упомянуто в последний раз.
6 ...В книге "О душе"...-- Данте, по-видимому, приписывает здесь
Аристотелю более поздние толкования мыслей философа. Аристотель не смешивал
душу с телом, хотя и не говорил о личном бессмертии (см.: "О душе" III, 4).
"Действующий ум" Аристотеля был надындивидуален, единствен для всех людей
(так думал и Аверроэс).
7 ...Так утверждает и Туллий...-- Представление Цицерона о бессмертии
было стоическим и пантеистическим. Стоики, например Сенека, сомневались в
бессмертии души (см.: Цицерон, "Тускуланские беседы" I, 31). Однако Данте
утверждал, что стоики верят в бессмертие. Он, впрочем, не смешивал стоиков с
неоплатониками, с эпикурейцами или последователями Аристотеля, хотя мысли
Цицерона воспринимал сквозь призму идей поздних платоников V--VI вв.
8 ...В двенадцатой книге "О животных"...-- Вероятно, ошибка рукописей.
Следует читать "в тринадцатой книге". Данте пользовался сочинением "О
животных" (составленным из 19 книг Аристотеля) в переводе Микеле Скотто
(см.: "Пир" II, 3).
9 ...В вещих снах...-- На Данте особенно сильное впечатление произвел
"Сон Сципиона" Цицерона с комментарием Макробия, повлиявший затем и на
Петрарку ("Африка"). В этом произведении Сципион Африканский является во сне
к Сципиону Младшему и открывает ему в духе философии Платона события его
жизни и судьбы отечества. Он говорит также о гармонии сфер, величии космоса,
тщете земной славы.
10 Поистине то, что получает импульс или, вернее, сведения от
непосредственно осведомляющего, должно быть соразмерно этому осведомляющему,
однако между смертным и бессмертным никакой соразмерности не существует.--
Это место "Пира" следует понимать так: невозможна связь (духовная,
умственная) между различными по своей структуре существами (они
"неконтактны"). Должна существовать внутренняя связь, или "соразмерность".
Такой связи не может быть между существами бессмертными и смертными.
"Непосредственным осведомляющим" называлась в средневековой философии
духовная сила, действующая прямо и без посредников. Дающий информацию и ее
получающий относятся друг к другу как форма и материя. Материя по самой
своей природе уготована для восприятия формы. Следовательно, для того чтобы
получить активное осведомление, нужно ему соответствовать, т. е. быть
пассивно готовым его воспринять.
IX
1 ...Во время великой ее утраты...-- Т. е. после смерти Беатриче.
2 ...И только он запечатлевается в воображении.-- Описывается "процесс
узрения" прекрасной дамы. Ср. психологию "духов" в "Новой Жизни" (гл. II).
3 ...Спускает с лука стрелу тот, для кого всякое оружие сподручно -- Т.
е. Амор.
4 ...Это все равно как если бы я сказал, что ее и мои глаза
встретились.-- Остается неясным, говорится ли здесь о событиях
"исторических" (т. е. первого плана), выраженных буквально, или следует
понимать это место только аллегорически, в духе грамматиков и риторов.
5 ..."В ее очах сокрыт владыка дней" -- Т. е. Амор.
6 Если бы воск...-- Пример взят из Аристотеля, однако ему придан
"психологический смысл" (см.: "О душе" III, 17).
Х
1 ..."Смотри, смиренный облик дамы мил".-- Фразеология "сладостного
нового стиля". Смиренномудрие -- одно из главных качеств Беатриче во второй
части "Новой Жизни". Эта добродетель переносится на Мадонну Философию.
2 ...По словам Боэция...-- "Об утешении Философией" II, I, 3.
3 ..."Любовным малым духом"...-- Ср.: примеч. к гл. II и XIV "Новой
Жизни".
4 Недаром Вергилий, рассказывая об Энее... применяет к нему эпитет
"cocmpaдameльный".-- Данте переводит pietoso (сострадательный) лат. pius --
благочестивый, добродетельный, добрый. Дальнейшее толкование принадлежит
самому Данте. Ср. у Вергилия (I, 544): "Quo iustior alter nec pietate fuit".
5 ...Он называет три добродетели...-- Т. е. премудрость, куртуазность,
величие. В конце главы следует инвектива -- плод горького опыта и горестных
размышлений,-- напоминающая гневные отступления в "Божественной Комедии"
против упадка нравов при дворах сильных мира сего.
6 ..."Есть и другой недуг, худший из всех..." -- Книга Екклезиаста 5,
12.
7 Этим исчерпывается буквальный смысл канцоны, в которой я обращаюсь к
небесным сознаниям.-- Из этого следует, во-первых, что Данте настаивал на
первом, реальном или историческом смысле канцоны, повествующей о движении
третьего неба Венеры и его влиянии на обитателей земли; во-вторых, что он
применял к светской поэзии -- последовательно или непоследовательно --
толкования по четырем смыслам, а не только аллегорическо-риторические
объяснения.
XI
1 ..."Торната" (итал.)...-- По-провансальски "торнада" или "конджедо":
заключительная часть канцоны с иными рифмами, чем в предыдущих станцах
(строфах). Обычно содержит обращение ("послание", "посылку") к даме или к
покровителю трубадура.
2 ...Ибо возвышенное содержание -- в смысле, а красота -- в словесном
украшении...-- Здесь Данте по рецептам школьной риторики отделяет форму от
содержания; подобным образом поступали Фома Аквинский и другие последователи
Аристотеля в XIII в.
3 ...Потому, что ты выражаешься "затруднительно"...-- Т. е. прибегая к
непрямому обращению (апострофу), а также многосмыслию.
XII
1 Так как буквальный смысл в достаточной степени уяснен, следует
перейти к изложению смысла аллегорического, или истинного.-- Здесь Данте,
отказываясь от смысла буквального как "реального" (управление космосом
небесными двигателями), сближает его с поэтической выдумкой, истинный смысл
которой в аллегории. Быть может, здесь "способом, принятым у поэтов"
(буквальный смысл -- прекрасная ложь, аллегория -- истина), Данте стремится
объяснить не ангелов Венеры, а только явление "сострадательной дамы" в конце
"Новой Жизни".
2 ...Я принялся за чтение книги Боэция, известной лишь немногим...--
Речь идет об "Утешении Философией", произведении распространеннейшем в
Средние века. По-видимому, "Утешение" мало читалось во Флоренции конца XIII
-- начала XIV в., или же следует предположить, что 25-летний Данте находил в
нем глубины, "известные лишь немногим".
3 Услыхав также, что Туллий написал книгу...-- Имеется в виду труд
Цицерона "О дружбе".
4 ...Я многое как бы во сне уже прозревал, что можно заметить в "Новой
Жизни".-- Данте говорит о состоянии между сном и реальностью, когда ему
открывались интуитивно некоторые истины. В "Новой Жизни" Амор часто является
Данте на границе яви и сновидения.
5 ...Слушатели не были достаточно подготовлены, чтобы легко воспринять
невымышленные слова...-- "Невымышленные слова" говорят о том, что
"сострадательная дама" не что иное, как прекрасная поэтическая выдумка;
истинный ее смысл в аллегорическом значении: Мадонна Философия. Такое
толкование соответствует риторическому, или грамматическому, объяснению, а
не многосмысленному, принятому церковными писателями.
6 ...Ибо все верили, что я расположен любить земную даму, а не
Философию.-- Друзья Данте и его читатели не верили, что сострадательная дама
последних глав "Новой Жизни" -- аллегория. Мы сказали бы, что она ею стала,
но после долгой эволюции, которую автор "Пира" несколько упрощает на этих
страницах.
XIII
1 Под словом "небо" я разумею науку, а под словом "небеса" --
науки...-- Сравнение небес с науками встречается довольно часто у
средневековых писателей. Например, у Ристорто д'Ареццо семь свободных
искусств соответствуют семи планетам; грамматика -- Луне, диалектика --
Меркурию, Венера -- музыке. У Данте небо Венеры олицетворяет риторику.
Аналогия между науками и небесами встречается в латинской поэме Аллена де
Лилля "Антиклавдиан" (XII в.). Художник Андреа ди Буонайуто (Флоренция) в
середине XIV в. изобразил Грамматику в виде молодой дамы, облаченной в
желтые одежды. Над ней -- лунный диск. У ног Риторики, одетой в красную
тогу, изображен Цицерон, а над ними звезда Венера. Буонайуто облачил Мадонну
Диалектику в белый плащ. У ног ее -- Аристотель. Над ней сияет Меркурий.
2 ...Ни одна наука не доказывает свой предмет, но лишь открывает его.--
Общий принцип Аристотеля, принятый его последователями XIII в. на Западе, а
также арабскими комментаторами греческого философа. Наука не занимается
доказательством своих начал, но разъяснением их принципов для всеобщего
блага. Ту же идею находим в трактате "О народном красноречии" (I).
3 Что касается этого дара, поскольку он относится к первому
совершенству...-- Первым совершенством является, по мнению комментаторов
Аристотеля в XIII в., то, что заложено в самой субстанции вещи; вторым
совершенством является достижение некой цели; так, по мнению Фомы
Аквинского, целью гитариста является игра на гитаре, каменщика -- построение
дома. Таким образом, первое совершенство является причиной второго.
4 ...Иные приписывают зарождение его небесным двигателям...-- Напомним,
что средневековый платонизм отождествлял небесные двигатели с идеями
Платона. Средневековая астрология видела в небесных светилах начало и
принцип зарождения жизни на земле. Эти идеи были свойственны и арабским
аристотеликам.
5 Альгазель.-- Аль-Газали, Абу Хамид Мухаммед ибн Мухаммед
(1059--1111), средневековый мусульманский философ-суфий (см. также четвертый
трактат). Данте почти так же, как все его современники, плохо знал Газали и
смешивал его идеи с мыслями его противника Авиценны. Вероятно, обе цитаты
Данте из Газали взяты из вторых рук и восходят к сочинениям Альберта
Великого.
6 Дионисий Академик.-- Псевдо-Дионисий Ареопагит.
7 ...Как Аристотель и другие перипатетики.-- См.: Аристотель, "О
возникновении животных" II, III.
8 Подобным образом и науки являются причинами приобщения нас к
совершенству вторичному...-- Ср. примеч. 3 к этой главе. "Вторичное
совершенство" является, по учению средневековой философии, "случайностью"
(акцидентом), благоприобретаемым.
9 Семи первым небесам отвечают семь наук тривиума и квадривиума...--
Квадривиум ("встреча четырех дорог") охватывал науки математические:
Арифметику, Музыку, Геометрию и Астрономию. Тривиум являлся подготовкой к
высшим штудиям и заключал: Грамматику (латинскую), Диалектику, Риторику. Уже
у Кассиодора (VI в. н. э.) основных наук семь, также у Боэция и ранее у
Марциана Капеллы. Деление на три и четыре, по-видимому, более позднего
происхождения (IX--Х вв.). Грамматика "соответствует" Луне, Диалектика --
Меркурию, Риторика -- Венере, Арифметика -- Солнцу, Музыка -- Марсу,
Геометрия -- Юпитеру, Астрология -- Сатурну.
10 Восьмой же сфере, звездной, соответствует наука о Природе, именуемая
физикой, и первонаука, именуемая Метафизикой...-- Данте должен был найти
соответствие на небесах еще четырем наукам: Физике, Метафизике, Этике и
Богословию. Схоластическая философия считала, что Метафизика, как наука
самая возвышенная, должна быть поставлена выше всех других, т. е. царить в
девятом кристальном небе Перводвигателя. Однако Данте сопоставляет с
Перводвигателем -- Этику, а Метафизике вместе с Физикой отводит восьмое небо
("неподвижных" звезд). Видимая на земле часть звездного неба