ри. А мито сплатив, Ё закят, усе без хитрощЁв, я тепер
згадав. I раптом тЁка╨, та ще й мЁй фальшивий дозвЁл показу╨ Ё хабаря да╨?
НЁ, мЁй милий небоже, там, де пота╨мнЁ братства мЁж собою ворогують, нам
нема чого пхатись. Наша справа збирати мито, слЁдкувати за порядком Ё
примножувати достатки. ЗаймЁмося краще з тобою тими купцями, що пота╨мно
провозять золото. Це вигЁдно й безпечно.
30. КНИЖНИК I МАНДР╡ВЕЦЬ
Аль-ДжаубарЁ полюбляв розгадувати всякЁ та╨мницЁ.
Також любив Ё сповЁдЁ бувалих людей про рЁзнЁ розгаданЁ та нерозкритЁ
справи. За довгий час у нього накопичилось таких ЁсторЁй пребагато. ТодЁ вЁн
Ё написав свою працю "Аль-Китаб аль-мухтар фЁ'кашф аль-асрар" -- тобто
"Книга дослЁджень з вибраних та╨мниць". I не поминув у сво©й книзЁ одну
ЁсторЁю, свЁдком яко© вЁн був.
Один з купцЁв-меценатЁв, любитель красного письменства та цЁкаво©
бесЁди, запросив Аль-ДжаубарЁ погостювати до одного Ёз сво©х ма╨ткЁв у
ХарранЁ.
Отож з багатьма слугами та рабами-охоронцями вони ви©хали до ма╨тку. А
поруч було там мЁстечко, славне тим, що на третину населяли його мандейцЁ. 3
них же, як вЁдомо, вийшло багато найвправнЁших лЁкарЁв та астрономЁв
халЁфату. Купець обЁцяв познайомити Аль-ДжаубарЁ Ёз старЁйшиною мандейцЁв,
великим мудрецем Ё тямущим звЁздарем. Це також привабило Аль-ДжаубарЁ в тЁ
кра©.
Другого дня нашЁ мандрЁвцЁ пЁднялись на крутий пагорб, Ё зразу петля
дороги повела ©х у зелену долину. А там пЁд кручею, серед розбитих колон, Ёз
спотвореного римського маскарону весело дзюркотЁло джерело. Дорога тут круто
вигиналась над западиною, Ё тому людям каравану згори було все видно, як на
долонЁ. Те, що зараз спостерЁгали мандрЁвники, ©х дуже здивувало. На зеленЁм
п'ятачку бЁля витоку водограю вони побачили чоловЁка й мавпу.
Обо╨ -- Ё людина, Ё тварина -- молились. I вдягненЁ були однаково -- в
короткЁ червонЁ шаровари та персидськЁ куртки. ТЁльки ще в чоловЁка на
головЁ була висока шапка, перев'язана тюрбаном.
Купець збирався в сво╨му ма╨тку розважитись ловами, тому в караванЁ
були добрЁ гончаки на газелей та кЁлька соколЁв-шахЁнЁв пЁд доглядом
сокольничого.
Теплий вЁтер вЁяв знизу Ё принЁс запах мавпи, й гончаки наче
показились. Ледь вдалося псарям утримати ©х на шворЁ.
А дивний подорожнЁй Ё його мавпа наче й не чули шаленого гавкоту та
розмови багатьох людей, брязкоту караванного начиння. Обо╨ продовжували
ревно творити намаз.
Поки караван спускався Ё наповнював собою зелену западину, молитва тим
часом скЁнчилася. ЧоловЁк огладив бороду, взув сандалЁ Ё скрутив килимка.
Мавпа теж скрутила килимок, але зав'язав його ©© господар. ТодЁ тварина,
прихопивши килимок зубами за шворку, видерлась на уламок римсько© колони.
РозсЁдлували коней, знЁмали поклажу з верблюдЁв та вЁслюкЁв,
розпалювали вогнища, набирали Ёз струмка воду.
Купець Ё Аль-ДжаубарЁ ступили на землю Ё розЁм'яли затерплЁ ноги.
ПЁдемо подивимось на циркача та його мавпу?
Не думаю, що це просто базарний фЁгляр. ТЁ ходять гуртом. А вЁн один.
Без сумнЁву, вЁн пройдисвЁт, та ще й якась та╨мниця тут ╨!..
О мЁй любий друже! Ти славний книжник! Але скрЁзь ти тЁльки й бачиш
та╨мницЁ та всякЁ шахрайства! По-мо╨му, це просто дуже вмЁлий
дресирувальник. А його мавпа надзвичайно слухняна Ё все намага╨ться зробити,
як Ё ©© хазя©н...
МЁй друже! А хто ж зробив мавпЁ молЁльний килимок?.. НЁ, тут ╨
шахрайство...
ХодЁмо й перевЁримо! -- вирЁшив купець, Ё вони рушили вгору за течЁ╨ю
до зруйнованого римського водограю.
ЧоловЁк у бойовЁй шкЁрянЁй куртцЁ з мЁдними наклепками пЁдвЁвся Ё
╢речно привЁтав непроханих гостей та подав ©м блакитну китайську пЁалу.
Пийте, шановнЁ, Ё хай на вас Ё ваш рЁд впаде благословення Аллаха!
СЁдайте на цЁ древнЁ каменЁ Ё вЁдпочиньте пЁсля дороги. Порадуйте сво© вуха
спЁвом цього прекрасного джерела!
Дяку╨мо! Навпаки, ми прийшли запросити тебе до нашого столу! --
зверхньо, без особливо© ╢речностЁ виголосив купець.-- А коли по©си, покажеш
нам сво© фокуси з мавпою.
Шановного Ё ласкавого добродЁя в оману ввела наша зовнЁшнЁсть! Ми не
лицедЁ© Ё не попихачЁ. А тому не можемо прийняти запрошення, бо не можемо
вЁдплатити господарю тим, чим йому гадалось! -- ╡ жилавий засмаглий чоловЁк
вклонився.
Хто ж ти такий? I чому дозволя╨ш мавпЁ насмЁхатись над святою молитвою?
-- гостро спитав Аль-ДжаубарЁ.-- Це ж ти зробив ©й килимок Ё одяг?!
-- Одяг я пошив, бо негоже йому навЁть у мавпячЁй личинЁ свЁтити
срамотою. А килимок нам подарував один бЁдний чоловЁк в Аль-АхвазЁ. Його
дарунок Ёшов не вЁд гординЁ та вЁд багатства, а вЁд щиростЁ й вЁри в Аллаха.
А мою справу його поводиря розглядав кадЁ в Аль АхвизЁ Ё прийшов до
висновку, що ми не ганьбимо вЁри. Отож, шановнЁ добродЁ©, я ще раз вам кажу,
що ми мандрЁвцЁ, закинутЁ сюди волею долЁ. Ще раз сердечно дяку╨мо за увагу,
але при╨днатись до вашо© трапези щедро© не можемо... ╙дине прохання, о
господине, накажи тримати собак на прив'язЁ, щоб вЁн не страждав вЁд
приниження, мов якийсь кЁт, на латинськЁй колонЁ.
Гаразд, накажу. Але звЁдки ти зна╨ш, що колона була колись латинська?
-- поцЁкавився купець.
Написи тут скрЁзь латинськЁ, о мЁй господине!
То ти, виходить, книжник?
О нЁ, мЁй господине! Я -- Падуча Зоря МорЁв. Але гЁркЁ обставини
закинули нас аж сюди, де нЁхто з людей не бачив моря й корабля Ё не куштував
солоно© морсько© води...
Так ти не роздЁлиш з нами трапезу?
Вибачай ласкаво, о господине! Не сьогоднЁ. Днями, коли я буду в мЁсцях
тво╨© мети, якщо захочеш, я зайду до тебе... А зараз сонце нам показу╨
рушати вперед. Сонце, зорЁ та мЁсяць -- головний дороговказ моряка!..
А ти часом не чаклун, не ворожбит? -- занепоко©вся Ё розсердився
купець.-- ЗвЁдки ти зна╨ш, що я ©ду в свЁй ма╨ток?
Ну хто ж ©де в чужий ма╨ток Ёз сво©ми гончаками та шахЁнами? НЁ, я не
чаклун Ё не ворожбит. Я можу передрЁкати тЁльки погоду за мЁсяцем та сонцем.
А це Аллах дозволя╨. Я шарЁату нЁколи не порушував Ё шанував адат. I тому ще
раз прошу вибачити мою вЁдмову...
ВЁн вклонився Ё притис лЁву руку до серця, а праву опустив униз.
Аль-ДжаубарЁ пЁдвЁв голову Ё задивився на мавпу. Вона не повторювала
рухЁв свого господаря переднЁми лапами, а лише схвально кивала головою:
"Так! Так! Так!"
Аль-ДжаубарЁ стало моторошно -- не мавпа, а зачаклована людина. ВЁн
струснув плечима Ё виголосив:
-- ПЁшли, мЁй меценате! Не будемо набридати нашому новому знайомому...
Вони розпрощалися Ё пЁшли до сво©х людей та худоби, а мандрЁвець знову
сЁв Ё почав порпатись у яскравЁй й╨менськЁй торбЁ. Купець Ё Аль-ДжаубарЁ
спускались вниз уздовж струмка.
-- Просто не вЁриться, що так можна видресирувати тварину! Дивишся-- Ё
аж мороз по шкЁрЁ йде: ну зачаклована людина, а не мавпа!
-- А ти скрЁзь шука╨ш та╨мницЁ Ё шахрайство. Тут Ё дитинЁ ясно, чого
вЁн вЁдмовився, чого просив собак тримати. Мавпа -- то зачарована людина!
ТЁльки от хто вЁн -- добрий чи злий чаклун?
--Ти зна╨ш, мЁй дорогий друже,-- вЁн таки колишнЁй моряк. Я колись
бував у БасрЁ-- старЁ моряки всЁ чимось схожЁ, хоча не можу сказати чим... А
вЁн уже не молодий. Йому не менше сорока -- сорока п'яти. I зовсЁм вЁн не
ворожбит, а просто генЁальний, неймовЁрний, казковий дресирувальник!.. Це ж
треба таку розумну мавпу вЁднайти Ё так вишколити!..
А я тобЁ кажу -- вЁн ворожбит Ё чаклун! I думаю, нЁ, здогадуюсь, що вЁн
магрЁбЁнець! УсЁ вони чаклуни!..-- доводив купець.
О мЁй меценате! Не опускайся до вЁри всяким книжкам, складеним для
простолюдинЁв, Бачу, що ти просто повЁрив цим казкам "ТисячЁ та одно©
ночЁ"...
-- По-тво╨му, там неправду написано, що всЁ магрЁбЁнцЁ -- чародЁ© та
чаклуни?!
Отако сперечаючись, вони прийшли до свого становища Ё сЁли до розкЁшно©
трапези.
Тим часом колишнЁй моряк, що назвав себе Падучою Зорею МорЁв, добре
приладнавши на м'язистЁ ноги сандалЁ, пЁдхопив сво© двЁ й╨менськЁ торби,
довгу бамбукову палицю Ё по крутому схилу навскЁс почав пЁдЁйматися на
дорогу.
Мавпа скочила з колони Ё поспЁшила за ним, бЁжачи то на заднЁх, то на
трьох, бо однЁ╨ю передньою лапою та зубами притримувала килимок.
I купець, Ё Аль-ДжаубарЁ, Ё вся прислуга та раби перестали ©сти й
повернули голови до схилу. Просто не вЁрилось, що по такому схилу можна
пЁдЁйматися так легко вгору!
Вони обо╨ -- Ё мавпа, Ё страннЁй -- моряки. ЗовсЁм не бояться висоти Ё
привченЁ до всяких несподЁванок.
НЁ, вЁн чаклун! От я тобЁ правду кажу!.. -- гарячкував купець. I раптом
схаменувся.-- Ахмед! Збери коржЁв медових та солодощЁв, та всяко© городини,
наздожени й вЁддай ©м!..-- ВЁн махнув рукою на схил, де вже мандрЁвець з
мавпою закЁнчував сходження Ё вибирався на дорогу.
Гарненький гулям-текЁнець1 швидко зЁбрав у кошик пригощання,
скочив на коня Ё погнав його чвалом по дорозЁ навкруги.
Як вЁн наздогнав перехожого з мавпою, не було видно. Але повернувся
швидко. Тримав порожнЁй кошик, руки в нього тремтЁли Ё з коня вЁн не злазив.
-- Що?! -- с жахом, спадаючим голосом спитав купець.-- Джин?!!! Мана?!
РозвЁявся з пилом?..
НЁ, господине!.. Я частину лакЁткЁв сховав собЁ, а ця... тварюка... Цей
зачаклований принц... вЁн скочив на коня Ё витяг... ТЁльки менЁ повернув мЁй
хлЁб позавчорашнЁй Ё шмат в'яленого м'яса, що я вже п'ятий день як собЁ
купив...
ЗвЁдки ти зна╨ш, що мавпа -- принц, та ще й зачаклований?! -- аж
пЁдскочив купець.
ВЁн, той... чародЁй... так його назвав... ВЁн йому сказав; "Принце,
вЁддай рабовЁ рабове! ВЁн теж ©сти хоче!" I цей перевертень подивився на
все, помацав, попробував зубами Ё вЁддав менЁ... мо╨...
А що цей говорив? Що вЁн тобЁ сказав?!!
ВЁн... вЁн... вЁн... наказав передати... що погода буде добра... чотири
днЁ... для соколиних... ловЁв, а потЁм щоб ти... полював з гончаками...
Дякував за пундики.
Ну що я тобЁ говорив?! ВЁн чаклун, без усякого сумнЁву!
За всЁма чародЁйствами Ё чарами завжди сто©ть або фокус, або
шахрайство... ВЁн моряк, найкращий дресирувальник, якого...
Я вже це знаю!
-- Але цього ЁншЁ не знають, ЁншЁ!..
I знов сперечалися Аль-ДжаубарЁ та його меценат, Ё кожен на користь
сво©х доказЁв проводив безлЁч прикладЁв...
Як напророчив колишнЁй моряк, перших три днЁ купець та Аль-ДжаубарЁ
розважалися соколиними ловами. На четвертий день птахи нараз кудись зникли.
ПовЁяв легенький вЁтерець, Ё тодЁ замЁсть соколЁв - шахЁнЁв настала черга
гончакЁв.
Коли вони пЁсля вдалого полювання десь на шостий день стомленЁ
поверталися через мЁстечко, купець не витримав:
-- Я просто вмираю вЁд голоду, о мЁй любий Аль-ДжаубарЁ! Спинимось Ё
хоча б трохи бургулю з кисляком перехопимо в оцЁм ханЁ.
Хан був один у мЁстечку, Ё будинок господаря виходив у хан глухою
стЁною.
ВЁн сам прислужував високим гостям, старався з усЁх сил. НавЁть десь у
беду©нЁв, на всяк випадок, дЁстав степових печериць Ё пЁдсмажив ©х у теплЁм
коров'ячЁм маслЁ. Пригостив дорогих гостей Ё молозивом та смаженою сараною з
верблюдячим кисляком -- хотЁв у купця винайняти шмат поля пЁд баштан.
Наситившись, купець солодко вЁдригнув Ё задоволено виголосив:
Добре, що ми тодЁ пЁдЁйшли до цього чаклуна з мавпою! Бо я збирався
спочатку з гончаками вЁдправитися в степ, а тодЁ вже побавитись Ёз
соколами...
Господине,-- низько кланяючись, вибачився господар хану,-- маю тобЁ
сказати, що два днЁ тому в мо╨му за©здЁ перебував подорожнЁй з мавпою.
ТЁльки то не мавпа, прошу мене вибачити, а зачарований принц. А сам вЁн був
при ньому адмЁралом. I всЁ того нещасного
Принца покинули, крЁм нього, тобто АдмЁрала. ВЁн, колишнЁй АдмЁрал,
побива╨ться, що зразу не навернув Принца в нашу вЁру! Може, тодЁ вдалося б
цих чарЁв позбутися зразу... А тепер вони вдвох бродять по свЁту Ё шукають
порятунку вЁд проклято©...
ВЁд кого, вЁд кого?!--стрепенувся зачудований купець, а Аль-ДжаубарЁ
зневажливо Ё поблажливо засмЁявся.
Господар хану нахилив бородате лице до вуха купця Ё голосно прошепотЁв:
Принцеси з кра©ни Чампу! Вона страшенна чародЁйка! Заграбастала всЁ
коштовностЁ принца. Його слонЁв, золото, камЁння Ё чорних рабЁв-во©нЁв. Вони
там у височеннЁй цЁнЁ. Слон ненабагато дорожчий за зЁнджа-во©на! Вона хотЁла
пЁдбити принца проти його батька.
Та не Принц ця мавпа, Ё не АдмЁрал цей колишнЁй моряк! ВЁн дуже
шляхетний Ё обережний пройдисвЁт, нЁ, штукар! I до всього ж розумний
настЁльки, що нЁ в кого нЁчого не просить! Чи я брешу? ВЁн у тебе, хазя©не,
хоча б щось попросив?
НЁчого. ХЁба тЁльки кЁмнату на другЁм поверсЁ або дозволу лягти спати
па даху...
Для чого? -- поцЁкавився Аль-ДжаубарЁ -- ВЁн не пояснив?
-- ВЁн, добродЁю, менЁ нЁчого не пояснював, але я сам допетрав, коли
почав за ним спостерЁгати. Зна╨те, мене якийсь неспокЁй охопив, недовЁра,
пЁдозра. Спочатку, щиро кажучи, я всьому повЁрив, що вЁн сказав, а згодом
почав сильно сумнЁватись. Надто вже вЁн не схожий
на пройдисвЁтЁв, яких менЁ тут, в хан, довелось надивитись. Не мЁг я
спати, випив настою, щоб бадьоритись, Ё дивлюся, чекаю, коли вЁн вийде з
комЁрчини. Виходить. Один. Вийшов на галерою Ё став зорЁ роздивлятись. ПотЁм
вийшов на середину двору. Собака до нього кинувся, загарчав. ВЁн поговорив
Ёз собакою, Ё той пЁшов вЁд нього. ТодЁ вЁн витяг щось з-за пояса. НЁби
дощечка з дЁрочками Ё шворка з вузликами до не© прикрЁплена. Почав вЁн, один
кЁнець шворки в ротЁ тримаючи, по тЁй шворцЁ дощечку совати Ё на зорЁ крЁзь
ту дощечку дивитися. ПотЁм запхав сво╨ начиння в свЁй широкий пояс Ё пЁшов
зробити омовЁння. Затим по приставленЁй колодЁ з галере© вилЁз на дах. I
зразу ж, я й не помЁтив, бо вЁн не кликав, з'явився на даху Принц, тобто,
мо© любЁ гостЁ, мавпа. Обернулись вони до кибли точнЁсЁнько, це я свЁдчу
твердо, Ё почали творити нЁчну молитву. Говорив АдмЁрал неголосно, але я чув
окремЁ слова Ё на такЁй вЁдстанЁ. Вони скЁнчили молитву Ё спустились на
галерою, а звЁдти зайшли в свою комЁрчину, Ё я добре чув, як вони засували у
дверЁ брус... От так... ПотЁм, вдень, вЁн читав Коран у комЁрчинЁ. А Принц,
тобто мавпа, сидЁв на даху комЁрчини Ё споглядав за тим, що дЁялось у дворЁ.
У полудень, коли настав час салят-аз-зухр, мавпа, тобто Принц, скочила на
галерею Ё почала шарпати АдмЁрала. АдмЁрал сховав Коран, вийняв свою дощечку
з дЁрками Ё вимЁряв сонце, а тодЁ зробив омовЁння Ё на даху сотворив
молитву. Разом з Принцем, тобто мавпою. Я спитав у нього потЁм, чому вЁн не
пЁде до мечетЁ. А вЁн вЁдповЁв, що бо©ться темних людей, якЁ не зможуть
вЁдрЁзнити зачарованого Принца вЁд звичайнЁсЁнько© мавпи. Я почав
наполягати, щоб вЁн усе ж пЁшов до мечетЁ з Принцом, тобто мавпою, що нашЁ
люди богомЁльнЁ й доброзичливЁ, Ё якщо Аллах з ним, то вони всЁ його
признають. Щиро кажучи, я знову почав сумнЁватись, чи не шахрай вЁн. Якраз
була середа. I вЁн, тобто АдмЁрал, сказав менЁ, щоб я його пустив на дах
будинку, вЁн там молитиметься Ё цЁлу добу нЁчого не вЁзьмуть вони в рота,
анЁ води, анЁ крихти ©жЁ. Бо вЁн дуже хвилю╨ться Ё хоче, щоб Аллах дав йому
знамення.
ВЁн пЁшов з мавпою, тобто Принцом, на дах мого будинку. I молився там з
Принцем, тобто мавпою, цЁлу добу. I не пив, Ё не ©в. ТЁльки безбожний
насмЁшник та айяр, рЁзник Омар всЁм говорив, що вЁн бачив, як мавпа, тобто
Принц, на льоту ловив горобцЁв Ё жер ©х, тЁльки пЁр'я летЁло! Але, скажЁть
менЁ, як вЁн мЁг бачити подЁбне блюзнЁрство, якщо його будинок аж на добру
сотню лЁктЁв вЁд мого хану Ё висота його даху сяга╨ лише низу мо©х вЁконних
решЁток?!! От же бувають люди!.. Та якщо ти, господине мЁй ласкавий, даси
менЁ в найми поле пЁд баштан, я цього безбожного притисну!.. Бо, звичайно,
поки достатку в нас майже рЁвно, то його багато хто й слуха╨. Але...
Ти менЁ про рЁзника облиш! Кажи, що далЁ було?!
А далЁ нЁчого особливого не було. Настала п'ятниця. ╡ всЁ пЁшли до
мечетЁ. I АдмЁрал з мавпою, тобто Принцем. Розстелили вони килимки сво© в
самЁм куточку пЁд стЁною, що мулла ©х спочатку й не помЁтив. А я мовчав, що
АдмЁрал збира╨ться на салят-аль-джума 2. Хоча все мЁстечко,
навЁть всЁ мандейцЁ знали, що в мене прожива╨ якийсь дуже дивний чоловЁк з
мавпою. Я дивився, давився на мавпу, пробачте, на Принца, Ё вЁдчував, що в
мене голова обертом Ёде. Сидить вона, тобто вЁн, позЁха╨, як наш швець Хасан
на кожнЁй п'ятничнЁй молитвЁ, потЁм почуха╨ться, як кравець Абу Касем, а
потЁм почне плюватись Ё плювки ховати пЁд килимок, як чинбар Сахл, що весь
час кожЁ зубами пробу╨! Людина -- нЁякого сумнЁву! Та ще, зна╨те, одяг,--
просто потворний карлик, а не мавпа!
Десь пЁд кЁнець казання мулла нарештЁ вздрЁв мавпу, тобто Принца.
ЗмЁнився на видЁ, але скЁнчив казання. А тодЁ як почне поносити безбожникЁв
усЁх, ╨ретикЁв, поган, християн та Ёуде©в, аж луна по мечетЁ пЁшла. Почав
закликати правовЁрних знищити брудну тварюку Ё перехожого шахрая!
ТодЁ пЁдвЁвся АдмЁрал Ё попросив уважно його вислухати, а там хоч нехай
його каменують, якщо знайдуть винним. Ось що вЁн сказав:
-- ПравовЁрнЁ! Це не брудна тварюка, а нещасний, який уже з поганства
почав повертатись у нашу Ёстинну вЁру. Це був красень принц БхурЁ-МхурЁ Ёз
далеко© кра©ни Чамп, що далеко на схЁд вЁд славно© ╡ндЁЁ. Я був у його
князЁвствЁ адмЁралом усЁх його кораблЁв. I я почав йому пояснювати Ёстину
нашо© вЁри, ©© правдивЁсть Ё силу. Та, певно, я в чомусь согрЁшив, бо не
встиг його остаточно навернути в нашу Ёстинну вЁру, як його пЁдступна
дружина, принцеса-чаклунка...
I ви зна╨те, шановнЁ мо© гостЁ, коли АдмЁрал згадав про
принцесу-чаклунку, мавпа, тобто Принц, пЁднялась Ё стисла кулаки! ВсЁ люди
дЁйшли до повного здивування! Отож, АдмЁрал далЁ вЁв таке:
-- ...загарбала всЁ його скарби, зачарувала бойових слонЁв Ё чорних
во©нЁв - ефЁопЁв, Ё пЁшла в свою кра©ну. А його, за те, що не згодився на ©©
пЁдмову кинути до в'язницЁ свого батька Ё повбивати братЁв, перетворила на
мавпу Ё наклала на нього викуп...
Тут мавпа закрила лице руками Ё почала аж труситись вЁд плачу. Мо©
дорогЁ гостЁ, здивування й жах приявних дЁйшли до межЁ можливого! А АдмЁрал
вже закЁнчував:
-- Вона наклала на нас страшний викуп-- аж сто тисяч динарЁв! Але за
останнЁх п'ять рокЁв ми вже зЁбрали дев'яносто тисяч, Ё вЁдправили сакками в
КалЁкут, а звЁдтЁля в Камбей, останЁй мусульманський порт ╡ндЁ©. Ми йдемо до
ЙорданЁ© та Палестини, бо там ╨ мо© друзЁ моряки, з якими я в юностЁ плавав
Ё дЁставав корабельне дерево для славного лицаря Ёсламу, переможця невЁрних,
вЁдвойовника ╙ршала©му, благородного Салах ад-ДЁна. Вони менЁ допоможуть
грошима, Ё я зможу повернутись у землЁ далекого МашрЁку проповЁдувати наше
вчення. А мЁй нещасний, спотворений Принц знов явить свою людську подобу!
I при тих словах АдмЁрала мавпа, тобто Принц, засмЁялася Ё пЁдняла
кулаки над головою.
БЁльшЁсть одразу зрозумЁли, що це не мавпа, а Принц. ТЁльки цей чортЁв
м'ясник почав галасувати, що мавпа, тобто Принц, Ё ╨ мавпа, бо вона ловила в
мене на даху Ё жерла горобцЁв! Та я йому вЁдповЁв! Але наш мулла ще
сумнЁвався.
Та коли ж Принц, тобто мавпа, пЁдЁйшов до АдмЁрала Ё витяг у нього з-за
пояса срЁбну ЁндЁйську пайсу та понесла муллЁ, показуючи на свЁтильник, вЁн
посвЁтлЁшав розумом Ё лицем, бо зрозумЁв, що нЁяка тварина не може дати
срЁбло на свЁтильники.
I тодЁ вЁн, тобто мулла, закликав усЁх нас помолитись за нещасного
Принца, щоб той вернув собЁ людську подобу Ё мЁг славити Аллаха людським
голосом!..
Ще цЁлу добу АдмЁрал з мавпою, тобто Принцом, жили в мене. I в мене
товклося стЁльки людей, нЁби беду©ни при©хали на весняний ярмарок! За один
день я розпродав половину припасЁв! Он як! Люди приходили й приносили хто
грошЁ, хто дарунки мо©м постояльцям. I вони не помилились, що це Принц Ё
АдмЁрал справжнЁ, а не шахра©. Багато з тих дарункЁв АдмЁрал вЁддав менЁ,
вибачаючись, що не може подарувати нЁчого з заморських див. Що поробиш, адже
його останнЁй корабель засмоктали сипучЁ пЁски в гирлЁ Шатт-ель-Арабу!..
Коли купець Ё Аль-ДжаубарЁ ©хали в ма╨ток, купець все смакував
розповЁдь ханщика.
-- От бачиш, мЁй любий книжнику! ╙ на свЁтЁ Ё справжнЁ чудеса, без
шахрайства!
Аль-ДжаубарЁ не сперечався цього разу. Дуже сподобалось йому в ма╨тку
купця Ё тому аж нЁяк не хотЁлося з ним псувати добрЁ стосунки.
А настрЁй у купця був такий хороший, що вЁн навЁть склав угоду про
оренду землЁ пЁд баштан з хазя©ном хану.
Сам же Аль-ДжаубарЁ ©хав Ё з подивом Ё захватом думав про неймовЁрнЁ
вмЁння дресирувальника, який отак вишколив свою мавпу. Але ж Ё мавпа була
чогось варта! Це не тЁ мавпи, що ©х тягнуть за собою на ремЁнцях старцЁ -
лицедЁ©.
Ще двЁчЁ зводила доля Аль-ДжаубарЁ з АдмЁралом Ё Принцом. Десь через
пЁвроку вЁн бачив його в Аль АхвазЁ, коли мавпа на мулЁ в супроводЁ
слуги-Ёндуса при©хала до мечетЁ в п'ятницю. Схопила молЁльний килимок Ё
пЁшла до мечетЁ. I коли заходила, Аль-ДжаубарЁ спостерЁг, що вона пЁдняла
саме ту лапу, якою треба, якби вона була людиною-мусульманином, переступати
порЁг при входЁ до мечетЁ. Але самого АдмЁрала Аль-ДжаубарЁ не бачив.
ПотЁм, може, через рЁк, вони знову здибались в одному хорранському
мЁстечку.
3 цЁкавостЁ Аль-ДжаубарЁ запросив АдмЁрала Ё мавпу-Принца в свою
кЁмнатку в за©здЁ. Була дощова й вЁтряна зимова погода, й мандрЁвцю з його
твариною дЁсталась кутова клЁтина в ханЁ на другЁм поверсЁ. Хоч вода не дуже
затЁкала, зате вЁтер дошкуляв добре.
I АдмЁрал з вдячнЁстю й радЁстю прийняв запрошення. Вдягнений вЁн був
трохи Ёнакше -- довгЁ штани тюркськЁ, м'якЁ чоботи, старий плащ, але куртка
з мЁдними клепками та ж сама, той же пояс Ё повстяна шапка з тюрбаном. Торби
-- двЁ, одна стара й╨менська шерстяна, друга -- нова, з добро© буйволячо©
шкЁри. В руках той же посох бамбуковий. Але чистий, у грязюку не закаляний,
наче його весь час на плечЁ носили.
Ти мене, Падуча Зоря МорЁв, пам'ята╨ш?
Чого ж не пам'ятати. Ми зустрЁлись тодЁ в мЁсяцЁ аббЁ бЁля розбитого
водограю.
Диви, пам'ята╨ш! -- зрадЁв Аль-ДжаубарЁ.-- I багато ти, АдмЁрале,
пам'ята╨ш?
Все... КрЁм письма. Бо цЁ чари вЁдбили в мене всяку пам'ять до письма.
Он якЁ! А куди ти зараз збира╨шся?
-- Назад, у теплЁ кра©. Ми зЁбрали десять тисяч динарЁв за цЁ два роки
Ё вЁдправили ©х сакками в ╡ндЁю. А вЁн почав тут мерзнути. НЁ, слава Аллаху,
вЁн не хворЁ╨. Але мерзне. Правду я кажу, Принце?
I мавпочка, вдягнена в теплий одяг, тЁльки мордочка з-пЁд каптура
виднЁлась Ё малесенькЁ кулачки, затрясла кулаками, нЁби говорячи:
"Б-б-р-р-р! Дуже мерзну!"
КрЁм того,--вЁв мандрЁвник,-- я побував у рЁдному мЁстЁ за цей час, на
рЁднЁй вулицЁ. Пройшло тридцять три роки, як я полишив уперше батькЁвську
домЁвку. Коли двадцять рокЁв тому я вперше повернувся, надЁ мною смЁялись,
коли я розповЁдав ©м про заморськЁ чудеса. Бо я тодЁ був молодим Ё бЁдним
моряком. I навЁть багато з тих, хто надЁ мною смЁявся, не впЁзнавали Ё не
могли мене пригадати ще тодЁ. А тепер, коли я прибув з чотирма
слугами-Ёндусами, а Принц при©хав на добрЁм конЁ, всЁ, хто лишився живий,
признали мене Ё впЁзнали. Бо я повернувся при повнЁй збро©, в дорогЁм одязЁ.
I мулла навЁть не сумнЁвався, що Принц -- людина. Та й як тут засумнЁва╨шся,
якЁ тут сумнЁви, коли Принц при всЁх пЁднЁс йому гаманець Ёз динарами на
свЁтильники Ё глеки для омовЁння?! -- ПодорожнЁй хитро посмЁхнувся.
Ох, Ё проноза ти, АдмЁрале! -- не втримався Аль ДжаубарЁ.-- Але як ти
таку мавпу знайшов Ё навчив? Скажи, га?
Славний письменник подивився на скам'янЁле лице подорожнього Ё
пошкодував за сво© слова, озирнувшись на мавпу. Каптур упав на бЁк Ё ©©
плЁшива голова з великими вухами була добре освЁтлена. Вона ледь
посмЁхалась, показуючи гострЁ Ёкла, а очЁ були пильнЁ Ё злЁ.
Мудрий чоловЁче! Я нЁ в кого не прошу, не канючу. Якщо хто менЁ да╨ з
доброю душею, я вЁзьму... Скажи, коли ми зустрЁлись, ти пам'ята╨ш, я щось у
твого мецената видурював? Чи не вЁн за мною навздогЁн надЁслав гуляма? Чи я
скривдив ханщика, який дав менЁ притулок? Чи я цих ЁндусЁв-похлЁбникЁв
скривдив? ╞м не було за що повернутись додому. А тепер, якщо вони не дурнЁ,
то вже в славнЁй УбуллЁ Ё при грошах, Ё добре вдягненЁ.
А де кЁнь?
Подарував одному цигану-зуттЁ.
А чому ти знов тут?
Поклянись Аллахом мовчати. ТЁльки за всЁма правилами. От чиста вода в
глеку.
Коли Аль-ДжаубйрЁ дав клятву за всЁма правилами, АдмЁрал наблизив до
нього свою чорну бороду з пасмами сивини Ё прошепотЁв:
-- Я вирахував, що наступного року прилетить комета Ё принесе Ёз собою
всякЁ лиха. Хочу зустрЁтись з мандейським звЁздарями Ё звЁрити з ними сво©
передбачення.
-- Я чув,-- сказав ДжаубарЁ,-- що в БасрЁ ╨ пречудовий звЁздар. Ти б до
нього завЁтав,
-- СпасибЁ за добре слово, о мЁй господине! Але шейх звЁздарЁв уже
вЁдЁйшов вЁд нас... А таблицЁ Ё всЁ його книги, кажуть, харЁджити
3 спалили...
ПотЁм Аль-ДжаубарЁ покликав слугу, Ё вони пили тепле вино Ё лузали
кавунове насЁння всю нЁч. Особливо радЁв Принц. ВЁн просто об'©дався
насЁнням. АдмЁрал вЁд вина пом'якшав, вЁдЁйшов серцем Ё розповЁдав усякЁ
чудернацькЁ ЁсторЁ©, якЁ траплялися з його друзями-моряками в Кита©, ╡ндЁ©,
на ЦейлонЁ, на Аль-КумрЁ, в СофалЁ ЗолотЁй. ПЁд ранок Аль-ДжаубарЁ сказав:
-- Який же ти добрий чоловЁк, якщо пЁсля всього ти не прагнеш побЁльше
нахапати, обЁкрасти й упослЁдити Ёнших! СкЁльки ж тобЁ довелося горя
скуштувати, Ё щоб ти отак жив Ё був навЁть радий усьому?
ПЁдпилий АдмЁрал, вЁн же Падуча Зоря МорЁв, хитро посмЁхнувся, а вуста
його збрехали:
-- О шановний Ё славнЁй книжнику! То все траплялося з Ёншими хлопцями.
ЗЁ мною нЁчого подЁбного не було...
П Р И М I Т К И
I. КНИГА ДЕЯКИХ ТА╙МНИЦЬ
1 Аббасиди -- династЁя багдадських ХалЁфЁв з 750 по 1258 рр,
ПоходЁть вЁд Аббаса, дядька засновника Ёсламу -- Мухаммсда.
Омейяди -- династЁя арабських халЁфЁв з 661 по 750 рр. Столицею
ОмейядЁв був Дамаск.
2 Динар -- золота монета. Вага в рЁзний час була вЁд 4,25 г
до 4,55
3Фалс- дрЁбна мЁдна монета.
4Дирхем - срЁбна монета, також мЁра ваги, що становила 3,12
г. ,- 5 К╨йф (перс.) -- вЁдповЁда╨ ЁталЁйському "солодке
неробство".
6 П'ятниця -- день вЁдпочинку-у мусульман.
7 Муедзин - служитель мечетЁ, закликаючий вЁруючих до
молитви.
8 Аль-Джануб -- пЁвдень, Ас-Сималь -- пЁвнЁч, Аль-НагрЁб --
захЁд, Аль-МашрЁк -- схЁд,
9 Аль-ФарабЁ -- книжник, тюркський фЁлософ першо© половини X
ст. Служив правителю Алоппо Сайфу ад-Даула.
10 Лал -- рубЁн.
11 БасрЁйськЁ фЁнЁки мали славу найкращих у БагдадськЁм
халЁфатЁ.
12 АсасЁни (хашашЁн -- курильщик гашишу -- релЁгЁйно
полЁтичний орден. Галузь ши©тського напряму в ЁсламЁ. Засновник
Хасан-Ёбн-Сабах. КерЁвники ордену тримали рядових бЁйцЁв (фЁда©в) у слЁпЁй
покорЁ та виховували в дусЁ беззастережного фанатизму. Вели терористичну
боротьбу як проти хрестоносцЁв, так Ё проти мусульманських правителЁв.
Ши©зм -- другий (пЁсля сунЁзму) за кЁлькЁстю послЁдовникЁв напрям в
ЁсламЁ. Ши©ти визнають Коран. В суннЁ (священних переказах Ёсламу,
викладених у хадисах -- оповЁдках про вчинки та висловлювання пророка
Мухаммеда та його наступникЁв) визнають тЁльки тЁ хадиси, якЁ свЁдчать про
АлЁ. Ши©ти вважають, що спадко╨мцем Мухамм╨да може бути лише прямий нащадок
АлЁ й ФатЁми (╨дино© доньки пророка Мухаммеда, що мала дЁтей). Обряди в
ши©змЁ мало вЁдрЁзняються вЁд сунЁзму. КрЁм хаджа (прощЁ в Мекку, що ╨ одним
з головнЁЁх обов'язкЁв кожного мусульманина), ши©ти вЁдбувають прощу в
мЁсця, пов'язанЁ з Ёменами ши©тських ЁмамЁв... [╡мам -- у мусульман вождь,
який по╨дну╨ в сво©й особЁ свЁтську Ё духовну владу). Особливою пишнЁстю
вЁдзнача╨ться траур по Ёмаму Хусейну -- ашура
СунЁзм -- найбЁльш багато чисельний за кЁлькЁстю послЁдовникЁв, один з
двох (поряд з ши©змом) напрямЁв у ЁсламЁ. СунЁти крЁм Корана визнають
святЁсть сунни, а також звеличування, крЁм пророка Мухаммеда Ё АлЁ, ще ряду
халЁфЁв (вЁдхилених ши©тами),
13 СафЁна -- загальна назва для судна, що перевозить людей
та товари.
1. ТОВСТИЙ ДЖАФАР
1 Шуббат -- мЁсяць, що вЁдповЁда╨ лютому.
2 МЁнарет (вЁд араб. „манара" -- свЁтитися) -- вежа
при мечетЁ,
з яко© муедзин закликав вЁруючих до канонЁчно© молитви -- намазу.
3 Аль-ут (з араб. "чаша"| -- струнний щипковий
Ёнструмент; у середнЁ вЁки перейшов до ╨вропейцЁв Ё вЁдомий пЁд назвою
лютнЁ.
4 Кунжутна олЁя -- рослинна олЁя, яку одержують
Ёз насЁння кунжуту (сезаму). Широко культивують кунжут ЁндЁйський (в насЁннЁ
до 65 % жиру).
5 Земляна смола -- бЁтум, тягучЁ залишки природно вивЁтрено©
нафти, переважно чорного кольору.
6 Тик -- дерево з мЁцною деревиною, стЁйкою до вологи, що
дуже
широко використовувалось у корабельнЁй справЁ та будЁвництвЁ.
Росте в тропЁчних лЁсах АзЁ© вЁд ╡ндЁ© до ╡ндонезЁ©.
7 Сандал -- вЁчнозелене дерево з ароматною
деревиною. Висота
до 10 м. В ╡ндЁ© вЁд давнЁх часЁв культиву╨ться заради експорту
деревини в ЁншЁ кра©ни.
8 Азар -- мЁсяць, що вЁдповЁда╨ березневЁ.
3. РОЗБ╡ЙНИКИ
1 СуфЁзм -- мусульманський мЁстицизм.
2 ╡сма©лЁти -- послЁдовники однЁ╨© з
найчисельнЁших сект у ши©тському ЁсламЁ. В практицЁ полЁтично© боротьби
широко застосовували методи терору. ВиконавцЁ та╨мних вирокЁв вживали гашиш
("аль-хашиш") -- висушену смолисту речовину з недозрЁлих рослин ЁндЁйсько©
коноплЁ, наркотик.
3 ПЁр -- голова суфЁйського братства.
4 Салах ад-ДЁн [СаладЁн, 1138--1193) -- ╨гипетський султан з
1171 р. Засновник ╨гипетсько© династЁ© АйюбЁдЁв. Очолював боротьбу проти
хрестоносцЁв у 1187--1192 рр. У жовтнЁ 1187 р. вЁдбив у хрестоносцЁв
╙русалим.
5 Голову ордену хашашЁнЁв називали Щейх-уль-Джебала--
"Старець гЁр", бо вЁн мав резиденцЁю в горах Ельбрусу.
Шейх (дослЁвно "старий") -- титул правителЁв князЁвств Ё вождЁв кочових
племен: голова мусульманських сект, дервЁшських орденЁв. у деяких народЁв
Близького Ё Середнього Сходу староста села; ЁнодЁ шановна людина взагалЁ.
6 Джихад ("стараннЁсть, наполегливЁсть) -- вЁйна за вЁру,
визначена Кораном. Той, хто вЁдзначився в джихадЁ, зветься газЁ, загиблий у
джихадЁ -- шахЁд (мученик).
4. НАГЛА СМЕРТЬ
1 Мекка мЁсто в СаудЁвськЁй АравЁ©. У МеццЁ народився
засновник Ёсламу-- Мухаммед. 3 VII ст. Мекка -- священне мЁсто мусульман Ё
мЁсце ©х прощЁ, хаджа. У МеццЁ заходиться найбЁльша святиня Ёсламу -- Кааба.
Медина-- мЁсто в СаудЁвськЁй АравЁ©. Гробниця Мухаммеда в МединЁ --
друге пЁсля Кааби в МеццЁ мЁсце поклонЁння мусульман.
2 МандейцЁ, сабЁ© -- нащадки стародавнЁх ассЁро -вавЁлонян.
Зберегли ще до Ёсламський культ астрального бога, сво© книги. написанЁ на
мовЁ, близькЁй до ассЁрЁйсько©. Мали сво© молЁльнЁ будинки, справляли сво©
релЁгЁйнЁ свята. Багато мандейцЁв були видатними лЁкарями та астрономами
Багдадського халЁфату. На сьогоднЁшнЁй день ©х збереглося кЁлька тисяч в
╡раку.
3 ЗЁнджЁ -- чорношкЁрЁ африканськЁ раби. ╞х використовували
на осушуваннЁ болЁт, вирощуваннЁ бавовни та цукрово© тростини, У 869 р.
пЁдняли повстання бЁля м. Басри. Керував ними АлЁ Ёбн Мухаммед. ВЁн оголосив
себе прямим нащадком АлЁ, зятя Мухаммеда. У 883 р. повстання було придушено
Аль-Муваффаком, а його керЁвники схопленЁ й страченЁ. Аль-Муваффак -- брат
халЁфа Аль-МутамЁда. Був спЁвправителем брата Ё фактично керував халЁфатом.
5. У СЛАВН╡М М╡СТ╡ БАСР╡
1 Дхау, доу -- в арабськЁй мовЁ "зав", у китайськЁй "сао",
"соу", АфанасЁй НЁкЁтЁн вжива╨ як "тава". Походить Ёз ЗахЁдно© ╡ндЁ©, Ёз
мови маратхЁ-- "даба", "дабба", "дабав" -- Ё означа╨ вЁтрильник для
перевезення краму та людей. НайбЁльш уживане судно на ╡ндЁйськЁм океанЁ у
середнЁ вЁки. ВЁтрильник мав одну або двЁ щогли з навкЁсними вЁтрилами, що
дозволяло ходити пЁд кутом до вЁтру Ё проти вЁтру.
3 Джонка (кит. "чуань" -- судно) -- вантажне дерев'яне
судно, ма╨ вЁд 2 до 4 щогл. НЁс Ё корма широкЁ, високо пЁднятЁ. ВЁтрила з
циновок, чотирикутно© форми. Вантажна спроможнЁсть до 600 т. РозповсюдженЁ
до сьогодення на ПЁвденному СходЁ АзЁ© та Далекому СходЁ.
3 Мусони -- сезоннЁ вЁтри, напрям яких рЁзко мЁня╨ться на
протилежний (або близький до протилежного) двЁчЁ на рЁк. Мусони добре
вираженЁ в тропЁчних широтах. головним чином у басейнЁ ╡ндЁйського океану.
4 МалабарськЁ кра© -- захЁдне узбережжя ГЁндустану. В
середнЁ вЁки на Малабарському узбережжЁ було багато невеликих князЁвств, якЁ
постЁйно мЁж собою ворогували.
5 КалЁкут -- знаменитий середньовЁчний порт на ЗахЁднЁм
узбережжЁ ╡ндЁ©.
6 Еркер (нЁм. "лЁхтар") -- засклений або з вЁкнами виступ у
стЁнЁ
будЁвлЁ.
7 Штук -- штучний мармур з полЁрованого гЁпсу з рЁзними
домЁшками. Широко використовувався в декорЁ на мусульманському СходЁ.
8 Левант -- Ёсторична назва схЁдного району Середземного
моря, вЁдповЁда╨ територЁ© сучасних СЁрЁ© Ё Палестини.
9 Дар-ель-Кихаб--квартал повЁй, дослЁвно "квартал
пишногрудих".
10 Гур©Ё (вЁд араб. "хур" -- чорноокЁ) --фантастичнЁ
красунЁ, що, за Кораном, служать праведникам у раю.
11 Мати халЁфа Аль-АмЁна (гомосексуалЁста), щоб привабити
його до жЁнок, вдягла гарненьких Ё струнких дЁвчаток у хлоп'ячЁ каптани,
туго пЁдперезанЁ поясами. Волосся ©м пЁдстригали Ё сховали пЁд головнЁ
убори. ТодЁ всЁ заможнЁ почали сво©х рабинь одягати в такий спосЁб,
називаючи ©х хлопчико-дЁвчатками -- гуламЁйят.
6. П'ЯНА Н╡Ч
1 ДжамбЁя -- кривий широколезий й╨менський чингал.
2 Дамаський булат славився як найкращий протягом середнЁх
вЁкЁв.
3 МухтасЁб -- наглядач за поведЁнкою жителЁв середньовЁчного
мЁста. Служба мухтасЁба вважалась релЁгЁйним обов'язком Ё була дуже
почесною.
7. ПЕРСТЕНЬ 3 ЛАЛОМ
1 ДжарЁя -- молода чорношкЁра рабиня (араб.).
2Хорасан--пЁвнЁчно-схЁдна частина ╡рану.
3 "Мокканська та╨мниця" -- кава, зрощена в районЁ
аравЁйського мЁста Моха (ЗвЁдки й назва сорту кави "мокко"), "Кава"
арабською означа╨ бути сильним, бадьорим. У перЁод середньовЁччя каву
вживало обмежене коло людей, бо коштувала вона надзвичайно дорого.
8. КВАСОЛЯНЕ НАМИСТО
1 У БагдадськЁм халЁфатЁ на шию рабам чЁпляли, як ознаку
рабства, глиняну або свинцеву кулю.
5 Кумган -- глечик з довгим Ё вузьким горлом та ручкою.
9. ВЧЕН╡ МУЖ╡
1 ПерЁ (перс.) -- казкова красуня.
2 "Отверзаючий Браму" -- одне з 99 Ёмен Аллаха.
3 Навруз - байрам -- у персЁв свято весняного сонцестояння.
10. ПОДАРУНОК МУЗИКИ
1 Самаркандський папЁр славився в середнЁ вЁки сво╨ю якЁстю.
2 Рамазан (араб. -- рамадан) -- дев'ятий мЁсяць мЁсячного
календаря мусульманського року. В рамазанЁ, згЁдно з Кораном, належить
виконувати уразу -- 30-денний пЁст, що перерива╨ться вЁд заходу до сходу
сонця. ПравовЁрний повинен у свЁтлу частину доби вЁдмовлятись вЁд ©жЁ,
питва, Ёгор, видовищ, купання Ё т. п. За дотримуванням правил урази суворо
слЁдкувало духовенство.
3 До вЁдкриття родовищ смарагдЁв у XVI ст.. в АмерицЁ
(КолумбЁя) найголовнЁшим центром видобутку смарагдЁв були ╨гипетськЁ
копальнЁ.
4 ЗакурЁ -- хлЁб, що його подавали у виглядЁ милостинЁ
в'язням або жебракам.
11. Д╡АМАНТ I ТРОЯНДА
1Каперси-- дерева, чагарники, багатолЁтнЁ трави сЁмейства
каперсових. Ростуть у тропЁках та субтропЁках. Каперси колючЁ -- овочева
культура. У квЁткових бруньках та плодах багато бЁлкЁв, ефЁрних масел,
вЁтамЁнЁв. 3 давнЁх часЁв використовували в солоному та маринованому виглядЁ
як приправу та делЁкатес. Сюди ж належить декоративна квЁтка настурцЁя,
звана в народЁ "красолею".
2 Каландарями називали найбЁльш буйних бродячих дервЁшЁв,
якЁ захоплювались вином та музикою. Як Ё дервЁшЁ секти "джавлякЁ" ("голяки
") голили бороду й вуса, волосся на головЁ, брови Ё вищипували вЁ©.
3 Султан Му'Ёзз ад-АдЁн Санджар Ёз династЁ© СельджукЁв.
Правив у СхЁдному ╡ранЁ у 1097--1167 рр., пЁсля 1118 р,-- верховний султан
сельджуцького роду.
4 Кашгарська рЁвнина знаходиться в ЦентральнЁй АзЁ©, на
територЁ© ЗахЁдного Китаю.
5 Кербела--мЁсто в ╡раку. МЁсто поклонЁння мусульман-ши©тЁв.
При КербелЁ було забито третього ши©тського Ёмама Аль-Хусейна, молодшого
сина АлЁ Ёбн Абу ТалЁба вЁд ФатЁми, доньки пророка Мухаммеда. У 680 р.
ши©тЁв закликали Хусейна до Кербели, щоб вЁн очолив повстання проти халЁфа
ЯзЁда. Та по дорозЁ до Кербели Хусейна з 70 во©нами оточили 4000 во©нЁв
халЁфа, Ё весь загЁн Хусейна було вирЁзано. Хусейн був визнаний "найбЁльшим
мучеником".
6 Калам -- загострена очеретина, якою писали в
мусульманських кра©нах.
7 Каббала (Ёврит -- "ЗаповЁт") -- середньовЁчне
релЁгЁйно-мЁстичне вчення в середовищЁ Ёуда©стЁв. По кабалЁстичним викладкам
вЁдбувалось ворожЁння. Каббала використовувалась для магЁ©.
12. СХОВАНКА ДЛЯ СКАРБУ
1 Ратль -- мЁра ваги, приблизно 400 г.
2 ЛупанарЁй -- публЁчний будинок, бордель,
3 Ра©с -- голова, начальник.
4 КатЁб, кидЁб -- писар, секретар.
5 Рабиням робили обрЁзання з метою позбавити сексуально©
чутливостЁ, щоб рабиня не вЁдволЁкалась вЁд роботи. ОперацЁю робили вкрай
надбало Ё жорстоко.
6 НЁсранЁ -- арабська назва християнина.
13. АЛ╡-БАРАБАНЩИК
1 Форштевень-- брус по контуру носового загострення корабля,
в нижнЁй частинЁ з'╨днаний з кЁлем.
2Джин (араб. "дух") -- за Кораном, фантастична Ёстота "Ёз
чистого вогню", створена Аллахом, в даному випадку -- казковий велетень
-дух.
3 Слип -- похилий береговий майданчик для спуску кораблЁв на
воду або для пЁдйому ©х з води на берег.
4 ╡слам мас цЁлу систему заборон вЁдносно ©жЁ. В одному з
хадисЁв сказано: "Аллах заборонив вживати кров, мертвечину, алкогольнЁ
напо©, свинину..."
14. БАШТА ТОРТУР
1 КадЁ -- релЁгЁйний суддя в мусульманськЁй общинЁ. КадЁ
приймали рЁшення в питаннях релЁгЁ©, сЁмейного та кримЁнального права,
слЁдкували за виконанням мусульманських релЁгЁйних обов'язкЁв, спираючись на
Коран, сунну та шарЁат -- комплекс юридичних норм, принципЁв Ё правил
поведЁнки правовЁрних.
2 Диван -- державна установа, вЁдомство, канцелярЁя.
3 Карат -- мЁра ваги для коштовностей, бЁля 0,2 г.
4 ТамЁли -- народнЁсть у пЁвденнЁй ╡ндЁ© ("Кра©нЁ ХЁнд").
5 ШахЁн - пЁдвид сокола сапсана, розповсюджений в ЗахЁднЁй
та ПЁвденнЁй АзЁ©. Широко вживаний у середнЁ вЁки для полювання.