рячи: "Що я можу сказати?
Ви краще за мене все зна╨те!"
Знов почалося! Слухай, старий, цей шакал ма╨ з'явитись у БасрЁ. Як
тЁльки ти взна╨ш, що вЁн прибув або прибува╨ в Басру, зразу сповЁсти нас!..
Я такими справами нЁколи не займався. Навряд чи зможу вам допомогти.
НЁчого, навчишся Ё зможеш! Хто не хоче вчитись, того ми лЁку╨мо вЁд
лЁнощЁв! -- I молодик витяг Ёз пояса дамасько© роботи чингал.-- Ось цим
лезом прочища╨мо вуха, щоб краще слухав! Слухай, старий, Ё запам'ятовуй --
зайдеш на Зелений базар до харчевнЁ Абу Сабаха. Там скажеш, що мандрЁвник
повернувся. I все...
Манде╨ць довго сидЁв нерухомо, мовчав. НарештЁ процЁдив крЁзь вуса:
-- Що поробиш?.. Доведеться сповЁстити. Але скажЁть, ради Аллаха, що
такого наробив цей й╨менець?
ВиночерпЁй розреготався вголос Ё зЁ стуком загнав чингал у пЁхви.
Старий ╨ретику, годЁ придурюватись! Ти й сам добре зна╨ш, Ё зна╨ш, що
ми зна╨мо, що це твЁй старий друг АлЁ, син старого смЁттяра Хасана.
ПравовЁрнЁ! -- заволав лоцман.-- Та як ви можете менЁ приписувати
дружбу з людиною, яку я бачив не бЁльше трьох разЁв за сво╨ життя?!
Старий, ти або чаклун, або новий шейх СЁнан 6. I тобЁ
виднЁше, як можна дружити Ё покривати людину, з якою бачився всього три рази
в життЁ. Мир тво╨му дому... але пам'ятай, краще нас не дурити...
Коли цЁ тро╨, забравши скатертину з рештками на©дкЁв Ё глек, полишали
вдосвЁта оселю, старий плюнув ©м услЁд Ё кинув три кЁсточки вЁд об'©дених
сушених слив. А тодЁ ще й проказав старою мовою сво©х пращурЁв закляття
проти них.
ЦЁлий тиждень звЁздар займався вивЁренням старих зоряних таблиць,
спостереженням сонця, мЁсяця та зЁрок у глибинЁ небесно© банЁ Ё обчисленням
градусЁв усЁх зворотЁв майбутнього шляху купцЁв. ВЁн по кЁлька разЁв звЁряв
сво© записи Ёз записами звЁздарЁв минулого та славних мореплавцЁв.
Зрештою прийшов сЁрЁ╨ць Ёз Шама, Ё старий лоцман, виводячи останнЁ
лЁтери, виголосив:
-- Аллах велик Ё милостив, Ё вЁдкрив менЁ, нЁкчемному, ось таке.
ПЁвденно-захЁдний мусон буде найпевнЁший за всЁ останнЁ десять рокЁв. Проте
зворотнЁй шлях Ёз Китаю вийде небезпечний, бо погода в тих частинах МашрЁку
цього сезону буде дуже непевна, нестала... А тепер, дорогий гостю, слухай.
Це я склав лише чернетку. Тут багато виправлень, бруду. Почекай ще тиждень,
поки я перепишу набЁло, а ти якраз пЁдготу╨шся Ё все владна╨ш з грошима,
товарами Ё кораблем...
Шамський купець згодився, на тому вони й попрощалися. А манде╨ць пЁшов
до мЁста купити доброго самаркандського паперу.
По виходЁ з книжно© лавки лоцмана ледь не збив з нЁг хлопчина-мулат.
ВЁн тицьнув старому в руку якусь тонку цидулочку Ё, навЁть не вибачившись,
побЁг далЁ.
Вдома манде╨ць розгорнув папЁрець. На паперЁ чиясь тверда рука тонким
каламом викреслила падучу зорю, харчевню Абу Сабаха Ё слЁди людських нЁг, що
ведуть до харчевнЁ. По чЁтких рисах малюнка зрозумЁв: рука АлЁ. А до всього,
вЁн радить сам пЁти до Абу Сабаха Ё сповЁстити про знак вЁд АлЁ.
Хоча в харчевнЁ Абу Сабаха збиралися лише ши©ти, сам господар зразу ж
з'явився перед лоцманом, тЁльки той переступив порЁг.
О достославний шейх! Радий тебе бачити в мо©й убогЁй харчевнЁ!
Наставнику всЁх наших звЁздарЁв, чого бажа╨ твоя душа вЁдвЁдати з мо╨©
кухнЁ?
Пампушок з буйволячим кисляком, господарю!
Яке щастя, що тЁльки-но зняли з вогню мо© найкращЁ пампушки! Егей,
джарЁ╨, для нашого славного гостя пампушки! Та швидше!
Абу Сабах сам злив на руки мандейцевЁ Ё подав рушника.
Манде╨ць ©в поволЁ, подовгу розжовуючи кожен шматочок пампушки, з
насолодою сьорбав буйволячий кисляк. Абу Сабах, високий, довготелесий, аж
йорзав на мЁсцЁ, так йому натерпЁлося почути щось вЁд лоцмана.
--- Зна╨ш, хазя©не, коли люди доживають до мо©х рокЁв, то часто з ними
починають траплятися дивнЁ речЁ. Вони бачать дивнЁ сни, ©м чуються часом
дивнЁ голоси. А ЁнодЁ вони одержують дивнЁ послання... Наприклад, мене
сьогоднЁ попередили...
-- Хто попередив?! Ти запам'ятав?!
-- Мене сьогоднЁ попередили, що до Басри прибува╨ один чоловЁк. А я вже
багато рокЁв його не бачив... НавЁть сумнЁваюся, щоб я його впЁзнав, коли
вЁн при©де... А тут якраз треба потурбуватися про сво© пальми на островЁ...
домовитись Ёз поселянами, щоб вони все упорядкували перед великою повЁнню. А
повЁнь цього року почнеться в кЁнцЁ мЁсяця нЁссана Ё принесе людям багато
лиха. Треба по©хати на два-три днЁ до сво╨© садиби на островЁ...
ПЁсля вранЁшньо© молитви наступного дня, так-сяк поснЁдавши, лоцман
вЁдв'язав свого човна вЁд палЁ бЁля дверей будинку. I бадьорЁ струменЁ
вЁдпливу потягли його по мЁлЁючих каналах через галасливе мЁсто.
ВЁн тЁльки спинився бЁля крамницЁ з папером, потЁм бЁля крамницЁ з
усЁлякими приладами з дерева, потЁм бЁля крамницЁ, де продавали мЁднЁ та
залЁзнЁ прилади, а також замки, потЁм -- бЁля лавки зеленяра.
I всЁм сповЁстив, що нарештЁ вибрався оглянути свЁй острЁвець.
Також вЁн спинився перед тим ханом, де проживав купець Ёз Шама. I
передав його слузЁ, щоб попередив купця -- лоцман обов'язково зробить
обЁцяне, Ё зробить сво╨часно...
Не встиг манде╨ць домовитися з наймитами-поселянами про очищення свого
острЁвця вЁд смЁття та про огляд Ё обробку пальм, як на гостроносЁм, чорнЁм
Ё лискучЁм човнЁ прибув чорний, як воронове крило, слуга-зЁндж Ёз сусЁднього
острова. Вклонився, привЁтав за правилами ╢речностЁ звЁздаря Ё вЁд ЁменЁ
господарЁв острЁвно© вЁлли запросив на першу весняну вечЁрку...
СусЁди були хоч дуже багатЁ, проте не родовитЁ. Та добрЁ й гостиннЁ.
Особливо ж полюбляли вони збирати в себе всяких казкарЁв, спЁвакЁв-беду©нЁв,
лицедЁ©в, просто дотепних людей. ВзагалЁ вчений-звЁздар (зда╨ться, таки
останнЁй у БасрЁ, бо про молодих не було нЁяко© чутки) не дуже часто
гостював у цих торговцЁв деревиною. Та сьогоднЁ наче щось його пЁдштовхнуло
пЁд бЁк Ё сказало: "╡ди! Розважся серед них, хоча вони й не рЁвня тобЁ. Ти
так стомився за зиму..."
Негр хотЁв вЁдвезти мандейця на блискучЁм човнЁ, та лоцман сЁв на
демено свого човна Ё не повЁльнЁше за негра-велетня погнав до сусЁдньо©
вЁлли.
На островЁ купцЁв десяткЁв зо два поселян займалися пальмами та землею,
а з чепурного лЁтнього будинку вилЁтали срЁбнЁ передзвони аль-утових струн
на схлипуючи удари бубона.
ТЁльки-но лоцман переступив порЁг велико© вЁтальнЁ, одразу в кутку,
бЁля святково© скатертини, побачив голомозого, хирявого, без жодно© волосини
на черепЁ й обличчЁ дервЁша-каландаря. В гострих засмаглих рисах дервЁша з
недовЁрою, з острахом, але змушений був признати невтомного мореплавця АлЁ.
Господар зробив значуще лице Ё зашепотЁв на вухо лоцмановЁ, так що
половина гостей усе чула:
-- О шейх! Цього дервЁша ми пЁдЁбрали в МаскатЁ. Дуже просився в Басру,
каже, що бував навЁть у полонЁ в латинян, у ©хнЁм морськЁм мЁстЁ ВенецЁ©.
Теж уся на каналах... А от Басри не бачив! Ну як було не взяти?..
Як завжди у багатих домах, весела вечЁрка з солодкого прирощення
поступово перейшла до галасливо© веремЁ© з пишномовними здравицями, шаленою
музикою, танцями, спЁвами й надмЁрним вживанням вина виноградного Ё
пальмового.
Лоцман трохи таки перебрав, але з усЁх сил стримувався, щоб не
заговорити з АлЁ-каландарем. Так хотЁлося почути його голос, бо дивився на
дервЁша Ё не йнялося вЁри, що АлЁ може прибрати подЁбну личину. Адже
виходило, що вЁн тепер сам став схожий на хашашЁнЁв у здатностЁ мЁняти
личину Ё з'являтись у несподЁваних мЁсцях.
Сам же фальшивий каландар мовчав.
Коли ж, нарештЁ, вечЁрка перетворилась у вЁдверту пиятику, а всЁ гостЁ
поводили себе на краще, нЁж моряки в християнськЁм найдешевшЁм лупанарЁ©,
АлЁ-каландар опинився поруч мандейця Ё прошепотЁв;
-- О шейх! Чекатиму пЁсля вранЁшньо© молитви у старому хашашЁнському
млинЁ. Знарядись туди нЁби для риболовлЁ...
I манде╨ць зразу пЁшов до велико© гостьово© кЁмнати для гостей та й
завалився нЁби спати. А господарям пояснивши свою втому похилим вЁком та
слабЁстю вЁд вистояного вина.
ПЁсля вранЁшньо© молитви манде╨ць не лишився трапезувати з господарями,
а поплив до знайомих поселян позичити риболовнЁ снастЁ.
З часу першо© подорожЁ АлЁ в цьому мЁсцЁ Шатт-ель-Арабу багато хороших
каналЁв замулило, протоки позаростали очеретом-касабом, цЁлЁ острови розмило
водою. I прекраснЁ фЁнЁковЁ пальми або впали в каламутнЁ води або засохли
вЁд оголення коренЁв.
Старий млин, пота╨мне пристанищем хашашЁнЁв, опинився на вЁдмЁлинЁ.
ТрударЁ з ближнЁх поселень були люди набожнЁ Ё на чуже майно руки не
пЁдЁймали. То млин сяк-так, а стояв Ё не розвалювався, хоча на ньому вже
кЁлька рокЁв нЁкого не бачили й не чули.
Протока бЁля млина заросла густим та височенним очеретом.
ТЁльки-но манде╨ць закинув снасть у яму, де могли бути соми-кармути,
стЁна очерету розЁйшлася, Ё на чисту воду вислизнув АлЁ-каландар в оплетенЁм
Ё вимащенЁм у бЁтум човнЁ.
Мовчки показав лЁвицею старому, куди треба направляти човна.
I небавом вони опинились у затишку пЁд товстенними стеблинами очерету
на малесенькому плесЁ чисто© води.
Вийшли з човнЁв на хиткий зелений берег, обнялись Ё стояли мовчки
кЁлька хвилин. По щоках обох бувальцЁв котилися ряснЁ сльози. НарештЁ,
схлипнувши, першим озвався манде╨ць:
-- МЁй друже! Попереджаю тебе Ё заклинаю Ём'ям милостивого Ё
милосердного -- вони знову чатують на тебе!...
О мЁй шейх! Я все знаю Ё пЁдготувався цього разу до зустрЁчЁ з ними. Та
цидулка була вЁд мене. Ти все добре зрозумЁв Ё вдало сповЁстив Абу Сабаха.
Але не в тому справа, не для того прагнув я цЁ╨© зустрЁчЁ, щоб говорити про
цих скажених псЁв, мисливцЁв за людськими черепами! Не хочу говорити про
слуг смертЁ, хоч вони весь час чатують на мене! Часом зда╨ться менЁ, що вони
ось-ось мене прихоплять...
I манде╨ць подумки сказав собЁ таке: "Вони за ним полюють тому, що вЁн
зна╨, де знаходиться синЁй дЁамант. Та я не повинен Ё знаку йому дати, що
знаю про це чи здогадуюсь. А особливо ©м, бо цЁ рЁзники ще схоплять мене,
якщо вЁн не вЁдкри╨ та╨мницЁ схованки чи та╨мницЁ володаря цього дЁаманта!"
ПЁсля перших привЁтань Ё пересторог АлЁ витяг зЁ свого просмоленого
бЁтумом човна скатертину, зав'язану важким пакунком. Розстелив на хиткому
болотному березЁ, Ё очам лоцмана вЁдкрилися рЁзнЁ дорогЁ на©дки -- халва,
грудки шербету, сЁрЁйськЁ зимовЁ яблука, левантинськЁ гранати, сушенЁ смужки
динЁ, ©стЁвна земля, ЁндЁйськЁ сушенЁ фЁги та Ёзюм з далекого Мерва.
-- О шейх! Пригощайся! ЦЁ пундики не милостиня, а заробЁток. ТЁ
вискочки, тво© сусЁди, мо© боржники. Завдяки мо©й порадЁ вони чистого
прибутку загребли не менше десяти тисяч дирхемЁв!.. Та ну ©х!.. Випиймо з
тобою, о му'аллЁме, з цього глека найчистЁшо© води! Адже у БасрЁ чиста вода
солодша за вино Ё бажанЁша за любовне побачення!
I вони задовольнили спрагу Ё вгамували голод, а тодЁ АлЁ почав розмову:
-- О мЁй шейх, о мЁй учителю! СьогоднЁ в мене велике свято, за
розкошами бЁльше, нЁж кЁнець рамадану! Бо я можу насолоджуватися
найпрекраснЁшим, що ╨ на цЁм свЁтЁ,-- бесЁдою з людиною яка розумЁ╨ тебе! О
мЁй му'аллЁме, я часто згадував свого бЁдного батька, але ще частЁше
згадував тебе! Яке це щастя -- бачити й слухати людину, про яку думав
роками! Але, мЁй шейх, словами всього не перекажеш. А касиди7 я
складати не вмЁю. СпЁваю тЁльки морськЁ пЁснЁ пЁд барабан. МЁй лист, я знаю,
ти одержав. Його писав один портовий катЁб Ёз Канбали. 3 листа ти довЁдався,
як стара мулатка-бахранЁ подарувала менЁ свою ╨дину козу. ПЁсля того вздовж
рЁки я дЁстався до болотного краю. А там Ёшов вЁд племенЁ до племенЁ вздовж
узбережжя на пЁвдень, поки зовсЁм не оклигав.
На узбережжЁ я найнявся на сафЁну з ловцями перлин. Сезон був щасливий.
Ми втратили лише двох нурцЁв вЁд уколЁв отруйних риб. Я теж пЁрнав, Ё щастя
повернулося до мене. В однЁй скойцЁ знайшов не дуже велику перлину, але
надзвичайно© чистоти. Я пЁшов на хитрЁсть Ё приховав ©©. Завдяки цьому змЁг
заплатити нахудЁ, корабель якого йшов до ╡ндЁ©. На грошЁ за перлину змЁг
купити в КалЁкутЁ рЁзних товарЁв, привезених з Адена -- червоних коралЁв,
зливки мЁдЁ, двЁ паки сап'яну, глеки з фарбою циноброю, а також сокотранське
алое, та рЁзного ЁндЁйського зЁлля. Знов пЁднявся на корабель з командою
хормузських персЁв Ё поплив до Гуанджоу. Я добре запам'ятав слова тЁ╨©
падлюки в мечетЁ про бЁднЁсть Ё безрЁднЁсть. I я кинувся добувати засоби до
Ёснування й примножувати ©х.
У Кита© я пробув бЁльше року. Надивився там усЁляких дивин Ё багато
чому навчився. Особливо поводженню з горючими засобами -- селЁтрою, нафтою
та порохом... Усе в Кита© було б добре, бо люди там навдивовижу ╢речнЁ,
працелюбнЁ й ощадливЁ. Але китайськЁ кадЁби багаточисленнЁ Ё в'©дливЁ, мов
кровососнЁ п'явки! Все вони роблять, щоб Ёноземець продав сво© товари
найдешевше. Та кадЁби скрЁзь однаковЁ. Одним дав хабаря грошима, Ёнших
обдарував ЁндЁйським зЁллям, третЁм пЁднЁс корали. За це менЁ дозволили
винайняти джонку Ё плисти вгору по рЁчцЁ та продавати сво© товари... Жив я в
Кита© дуже щасливо, тЁльки багато гараздЁв пЁшло на хабарЁ й дарунки... 3
Китаю повернувся на кораблЁ суматранських мусульман. Завдяки ©хнЁй допомозЁ
змЁг вивезти аж чотири порохових ракети у бамбукових стовбурах! Якби ти
знав, яких грошей менЁ коштували цЁ ракети!
На Малакку ми прибули зарання, Ё там я змЁг пересЁсти на арабський
вЁтрильник. Минулого сезону вони боялися ураганЁв Ё чекали змЁнного вЁтру
майже рЁк.
У протоцЁ мЁж Малаккою та Суматрою напали на корабель пЁрати-баркЁ.
Отут стали в пригодЁ мо© знання, здобутЁ в Кита©.
Нас наздоганяли. Перший ©хнЁй корабель був уже на вЁдстанЁ пострЁлу з
арбалета. Я швидко поставив жолоб Ёз тикових дощок на кораблЁ Ё по ньому
запустив ракету. На жаль, вона навЁть не долетЁла до пЁратЁв... ВЁдстань
зменшувалась. Небавом ©хнЁ стрЁли почнуть знЁмати наших людей! А я нЁяк не
мЁг запустити другу ракету. I почав чингалом розколупувати хвЁст ракети, бо
думав, що вЁд вологи порох у запалЁ затвердЁв. Та вогонь якось збоку, повз
запал проник усередину. Порох миттю рвонув Ё пЁдкинув ракету вгору. А менЁ
спалило тюрбан, волосся на черепЁ Ё всю бороду, обпекло плечЁ. Одяг мЁй
зайнявся, я катався по палубЁ й нЁяк не мЁг згасити вогонь!
Ракета (я сам не бачив, бо вЁд болю Ё диму просто ослЁп) понеслася
вгору, перекрутилася кЁлька разЁв у повЁтрЁ й впала просто на пЁратський
корабель! Лупонула, наче грЁм, закрила все димом, ще й засипала вогненними
скалками другий корабель. Обидва пЁрати запалали, наче святковЁ смолоскипи!
╡ншЁ кинулись ©х рятувати.
Як ми тЁкали далЁ, я не пам'ятаю. Бо впав без тями. Але вЁд чого це
було -- вЁд того, що наковтався порохового диму, чи вЁд болю, ©й-богу, не
знаю!..
Бо, щоб ти знав, о мЁй шейх, пЁсля тортур у портовЁй касбЁ8
я став витримувати дуже сильний бЁль. Траплялося. що могутнЁ во©ни Ё борцЁ
втрачали свЁдомЁсть вЁд болю, а я тримався. Однак недарма кажуть, що за
всяке надбання треба платити повну цЁну. Спочатку, ще юнаком, вЁдчув, що не
хочу спати вночЁ, а на сон почина╨ хилити десь у кЁнцЁ друго© денно©
трьохгодинки, Ё потЁм ще раз, коли сонце опада╨ до вечЁрньо© молитви. Це
було Ё незручно, Ё небезпечно, бо коли мене тягло на сон, не мЁг мене
врятувати нЁ вЁдвар змЁ©но© трави, нЁ чампська тигрова масть. Та варто було
менЁ поспати двЁчЁ на добу хоча б по годинЁ, весь останнЁй час я був
бадьорий Ё при силЁ!
Але, як кажуть у цих нЁсранЁ, "I що було пота╨мним, стане явним!" Так Ё
менЁ вЁдкралася та╨мниця, чому в мене таке зрушення в головЁ, що я не можу
спати, як усЁ люди. Все стало зрозумЁлим пЁсля зустрЁчЁ з лЁкарем Чжаном. I
де б ти думав, о шейх, ми з ним здибались? У Кита©? Гай-гай! У славнЁй
африканськЁй сторонЁ, в багатющому кра© зЁнджЁв -- КанбалЁ!.. Трапилось, що
його покликали до хворого, а назад вЁн повертався один, без слуг, берегом до
мЁста. Чогось йому заманулося пройтися пЁшки берегом моря-океану. Я ж у той
час був на узбережжЁ, бо взнав, що туди винесло кита-кашалота. Допомагав
рибалкам-зЁнджам, бо ©м було потрЁбне сало, амбра та спермацет. МенЁ ж
хотЁлося знайти в китовЁм черевЁ дзьоби велетенських кальмарЁв, як доказ
того, що я бачив боротьбу велетенського кальмара Ёз китом-кашалотом ще в мою
першу подорож Ёз Адена до Канбали. ГрошЁ на той час я вже зЁбрав добрЁ, а
скриня з рЁзними дивинами була повна майже до верха.
Рибалки-зЁнджЁ поспЁшали з роботою, бо пЁд шаленим сонцем з кожною
хвилиною мертвий велетень псувався все бЁльше й бЁльше, а вони ще й половини
багатства Ёз нього не здерли. Тому вони й не помЁтили, як я полишив роботу Ё
побЁг за Чжаном.
Наздогнав його в найзручнЁшЁм для мене мЁсцЁ -- берег повертав Ё
навколо зводилися пЁщанЁ пагорби. ТричЁ гукнув ДжановЁ, щоб вЁн спинився. Та
вЁн продовжував свою ходу. ВЁн упЁзнав мене, хоч я був уже дорослим,
бородатим мужем, бувалим моряком.
ТодЁ я перегнав його Ё переступив йому шлях. ТЁльки побувавши в Кита©,
я зрозумЁв, який вЁн уже старий, цей лЁкар! Не знаю чому, а дивлячись на
посЁрЁле обличчя Чжана, свого страшного ката, я згадав свого пЁдслЁпуватого
батька. I в мене зникло всяке бажання порахуватися з ним за тортури. Я
тЁльки спитав його:
-- Страшно побачити свою смерть, старий?
ВЁн перевЁв дух Ё тихо вЁдповЁв:
-- Поки живий Ё при тямЁ, завжди страшно!
А менЁ от не страшно! Мене тЁльки лють пройма╨, коли я зустрЁчаюсь Ёз
смертю!
Лють теж вЁд страху... На кожного страх дЁ╨ по-рЁзному. Як Ё кохання.
Один лл╨ сльози, Ёнший викрада╨ кохану. А обидва кохають... Ну та що ми,
АлЁ, сто©мо тут серед пЁскЁв? Ми почали розмову, значить, ти мене зараз не
позбавиш життя. я пЁду додому й приготую
добре прирощення. Я тобЁ розповЁм, як мене знайти, Ё ти приходь, коли
вщухне спека Ё повЁ╨ прохолодний вЁтерець. Я вЁдкрию тобЁ всЁ загадки. А я
знаю: вони тебе мучили всЁ цЁ роки!
Е нЁ! -- сказав я.-- Мене скЁльки разЁв намагались отру©ти. ПЁшли назад
до риби-кашалота, я заберу свого частку здобичЁ... А поки ми прийдемо до
риби-кашалота, ти менЁ все розкажеш. Згода?
-- Важко ходити менЁ... Знову такий шмат шляху повторювати... Я тебе
почекаю тут.
Я розлютився вЁд його скиглення Ё оголив свЁй нЁж-сЁкач -- добре ним Ё
кокоси розрубувати, Ё ворожЁ панцирЁ протинати.
-- Добре бачу, який ти старий. Знаю, що тобЁ важко, але поки що не вЁрю
тобЁ. I якщо моя пЁдозра посилиться, я не втримаюсь Ё розрахуюся з тобою за
всЁ тортури.
ВЁн повернув Ё поволЁ пЁшов зЁ мною до риби-кита. Я за два кроки
осторонь. ВЁн недовго мовчав Ё вЁдповЁв на мою погрозу таке:
I зробив би дурницю. Бо тодЁ у портовЁй касбЁ я врятував тобЁ життя. Ти
спита╨ш, як же я тобЁ врятував життя, якщо мордував тебе у варварський
спосЁб? А справа в тому, що я непомЁтно проколов тобЁ праву й лЁву руки бЁля
лЁктЁв, Ё ти втратив здатнЁсть розмовляти. Бо ще трохи, Ё ти б усе виклав
©м, як воно було насправдЁ. I про те, як перстень з лалом ти намалював, Ё як
синЁй дЁамант носив Бен Сахлу...
О кита╨ць! Дивуюся тво©й прозорливостЁ Ё знанням. Ще зустрЁчав тЁльки
одну людину, яка б могла так все розслЁдувати Ё доходити розумом до всяко©
та╨мницЁ.
ВЁн зна╨ш, що вЁдповЁв?
-- Ще одна-двЁ невдачЁ, Ё ти станеш третЁм пЁсля мене Ё твого
му'аллЁма. Але ти не тЁльки розгадуватимеш та╨мницЁ, а й сам плестимеш
загадки. Отож слухай, якЁ були мо© дЁ© для твого порятунку Ё порятунку Бен
Сахла водночас. Я надЁслав по вино свого слугу, бо нЁби вЁн розбив глек з
котрабульським ╡0, а я саме запросив до себе друзЁв. Я знав, що
мЁй слуга доносить на мене. ВЁн сам у цьому признався. Та вони не знали, що
я його
вилЁкував вЁд слабостЁ, яка псу╨ чоловЁкам усе життя. I вЁн знав, що
поки менЁ служитиме, я завжди допоможу йому сво©м мистецтвом, Ё вЁн без
страху ходитиме до дЁвчат з Дар-ель-Кихабу. Я ж написав Бен Сахлу листа
ЁндЁйською мовою. СповЁстив, що зробив усе, Ё хлопець не зможе нЁчого ©м
сказати про малюнок персня. ВЁн, певно, спочатку злякався мого листа, як
ра©сово© пастки. Та швидко отямився Ё вирЁшив ризикнути -- передав менЁ
п'ять золотих оздоб. Бен Сахл мудра голова -- добре розрахував, що золотом я
нЁ з ким не подЁлюся.
По тих золотих прикрасах виходило таке -- Бен Сахл просить мовчати Ё
зберегти життя хлопцевЁ. Та якби я не одержав цього золота, все одно вирЁшив
тебе врятувати.
Тому й обез'язичив голками па цЁлу добу. ПотЁм я тебе обпо©в зЁллям
найскладнЁшого приготування. ПотЁм, через кЁлька рокЁв, вЁд мо©х голок Ё вЁд
зЁлля в тебе змЁнилося вЁдчуття болю. I сну. Можу тобЁ навЁть сказати-- ти
ночами майже не спиш. Але вдень сон тебе незборимо дола╨, хоч на годину. I
ти не можеш цьому анЁтрохи противитись. ТобЁ навЁть не допомага╨ ваш напЁй
"бон". Чи, може, я хоч у чомусь помилився? Я розумЁю, що я тобЁ перевернув
усе догори ногами. ПеремЁнив тобЁ нЁч на день! Та в мене не було Ёншого
засобу! Ти сам добре пригадай -- чи не з казковою швидкЁстю заросли в тебе
рани пЁд нЁгтями? Чи не за день чи два перестала болЁти твоя пошматована
спина?.. Але все ж тюрок чимось тебе залякав Ё зламав тво╨ мовчання. I тодЁ
ти йому видав одну якусь та╨мницю. Як тЁльки вЁн вирвав у тебе та╨мницю, то
зразу ж вирЁшив тебе позбутись. НадЁслав за тобою одного зЁ сво©х рЁзникЁв.
Одначе тобЁ вдалося вислизнути Ёз лабет того вовкодава Ё ти навЁть поранив
його стрЁлою. МенЁ довелося лЁкувати його. Можеш пишатися -- ти потрапив
йому точнЁсЁнько межи бровами. Маю надЁю, що й зараз у тебе рука несхибна та
око зЁрке, як Ё ранЁше...
Що я мЁг сказати? ВЁн усе оповЁв, як воно було зЁ мною в БасрЁ, Ё що
потЁм ко©лось зЁ мною в мандрах. ТодЁ менЁ закортЁло спитати (бо не
збираюсь, о шейх, критись перед тобою -- менЁ хотЁлося теж зажити яко©сь
слави серед людей, чимось ©х вразити):
О лЁкарю! А чи всЁ цЁ роки ти про мене хоч щось чув?
Чув. Хоча не можу сказати, що називали тво╨ Ём'я Ё мЁсто тво╨. Але менЁ
здалося -- до подЁбних вчинкЁв ти найбЁльш здатний...
ЯкЁ ж тЁ вчинки?
Два яйця птаха Рух майже цЁлЁ з Аль-Кумру ти дЁстав. I напевно, що це
ти допомЁг втекти з корабля полоненому царю зЁнджЁв!..
От який був цей лЁкар Чжан!..
Ми прийшли до кита-риби. Того дня фортуна посмЁхалася менЁ: серед
пошматованих смердючих нутрощЁв я знайшов добрячий шмат амбри. А трохи
згодом два здоровенних дзьоби вЁд велетенських кальмарЁв!..
ПотЁм я прийшов до нього. Та ©жЁ його не схотЁв, ми просто розмовляли.
I я побачив у його житлЁ серед стосу паперЁв Ё книг туго перев'язану колоду
карт. Я зразу ж навчився в Кита© цЁ╨© гри. КитайцЁ говорили менЁ, що якби я
бЁльше вправлявся у картах, то мЁг би жити лише з само© картярсько© гри.
-- Старий, давай зЁгра╨мо? -- запропонував йому, звертаючись до нього
без всяко© ╢речностЁ та поваги... ВЁн згодився, Ё ми сЁли грати.
Спочатку гра не йшла нЁ в мене, анЁ в нього. ВЁн, видно, добряче забув
усе за стЁльки рокЁв, а я крЁм гри пильно стерЁгся, щоб вЁн не дав менЁ
понюхати якогось порошку чи не вколов голкою або кличем. До того ж дЁйти,
щоб обшукати його, я не мЁг. Та й взагалЁ намагався бути вЁд китайця на
такЁй вЁдстанЁ, щоб його рука не досягла мене. ПотЁм гра пЁшла краще, Ё вЁн
двЁчЁ виграв у мене. Це знов-таки за рахунок того, що я все пильнував за
його рухами, а не запам'ятовував карти. Приймаючи карту, я ущипливо йому
зауважив:
-- Ти добрий картяр, старий. Але скЁльки ж рокЁв ти боявся зустрЁчатись
Ёз сво©ми, що так занедбав сво╨ мистецтво!
Чжан не образився, сумно захитав головою:
Ти ста╨ш третЁм у мене на очах. Отак, як зараз ти мене стережешся, так
усЁ роки пЁсля втечЁ з батькЁвщини я стерЁгся Ё всЁх сво©х землякЁв, Ё тих,
хто там довго жив Ё знав нашу мову й звича©.
Ти натяка╨ш, старий, що й менЁ доведеться все життя блукати вдалинЁ вЁд
рЁдного краю?
О нЁ, моряче!.. Ти повернешся, Ё якщо однЁ тебе шукатимуть, ЁншЁ тебе
сховають. Мене ж нЁхто не схова╨. А мЁй фах зразу ж видасть мене у руки
влади. Я найкращий з лЁкарЁв, хто зараз займа╨ться голками, але нЁчого
Ёншого я не вмЁю робити.
ЛЁкарЁ, особливо такЁ, як ти, шалено заробляють. Повернися додому, купи
собЁ будиночок Ё тихо живи на заощадження. ХЁба тобЁ багато треба?
-- О мореплавцю! У захЁдних землях я за багато рокЁв розледащЁв. Звик
смачно ©сти, звик до слуг Ё доброго житла, вбрання хорошого... Та й гараздЁв
нЁяких не назбирав -- багато мо©х скарбЁв поглинуло море пЁд час пере©здЁв,
багато припливло до загребущих лап ра©сЁв та катЁбЁв... Але не в цьому
справа... Не можна менЁ живому повертатись на батькЁвщину... А хто згодиться
Ё за яку плату перевезти мо© кЁстки в рЁдну землю?..
Старий! Не хочу тво╨© близько© смертЁ, але я б це мЁг вчинити!
Ти? А ти мЁг би! Проте вся бЁда в тому, що ти Падуча Зоря МорЁв! Ти не
можеш сидЁти тут, у КанбалЁ, й чекати, поки я помру. Ти повинен мандрувати.
Подорож -- усе в тво©м життЁ. Тебе ваблять ночЁ та зЁрки. Та що даремне
базЁкати: ти --Падуча Зоря МорЁв!.. Але... але на всяк випадок я тобЁ
розповЁм, де треба поховати мо© кЁстки. Пам'ятай: перевезти кЁстки можна
тЁльки тодЁ, коли згни╨ плоть. Я про все подбаю -- про ящик Ё про обгортку
для мо©х кЁсток. А все Ёнше полагоджу з мЁсцевими купцями-Ёудеями. А ти
купцям покажеш оцей нефритовий перстень... Бачиш, вЁн якраз пЁдходить тобЁ
на мЁзинець лЁвицЁ. ТЁльки попереджаю тебе: все треба буде зробити дуже
обачно, пота╨мно та обережно! Бо навЁть мЁй рЁд, якщо взна╨, що ти привЁз
мо© кЁстки, вЁддасть ©х владЁ. Тому я мушу розповЁсти тобЁ про себе. Почну з
самого малечку. МЁй дЁд Ё батько торгували городиною Ё зЁллям. Серед наших
постЁйних покупцЁв було кЁлька лЁкарЁв. Я змалку крутився в лавцЁ й
допомагав старшим. I уважно приглядався й прислухався до лЁкарЁв. Вони це
помЁтили Ё почали вмовляти дЁда та батька вЁддати мене в науку до них. ДЁтей
у нашЁй сЁм'© багато, статки невеликЁ, Ё мене вЁддали в науку до лЁкаря.
ПовЁр менЁ, мореплавцю, я був найкращим учнем, якого будь-коли мали всЁ мо©
вчителЁ! Добре казали нашЁ предки: "Кожен приходить до вчителя зЁ сво╨ю
чашею". Не напружуючись, я випитував у старших усе про хвороби, про лЁки й
рЁзнЁ ЁншЁ засоби. I що дивно -- лЁкарЁ дЁлилися зЁ мною сво©ми скарбами! А
ти ж зна╨ш, як кожен фахЁвець намага╨ться сво© знання зберегти в та╨мницЁ! ╡
все, що вони чи пояснювали, чи оповЁдали, чи я випадково чув, усе так добре
запам'ятовувалося менЁ, що я й зараз можу повторити слово в слово чи
вЁдновити рецепт! Аж самому не вЁриться! РокЁв за шЁсть я випередив свого
вчителя в голковколюваннЁ. А що не цурався гострого скальпеля та рЁзного
зЁлля, то став першим серед лЁкарЁв нашого мЁста. Про мене пЁшла велика
слава, Ё мене запросив на службу сам правитель мЁста. ВЁн страждав нападами
страшних болЁв у шлунку. А менЁ пощастило з першого разу миттю вгамувати
його страждання. В нього цЁ напади траплялись при змЁнЁ води або при
великому хвилюваннЁ. Тому вЁн скрЁзь возив мене Ёз собою Ё запаси води з
власного колодязя. Те, що вЁн мене скрЁзь тягав, вЁдривало вЁд хворих. А
справжнЁй лЁкар не може вдосконалюватися без хворих. I тодЁ менЁ прийшла
одна думка -- чому б менЁ, як Ё лЁкарям минувшини, не вправлятися на
злочинцях, засуджених до страти? При нагодЁ я виклав сво© мЁркування
правителевЁ, Ё вЁн охоче дозволив менЁ робити дослЁди на смертниках. Тепер я
мав папЁр вЁд нього до начальникЁв охорони, щоб вони менЁ допомагали, якщо я
попрошу, Ё щоб мовчали про мо© дослЁди над злочинцями. Я користався грамотою
без всяких обмежень, Ё скажу тобЁ -- з великим натхненням Ё без упину. Я мЁг
голками за один день зламати найсильнЁшого бЁйця. А мЁг Ё найжалюгЁднЁшого
в'язня за якийсь час, не мЁняючи йому анЁ питва, анЁ ©жЁ, хоч на кЁлька
годин, а повернути до людсько© подоби!.. Шпигуни все доповЁли правителю, Ё
вЁн вирЁшив сам подивитися на мо© дослЁдження. Мо╨ вмЁння Ё надзвичайна
вправнЁсть дуже йому сподобались. Тепер вЁн став брати мене на допити
небезпечних злочинцЁв та бунтЁвникЁв. ЗмовникЁв та бЁйцЁв та╨мних братств ми
допитували втрьох -- правитель, його охоронець (вЁн же водночас Ё писар) Ё
я... Мене смертельно боялися не лише в'язнЁ. Боялися до жаху й охоронцЁ! Бо
саме вони знищували тих, на кому я вдосконалював сво╨ мистецтво. Я
випробовував на злочинцях усе -- Ё отрути, Ё протиотрути, лЁки Ё рЁзне
дурманне зЁлля. Робив Ё операцЁ©, Ё розтини. Вдосконалював форми голок для
рЁзних проколювань. I все-все найретельнЁшим чином записував. I от коли я
був у найвищому розквЁтЁ сво©х сил Ё вмЁння, сталася бЁда. Як Ё всякий
чиновник, мЁй покровитель втратив пильнЁсть, а разом з пильнЁстю всЁ сво©
достатки, силу Ё владу! Як на горе, новим правителем поставили родича одного
з пЁдозрюваних у змовЁ. Я ж особливо намагався його зламати, щоб одержати
вЁдомостЁ про Ёнших змовникЁв. ВЁдчував -- буде бЁда, якщо вЁн пЁсля всього
лишиться живий Ё зможе говорити! Але правитель чогось замудрував Ё наказав
менЁ зробити все, щоб цей в'язень лишився живий. Через отаку дурЁсть
зрушились усЁ мо© мрЁ©, перевернулось усе мо╨ життя. Правителю нЁчого. ВЁн
трохи погаласував перед стратою Ё замовк. Тепер наш колишнЁй в'язень став
справляти малу нужду в його розпиляний череп. А от менЁ через дурЁсть мого
покровителя життя прослалось постЁйною дорогою втечЁ Ё небезпеки!.. Зрештою,
так, як Ё тобЁ... ТЁльки ти перед хорошими людьми нЁ в чому не винний... Мо╨
ж Ём'я й досЁ виклика╨ в людей мого краю жах, огиду Ё ненависть. Поки був
при владЁ мЁй покровитель, всЁ цЁ шпигуни, чиновники, монахи, охоронцЁ й
кати нЁби понЁмЁли. Та коли його скинули, скЁльки вони приписали менЁ
злочинЁв Ё звЁрств! На добру тисячу лЁкарЁв-бузувЁрЁв вистачило б мо©х
дЁянь. По всЁй кра©нЁ пЁшов про мене розголос...
От яку ЁсторЁю розпорЁв Чжан. ПотЁм вЁн ретельно витлумачив менЁ, як
вЁдвезти його прах на батькЁвщину. ТодЁ ми пЁшли в портову харчевню,
ласували там африканськими рибами та плодами, пили пальмове вино Ё всю нЁч
грали в карти. I вЁн обЁграв мене, вЁд того вЁн аж сяяв. Ось його слова:
"Мореплавцю! Ще в мене ╨ трохи часу Ё сил. А ти можеш знову вирушати в
подорож. Краще за все пливи до малабарських кра©в. Там зараз мЁжусобицЁ,
вЁйни. Я тобЁ допоможу дЁстати доброго софальського залЁза та золотого пЁску
з Мошони. Це в ╡ндЁ© зараз найкращий товар для збагачення".
ВЁн справдЁ влаштував менЁ Ё доброго залЁза, Ё трохи золотого пЁску. Ще
й дав превеликий запас найкращих лЁкЁв вЁд болЁв у головЁ та шлунку, а також
усЁлякого дурманного зЁлля та отрут для ©жЁ, питва Ё збро©. I як тЁ лЁки
менЁ й людям на кораблЁ допомогли, ти б знав, о му'аллЁме! НЁ, я думаю,
такого лЁкаря, як Чжан, найближчим часом не буде! ВЁн тримав у головЁ не
менше, нЁж ти зЁрок, рЁзних лЁкЁв, трав, отрут Ё точок, куди треба колоти
голки.
Його порошками я врятував багатьох на кораблЁ, бо напала на морякЁв
якась пошесть. Певно, через ©жу. Коли я з ними прощався в ╡ндЁ©, всЁ вони
плакали Ё благословляли мене. А руббан Ё нахуда повернули менЁ плату за
про©зд Ё за харч...
Я дуже вдячний ЧжановЁ за помЁч. I весь час його згадую, особливо як
менЁ щастить когось пЁдтримати при хворобЁ зЁллям уже мого виготовлення. Ще
рЁк тому я через ЁндусЁв-руббанЁв дЁзнавався, чи не помер вЁн. РЁк тому був
ще живий. I хоча грЁх його страшний Ё неспокутний, проте я не бажаю йому
смертЁ. Ще встигне поплисти до Китаю... В ╡ндЁ© я надзвичайно вдало продавав
залЁзо, а золото ута©в вЁд митникЁв. За золотий пЁсок та╨мно купив три лали
найчастЁшо© води Ё невимовного червоного кольору. А щоб мене не схопили з
ними при обшуку, закле©в ©х у бороду пташиним кле╨м. Але амбру не став
продавати, Ё за не© довелося заплатити велике мито, Ё закят з мене здерли
завищений.
Я сидЁв Ё чекав добро© нагоди й сталого вЁтру, як трапилась одна
ЁсторЁя. Молодий хормузський купець, син араба та персЁянки, потрапив до
в'язницЁ. Чи справдЁ так було, чи на нього наклепали, але його звинуватили,
нЁби вЁн сво©м кораблем перевозив зброю вороговЁ раджЁ. Корабель його
загарбали, всЁ товари розпродали на свою користь. I ще з нього вимагали
сплати великих грошей. А в той же час вЁд певних людей надЁйшла звЁстка Ёз
Хормузу, що в нього народився син-первЁсток, а породЁлля померла. Ра©с не
хотЁв його випустити без викупу, а двоюрЁдний брат купця не мЁг зЁбрати
таких грошей. I я через кадЁ зробив заманат11. ВЁддав свою амбру
Ё всЁ товари. СобЁ ж лишив тЁльки лали в бородЁ та скриню з дивинами. Я
вЁддав за хормузця всЁ набутки, бо якось Ёз ним зустрЁчався в харчевнЁ Ё
трохи бесЁдував. I присягаюсь Аллахом -- не було в ньому тако© зажерливостЁ,
як у Ёнших купцЁв, тЁ╨© пожадливостЁ, що трусить людину, мов лихоманка!
Я почекав до того часу, коли купець вийшов Ёз узилища Ё вЁдплив з
братом до Хормузу. А потЁм Ё собЁ потяг Ёз мЁста. Бо вЁдчув я, що кадЁ
виказав ра©су порту та раджЁ, хто зробив заманат.
Я хитро вийшов з мЁста -- за невелику платню рибалки-парЁ© перенесли в
свЁй човен мою скриню, загорнуту в сЁтку. Я вдяг дхотЁ Ё разом з ними вийшов
у море, нЁби по рибу. Вони вЁдвезли мене пЁвденнЁше, може, на добрих десять
фарсахЁв. Там у мЁсцевих шеттЁ-лихварЁв я винайняв вантажного буйвола Ё
вЁдправився на пЁвдень.
У найпЁвденнЁшому ЁндЁйському порту Камбе© я за один лал прикупив в
аденських купцЁв трохи коралЁв, паку сап'яну, шерстяних чорних плащЁв й
поплив через протоку на Цейлон.
На ЦейлонЁ я почав учитись арабському письму Ё читанню, о мЁй шейх, о
му'аллЁме! Виявилось, що мо╨ рЁдне письмо, письмо нашого великого пророка --
хай Аллах благословить його Ё весь його рЁд! -- страшенно складне й плутане.
Я вчився, вчився, прикладаючи всЁ сили! Але за рЁк я мало зрушив з мЁсця! Я
думав, що мене погано вчив перший книжник. Перейшов до другого. Але знову
було те ж саме. Вдруге в життЁ мене охопив вЁдчай. Я зрозумЁв -- пройдуть
роки, поки я навчуся нашому письму. А менЁ ж треба добувати засоби до
життя!.. Удруге в сво╨му життЁ я пЁшов до шинку випити.
В шинку-харчевнЁ я зЁткнувся лице в лице з пЁратом-баркЁ 12
Рашидом Ёбн Хасаном. Цього лицаря з АллеманЁ© 13 звали Рихард, а
його батька Гансом. Коли вЁн потрапив у полон до славних витязЁв
Салах-ад-ДЁна Ё перейшов незабаром у нову вЁру, то в такий спосЁб перемЁнив
собЁ Ём'я. Але й при новЁй вЁрЁ вЁн лишався таким же кровожерним вовком, як
Ё тодЁ, коли полював за нашими одновЁрцями. ТЁльки тепер вЁн став полювати
на поганськЁ кораблЁ. Команду собЁ пЁдЁбрав пекельну -- всЁ як один
головорЁзи Ё грабЁжники. Однак раджа Ё портовий ра©с цього не хотЁли
помЁчати, бо вЁн щедрЁше за всЁх робив ©м дарунки. БаркЁ-перевертень пЁдсЁв
до мене Ё, замовивши собЁ й менЁ найкращого маскатського вина, сказав, що
зна╨, чого в мене поганий настрЁй. Бо я мЁняю вчителЁв, але не можу
навчитись писати й читати. Ми добряче випили, Ё бЁлобородий лиходЁй почав
обЁцяти, що за тиждень навчить мене письму.
А чи╨ письмо -- значення не ма╨. Бо, мовляв, ти ж не збира╨шся Коран
переписувати, а тобЁ чи комусь Ёз тво©х треба ретельного дороговказу за
лоцЁ╨ю списати. Подумав-подумав я Ё пЁсля третьо©, а може, й четверто© чашЁ
вина згодився... Не минуло й тижня, як я мЁг написати геть усЁ латинськЁ
лЁтери. Коли за кЁлька днЁв я оволодЁв складами та почав писати слова, я
зрозумЁв -- можу писати свою книгу мандрЁв, про всЁ заморськЁ дива, якЁ
бачив на власнЁ очЁ.
Так Ё зробив. Пота╨мно, при найбЁльшЁй обережностЁ я почав писати
чужими лЁтерами нашЁ слова.
О шейх! Я не пЁзнав радощЁв сЁмейного життя, менЁ не довелося пережити
радощЁв пота╨много кохання. Та карбуючи нашЁ слова чужими лЁтерами, о шейх,
я вЁдчував неймовЁрне щастя! На сво©й довгЁй скринЁ я розкладав усе
причандалля для письма та малювання. ТЁльки занурював калам у чорнило --
починався банкет мо╨© душЁ. Я наче злЁтав на крилах чудесного птаха над
усЁма брудними буднями Ё кривавою мЁшаниною людських чвар! ╡ писав правду
про тЁ чудеса, що тЁльки сам бачив! ПЁсля описання кожного дива я найтоншими
рисами робив малюнок. I тут записував, якого мЁсяця там був, де на небЁ
стояли якЁ зЁрки, якЁ вЁтри Ё куди вЁяли. ТЁльки цЁ записи я вже робив
сво©ми умовними значками, щоб нЁхто ©х не зрозумЁв.
Моя радЁсна праця тривала бЁльше нЁж пЁвроку. Вже й китайськЁ купцЁ
вЁдпливли додому, вже випали й страшнЁ мусоннЁ зливи. Я скЁнчив опис
останнього дива Ё тепер розфарбовував малюнки. Не дивись, о му'аллЁме, на
мене з таким жахом Ё осудом! Я питав багатьох богословЁв про малюнки Ё про
грЁх вЁд них. I всЁ вони посилались на хадиси та Ёнших богословЁв. Але жоден
не прочитав заборони з самого Корану! I потЁм, у багатьох купцЁв, нахуд та
руббанЁв я бачив книги з астрономЁ© та астрологЁ©, медицини та механЁки.
БЁльшЁсть книг мала хорошЁ малюнки. А ©хнЁ господарЁ, на вЁдмЁну вЁд мене,
були араби зЁ славними куньями та чудесною освЁтою! Аллах милостивий Ё
милосердний зна╨, що я не ╨ретик, а хочу знати правду Ё розповЁсти людям
правду. I володЁю лише тими засобами, якЁ по сво©й убогостЁ та мЁсцю пЁд
сонцем сам придбав!
БаркЁ ╡бн Хасан за час мого списування кЁлька разЁв виходив у море Ё
нЁби повертався з порожнЁми руками. Так казали в гаванЁ. ТЁльки я не вЁрив.
Раптом вЁн запросив мене в один Ёз ханЁв Ё за чашею вина сказав менЁ таке.
Ось його слова:
Ти весь час писав тЁльки свою лоцЁю. Так? Виходить -- я тобЁ допомЁг
сво╨ю наукою?
Так, руббане! Молю за тебе Аллаха милостивого Ё милосердного! Дякую
тобЁ красно за велику допомогу!
Будь ласка! -- щиро посмЁхнувся ╡бн Хасан.-- Завжди радий
тобЁ зробити корисне. Але в мене виникла через несприятливЁ обставини
потреба у невеликЁй допомозЁ вЁд тебе...
А що то за невелика помЁч?..
МенЁ треба, щоб ти провЁв мЁй корабель у ПЁвденну Софалу. В тЁ мЁсця,
вЁд яких недалеко до ©хньо© кра©ни золота -- Мошони.
О руббане! ДЁйсно невелика послуга в порЁвняннЁ з тЁ╨ю, яку ти менЁ
зробив! ТЁльки шлях туди далекий Ё дуже небезпечний, Ё торгЁвля там непевна.
Тому я спочатку попливу хоча б у Малакку -- спродам сво© товари, куплю там
китайських товарЁв, а тодЁ з радЁстю
поведу твЁй корабель просто в Софалу. Як кажуть, я весь на вухах Ё на
очах!
ВЁн довго Ё мовчки пронизливо дивився на мене сво©ми урочливими
блакитними баньками. Та я не боявся нЁ його, нЁ його вЁрних псЁв! У мене
завжди з собою була малайська трубка Ёз стрЁлою Ё аж два добрих ножЁ в
одязЁ!
I тодЁ вирЁшив миттю, як при грЁ в карти, викласти несподЁвану карту
для свого супротивника:
-- Маленьку послугу з Софалою до людо©дЁв я тобЁ влаштую задарма. Але
за подорож, яку я не вЁдбуду в Малакку, ти даси менЁ Ёз тих, що взяв на
минулому тижнЁ, три паки китайського шовку Ё паку порцеляни. Та не це
головне, ╡бн Хасане! По-перше, не думай мене забити чи отру©ти -- книга
списана тво©м письмом, але всЁ дороговкази -- де, як Ё куди повертати --
списанЁ значками, що я сам вигадав!.. А тортурами мене не змусиш Ё слова
вимовити!
Я вийняв з футляра три голки -- одною проколов щоку, другою зап'ястя, а
третю загнав пЁд нЁготь. Рашид ╡бн Хасан вирячився на мене, Ё його чоло
зросив дрЁбний, мов макове зерня, рясний пЁт.
-- I останн╨, попереджаю тебе: не пхайся за мною в Кра©ну Людо©дЁв. Я
важу не лише головою -- якщо щось не так -- мене можуть Ё засмажити! А все
через пожадливЁсть одних падлюк, що ©м було мало золота, так вони ще й
попхали в рабство ©хнЁх хлопцЁв...
-- Бачу, ти справдЁ випустив на волю царя зЁнджЁв... Я стЁльки в АденЁ
та Аль-ХодейдЁ, та в МаскатЁ Ё СЁрафЁ наслухався про того негЁдника, що
випустив царя зЁнджЁв на волю. А це, виявля╨ться,-- ти, Ё ось уже пЁвроку
живемо поруч...
Ми вдарили по руках Ё поклялись Аллахом та Ём'ям нашого пророка, хай
буде благословен весь його святий рЁд та його Ём'я, що шануватимемо справи
один одного.
Подорож до Канбали була легка Ё безтурботна. За весь час переходу я
змайстрував до човна-карЁба невелику щоглу та приладнав до не© бамбукову рею
з вЁтрильцем.
А от