тора Бано.
Ждать его на вилле Элко было бессмысленно -- он почувствовал бы ловушку
задолго до того, как вошел бы внутрь -- и потому просто не стал бы этого
делать. А позволить себе вновь потерять его в густонаселенном мегаполисе мы
не могли.
Вот почему в тот жаркий, удивительно жаркий даже для окрестностей
Лос-Анджелеса вечер я, вместо того, чтобы пить охлажденный апельсиновый сок
на террасе, вынужден был подниматься на крутой, усеянный мелкой галькой
склон под в высшей степени недоброжелательными взглядами, которые бросал на
меня стоящий в дверях человек.
-- Меня зовут Майкл Амбрустер, -- я произнес эти слова недостаточно
резко, чем следовало, учитывая важность первого контакта с чужеродным
разумом. Однако я запыхался, вползая на холм.
Обладатель усов посмотрел на меня исподлобья с таким видом, будто бы я
только что сообщил ему, что земля имеет форму зонта, и через пару часов его
закроют и положат в комод.
-- Добрый вечер... Мисс Сью звонила вам около часа назад, -- произнесла
Франсуаз, подходя ко мне. В ее голосе вязко переливался густой сироп.
Наверняка она считала, что я начал разговор недостаточно дипломатично,
и сочла своим долгом немедленно исправить ситуацию, пока я, чего доброго, не
спровоцировал драку.
И как ей не жарко в этом свитере?
-- Я не совсем понял, что хотела сказать мисс Сью, -- слегка растягивая
слова, произнес обладатель усов. -- Я бы предпочел, чтобы она сама была
здесь и повторила все снова. А я бы послушал, да парочку вопросов бы задал.
Аделла Сью никак не могла оказаться сейчас здесь, поскольку вместе с
Рендаллом и Медисоном укатила выручать картеровские драгоценности. Поэтому я
как можно более мягко произнес:
-- Мы всего лишь войдем внутрь и подождем пару часов... Мисс Сью все
вам объяснила, не так ли. Это совсем не сложно.
-- Сдается мне, вы сами слышали, как она это говорила, -- произнес
охранник, и по его голосу я понял -- он представляет себе Аделлу Сью,
которой диктуют текст под дулом пистолета или же держа у горла лезвие ножа.
Этому человеку платили за то, чтобы он никому не верил.
-- Мы можем войти? -- спросила Франсуаз.
Охранник окинул ее недоверчивым взглядом и его брови еще больше
насупились, почти полностью скрыв под собой глаза.
-- Проходите, -- буркнул он.
Я ждал, что он добавит -- только ничего не трогайте руками. Однако,
очевидно, бьющихся предметов в доме не держали.
Я вошел первым, слегка нагнувшись, чтобы пройти под низкой притолокой.
Охранник последовал за мной.
Небольшая комната, в которой сидели двое. Каждый из них был вооружен,
за поясом обладателя рыжих усов тоже торчал пистолет.
Мало ли что могло произойти в этом маленьком неприметном домике, мало
ли какие гости решат постучаться в негостеприимную дверь. У Стивена Элко
много врагов, и не только на западном побережье.
Даже прямых указаний Аделлы оказалось недостаточно, чтобы охранники
могли полностью расслабиться в нашем с Франсуаз присутствии.
-- Это те люди, о которых говорила мисс Сью, -- произнес усач,
обращаясь к своим помощникам. Взглянув на их честные открытые лица я понял,
что и от них не дождусь просьбы об автографе.
Я прошел в другой конец комнаты и устроился на краешке стола. Франсуаз
встала рядом со мной. Высокие груди натягивали поверхность свитера. Я
заметил, что на ее загорелых бедрах блестят капельки пота. Конечно, ей
жарко.
-- Через некоторое время, -- произнесла она четким деловым тоном, -- по
этому каналу пройдет яхта мистера Элко. Ее нужно остановить.
Усатый охранник хмуро посмотрел на нее и покачал головой.
-- Так не пойдет, леди, -- ответил он, все так же растягивая слова, но
на этот раз вкладывая в них немного больше эмоций. -- Если босс прикажет нам
разомкнуть цепь, мы так и сделаем.
Франсуаз сложила руки на груди.
-- Аделла Сью приказала вам делать другое, -- резко сказал я.
-- Мисс Сью не платит нам жалование, -- флегматично пояснил охранник.
-- Босс платит.
Я слегка откинулся назад, помня о том, что там нет спинки кресла.
-- Если вы пропустите эту яхту, -- с расстановкой произнес я, стараясь,
чтобы мои слова звучали убедительно, -- то вашему боссу уже не придется
платить хоть кому-нибудь из вас жалование.
На корабле явно зрел бунт, и его следовало поскорее пресечь.
Главный охранник слегка склонил голову набок, как это делает
озадаченный, но в то же время готовый к решительной схватке сторожевой пес.
Он занимался сложной и ответственной работой -- думал.
-- Если моего босса убьют, -- наконец флегматично отозвался он, -- то
не по моей вине. Я делаю то, за что он мне платит. Когда он совершает ошибки
-- это его ошибки, и я не несу за них ответственность. Но если я ослушаюсь
его прямого приказа -- дело другое. Тогда после его смерти никто больше не
возьмет меня на работу.
Его светло-рыжая с длинными плохо расчесанными волосами голова вновь
заняла прежнюю позицию, уверенно отцентровавшись по отношению к обоим
плечам. Он понял, как следует вести себя в данной ситуации, и собирался
твердо придерживаться избранной линии.
-- Вы можете оставаться здесь столько, сколько вам потребуется, --
продолжал он, -- так велела мисс Сью, и я не вижу причин, почему это нельзя
устроить. Конечно, если босс велит вас выставить, мы с ребятами так и
поступим, а до тех пор -- сидите, сколько влезет. Но вот нарушать приказы
босса никто из нас не станет -- мы разомкнем цепь, когда он велит, и на этом
точка.
Как бы в подтверждение этих слов один из его помощников поднялся с
легкого деревянного стула, сидя на котором неторопливо потягивал пиво, и
водрузил банку на столик. Его большие мускулистые руки как бы невзначай
поправили пояс с кобурой, квадратная челюсть приобрела еще более квадратные
очертания.
Третий громила продолжал сидеть, полагая, очевидно, что демонстрации
силы со стороны его товарища окажется для нас более чем достаточно.
27
Дело принимало совсем скверный оборот. Следовало положить конец
выходкам охранника до того, как начнутся решительные действия со стороны
доктора Бано. Поэтому я выпрямился во весь рост и сделал шаг вперед.
Я уловил сбоку от себя какое-то движение, Франсуаз тряхнула каштановыми
волосами, собираясь, очевидно, предупредить мои дальнейшие действия, однако
позволить усачу и дальше тянуть резину я не мог.
-- Все, что вы здесь говорите, чрезвычайно разумно, -- произнес я. --
За исключением одного. Если яхта мистера Элко минует этот домик, ни одному
из вас уже не потребуется наниматься на работу.
С этими словами я выхватил из-за пояса усача его пистолет и приставил
дуло ему к животу.
-- Пусть твои ребята положат свои пушки, -- мягко посоветовал я, -- и
все для вас троих пройдет быстро безболезненно. Мистер Элко останется
доволен и купит каждому по прянику. Хорошо?
Однако обладатель усов, очевидно, не находил в ситуации что-либо
хорошее. Он вскинул вверх обе руки и попытался ударить меня в челюсть.
Возможно, он полагал, что я не стану стрелять, возможно, ему было все равно.
В конце концов, телохранителям платят за то, чтобы они вовремя умерли.
Я не собирался стрелять в этого человека -- он просто выполнял свою
работу. Не его вина, что Аделла Сью оказалась не в состоянии раздвоиться и
лично отрекомендовать меня и Франсуаз. Поэтому я даже не стал снимать оружие
с предохранителя.
Возможно, он это заметил и именно поэтому начал действовать.
Но я ведь не хотел рисковать послать пулю ему в живот. Есть и другие,
не менее эффективные способы заставить его проникнуться моей правотой.
Я откинул назад корпус и резким движением ударил его в челюсть дулом
пистолета. Раздался легкий неприятный хруст, изо рта усача потекла тоненькая
струйка крови. Возможно, я выбил ему несколько зубов. Он отшатнулся, на
мгновение его руки замерли в движении.
Коварное и непредвиденное нападение на их командира озадачило и
ошеломило его помощников. Они никак не ожидали такой подлости от людей,
посланных самой Аделлой Сью. Поэтому им потребовалась целая треть секунды
для того. чтобы начать действовать.
Человек, которого наше появление столь бесцеремонно отвлекло от
распития банки пива, сделал шаг по направлению к своему патрону,
одновременно пытаясь достать из кобуры свой пистолет.
Естественно, ему не следовало этого делать -- он должен был что-нибудь
решить, выбрав между огнестрельным оружием и рукопашной.
Франсуаз бросила на меня неодобрительный взгляд. Она явно собиралась
сказать что-то неодобрительное в мой адрес, но в тот момент обстановка к
этому явно не располагала. Поэтому Френки просто расцепила сложенные руки и
плавно тронулась с места. Мне было видно, как при каждом шаге ее крепкие
ягодицы натягивают короткую юбку, и я еще раз пожалел, что в такой жаркий
вечер мне пришлось тащиться к побережью.
К тому моменту, когда любитель пива смог выпростать из штанов свою
пушку, Франсуаз стояла на расстоянии одного шага от него. Легким не лишенным
некоторого изящества движением она перехватила его руку с оружием и
завернула ему ее за спину, одновременно разворачивая корпус охранника на сто
восемьдесят градусов.
Громила глухо вскрикнул и попытался освободиться. Франсуаз сильнее
вывернула его руку, он закричал громче. Ему было очень больно, но надо
отдать ему должное -- он все еще прилагал усилия, чтобы выдернуть руку.
Третий охранник успел подняться со своего места, его рука легла на
кобуру на поясе.
Франсуаз расставила ноги пошире, чтобы придать себе устойчивость,
казалось, ее юбка сейчас лопнет под мощным напором округлых ягодиц. Она
резко дернула удерживаемого ей громилу на себя. При этом она чуть сильнее
надавила на заломленную руку, раздался резкий отчетливый хруст костей. На
мгновение том месте, где плечевая кость охранника соединялась с локтевой,
кожа и плоть под ней вздулись небольшим холмиком. Потом он прорвался, и
осколки костей показались наружу. На пол полилась кровь.
Громила вскрикнул еще раз, очень громко, потом начал стонать. Алые
капли падали на сиреневый свитер моей партнерши и стекали по ее крутым
бедрам. смешиваясь с маленькими каплями ее пота. Охранник оказался плотно
прижатым к ее телу, надежно закрывая от третьего громилы, чей пистолет как
раз показался на свет.
Последний поднял дуло своего оружия, направляя его на меня.
Обладатель рыжеватых усов, покачиваясь, все еще стоял передо мной, и я
продолжил движение своей руки с пистолетом вниз, ударив его по голове
рукояткой. Он покачнулся еще раз и начал заваливаться вниз.
В тот день я разбил его последние иллюзии относительно доверия к людям.
С того места, где я стоял, мне было прекрасно видно, как пойманный
Франсуаз охранник еще несколько раз бессильно дернулся. Однако сломанная
рука не давала ему возможности двигаться, не причиняя себе тем самым
немыслимую боль. Я знал, что ему уже не освободиться из смертельных объятий
пылкой красавицы, и переключил свое внимание на третьего.
Я понимал, чего он ждет, и не собирался позволить ему дождаться.
Однако обладатель рыжих, уже начинающих седеть усов, как оказалось,
вовсе не собирался мирно рухнуть ничком на пол, превратив меня тем самым в
отличную мишень для своего товарища. Встряхнув головой и растущими на ней в
значительном количестве волосами, он смог-таки устоять на ногах и провел в
моем направлении несколько удачных ударов по корпусу в полном соответствии с
правилами хорошего бокса.
Первый удар пришелся в грудь и оказался достаточно слабым, зато второй
попал прямо в живот, и это мне не понравилось.
Я не знаком с правилами хорошего бокса, поэтому просто дал ему в
челюсть. Его голова откинулась назад с такой силой, что хрустнули шейные
позвонки. Однако это не помешало ему вновь выбросить вперед руку, ударив
меня в бок.
Его настойчивость становилась несколько докучной, поэтому я отвел назад
левую руку и аккуратно состыковал кулак с его виском. Усы охранника печально
обвисли, и он наконец решился отправиться на долгожданное свидание с пыльным
полом.
Ему представилась прекрасная возможность узнать, чем пахнут его
ботинки.
Третий охранник несколько секунд продолжал стоять, вытянув вперед руку
с зажатым в ней пистолетом. Он понимал, что огнестрельное оружие дает ему
преимущество, однако не мог использовать его, не ранив своих же товарищей.
Тогда он быстрым кошачьим движением отпрыгнул вбок, стараясь зайти за
спину Франсуаз.
Френки грациозным движением развернулась в его сторону, продолжая
закрываться телом второго охранника. Ее волосы взметнулись вверх и вновь
плавно опали на плечи, под свитером всколыхнулись высокие груди. Резкое
движение сместило сломанные кости в руке громилы, острая боль пронзила его
плечо. Он испустил глубокий стон и наполовину обмяк. Алая струя с удвоенной
силой стала хлестать из потревоженной раны. Вскоре все правое бедро Франсуаз
оказалось запачкано кровью ее жертвы. Мелкие капли стекали на острый кончик
туфли.
Третий охранник отбросил попытки прицелиться и решил перейти к
контактному бою. Ударом ноги он отбросил в сторону легкий столик,
загораживавший ему путь. Металлическая банка, в которой еще оставалось
немного пива, с лязгом полетела в противоположный угол, щедро одаривая
стоящих вокруг людей брызгами темного напитка.
Громила со сломанной рукой продолжал извиваться в жарких объятиях
Франсуаз, но, поскольку его товарищ опустил дуло своего пистолета,
необходимости в такой близости уже не было. Сочные округлые груди красавицы
упирались в спину громилы, и она вовсе не собиралась оставаться в этом
положении дольше, чем это было действительно необходимо. Казалось, что от
нестерпимой боли в сломанной и постоянно заламываемой руке охранник уже
начинал терять сознание.
Она слегка ослабила захват.
Именно в этот момент в руке громилы появился нож.
Я не видел, откуда он его достал, и не знал, сможет ли он успешно
орудовать левой рукой, при условии, что правая жестоко сломана.
-- У него нож, Френки, -- громко пискнул я.
Охранник резко взмахнул своим оружием, лезвие сверкнуло в лучах
заходящего солнца. Тело моей партнерши изогнулось, уворачиваясь от удара,
смертоносная сталь прошла мимо.
Длинные крепкие пальцы Франсуаз сжались в кулак, и свободной рукой она
резко ударила своего пленника туда, где молния скрепляла обе половинки его
брюк. Даже если бы в тот момент он находился в полном беспамятстве -- это
наверняка привело бы его в чувство. Молния агонии пронзила ему то, что еще
мгновение назад было половыми органами.
Он снова закричал -- так, что на мгновение мне даже стало его жаль.
Франсуаз отпустила его как раз вовремя, чтобы дать разломится пополам.
Потом нога красавицы резко согнулась, и ее красивое округлое колено послало
тело громилы вперед, где оно столкнулось с третьим охранником, повалив того
на пол.
Вы можете мне не верить, но в этот момент обладатель рыжих усов вновь
попытался встать. До того я старался обращаться с ним аккуратно, поскольку
вовсе не собирался портить принадлежавшее Стивену Элко имущество. Однако
усач не оставил мне выхода -- мне пришлось перехватить пистолет поудобнее и
с силой ударить его по голове еще раз.
Оставалось лишь надеяться на то, что там тоже не было ничего бьющегося.
Его глаза закатились, остатки зубов тихонько лязгнули.
Охранник со сломанной рукой, все еще скрючившись, лежал на своем
товарище, пригвоздив его к полу. Я сомневался, может ли он отдавать себе
отчет в происходящем. Их его губ вырывались свистящие хрипы. Лежащий под ним
громила тщетно предпринимал попытки сбросить с себя его тело и встать.
Франсуаз быстро шагнула вперед, ее длинная стройная нога, испачканная
кровью, резко распрямилась и с размаху выбила оружие из руки третьего
охранника. Пистолет ударился о противоположную стену, громила резко
выругался и с удвоенной силой попытался сбросить с себя тяжелое тело
товарища.
Левой рукой Франсуаз отбросила назад волосы и опустилась на колени
перед лежащими на полу мужчинами. Ее роскошные бедра были плотно сжаты, на
губах играла задумчивая улыбка. Длинные хищные пальцы красавицы глубоко
погрузились в волосы лежавшего сверху человека и плотно обхватили его
голову. Прежде, чем нижний охранник успел что-то предпринять, Френки с силой
ударила ею о его лоб. Ей пришлось повторить эту операцию дважды, прежде чем
верхний из них затих.
Оставшийся тем не менее проявлял недюжинную активность, и, выскользнув
из-под обмякшего тела товарища, попытался повалить Франсуаз на пол,
очевидно, с тем, чтобы задушить ее. Он успел встать перед ней на колени,
выпрямить корпус и уже протягивал руки вперед. Я подошел ближе и с интересом
наблюдал за разыгравшейся сценой.
Каштановые волосы вновь упали на лицо Франсуаз, но она уже не обращала
на это внимания. Френки резко развела руки в стороны -- при этом ее сочные
груди под свитером соблазнительно покачнулись -- и нанесла бандиту
сокрушительный удар по почкам. Мне показалось, что я слышу, как они
отваливаются.
Он глухо вскрикнул и прекратил попытки к дальнейшему перемещению,
выпучив глаза в потолок и скорчив перед собой руки.
Франсуаз обеими руками откинула волосы с лица, выгнув спину и слегка
раздвинув колени, чтобы занять более устойчивую позицию. Потом она с
жалостью посмотрела на громилу и резко ударила его двумя пальцами в область
живота. Охранник дернулся и затих.
-- Думаю, у них здесь есть чулан, -- задумчиво произнес я. -- Туда мы
их и сложим.
Позади меня раздался какой-то шум, и я решил, что усач вновь пытается
подняться, но это был всего лишь шум океана.
Франсуаз встала и отряхнула ладони от пыли.
-- Мне кажется, здесь чересчур жарко, -- сказала она и стала стягивать
свой сиреневый свитер через голову.
Под ним оказалась небольшая легкая майка, почти целиком обнажавшая ее
роскошные груди и со скульптурной рельефностью обрисовывавшая соски.
Франсуаз села на освобожденное одним из громил кресло и стала
рассматривать свое бедро, залитое кровью охранника. Я молча достал носовой
платок и, опустившись перед ней на колени, стал осторожно вытирать ее ногу.
Моя партнерша откинула голову назад и с упреком произнесла:
-- Ты вел себя чересчур вызывающе, Майкл. С этими людьми вполне можно
было договориться.
28
-- Я все прекрасно понимаю, Амбрустер, -- усевшись на легкий деревянный
стул, инспектор Маллен вытянул вперед свои длинные ноги и теперь
рассматривал их с таким вниманием, как будто это зрелище и вправду могло
доставить кому-нибудь хоть какое-то удовольствие.
-- Вы и ваша вострая компаньонка, Амбрустер, -- Маллен задумчиво тянул
слова как человек, который не собирается спешить потому, что торопиться ему
некуда, -- купаетесь в золоте. Вытираете жир с губ соболиной шерстью.
Украшаете ошейники собак изумрудами и бриллиантами.
Я ждал, когда он добавит, что и в туалет мы ходим со стодолларовыми
ассигнациями, но то ли инспектора остановило присутствие Франсуаз, то ли у
него не хватило фантазии на такую гиперболу.
-- И потому, -- все с той же раздражающей медлительностью продолжал
Маллен, -- вы можете позволить себе нарушать закон. Не обращать на него
внимания. Водить за нос глупых простодушных полицейских. Устраивать
бандитские разборки на улицах города. Покрывать убийц и подтасовывать
доказательства. Вламываться на территорию частной собственности, с особой
жестокостью калечить охраняющих ее людей, а потом, как ни в чем ни бывало,
скалить свои бесстыжие улыбки прямо в лицо блюстителю правосудия. Но.
С этими словами Маллен переложил ноги одна на другую и посмотрел на них
с глубоким удовлетворением.
-- Почему я, скромный, практически нищий полицейский, вынужден
участвовать во всех этих безобразиях. Жалование мне платит муниципалитет. И,
уверяю вас, этого совершенно не достаточно для того, чтобы класть норковое
манто перед дверью в качестве коврика для ног. Все, что может быть оплачено
моей скромной заплатой -- это честное скучное просиживание штанов в конторе,
оформление бумаг, да пара арестованных наркоманов каждый вечер. А что же на
самом деле. А?
С этими словами он так неожиданно подался вперед, что я невольно
отшатнулся.
Мы сидели все в том же милом гостеприимном домике Стивена Элко. Трое
сотрудников отдела по расследованию особо тяжких преступлений устроились в
комнате по соседству, там, где окна выходили на канал.
Уесли Рендалл, со скованными наручниками руками, сидел в таком же
кресле, как и инспектор Маллен, но явно не разделял его жизнелюбивого
юродствования.
Уесли Рендалл выглядел погано. Наверняка так же он себя и чувствовал.
-- Сегодня, -- продолжал Маллен, -- вот этими собственными руками мне
пришлось пристрелить беспомощного жалкого калеку -- только потому, что ваш
милый приятель Рендалл настолько его разозлил, что безногий решил вышибить
ему мозги из крупнокалиберного армейского пистолета. Добавьте к этому гору
трупов, которые мы с Леоном обнаружили на улице неподалеку от вашего дружка.
И что же? Стоило мне приехать сюда, чтобы получить объяснения, -- как я
застаю здесь кровавую вакханалию.
Маллен с довольной улыбкой развел руками, после чего вновь сцепил их в
замок. Он наслаждался своим положением и под его высоким морщинистым лбом,
покрытым жирной кожей, уже наверняка роились хитроумные планы, каким образом
он использует с выгодой для себя сложившуюся ситуацию.
Впрочем, надо быть справедливым к инспектору Маллену -- им никогда не
двигали соображения личной корысти. Подобно многим полицейским,
дослужившимся до значительной должности, но еще не поднявшимся настолько
высоко, чтобы оказаться замешанными в политику, -- инспектор Маллен был
глубоко уверен, что именно на плечах таких простых парней, как он, и
держится вселенская справедливость.
Скорее всего, он прав.
Но иногда это в нем сильно раздражает.
Я откинулся на спинку кресла и широко улыбнулся. Франсуаз, сидевшая
напротив меня, переложила ногу за ногу -- естественно, ей было жарко, но по
прибытии полиции она вновь целомудренно надела свой слишком толстый для
жаркого калифорнийского вечера свитер, и вот теперь страдала.
Хорошо хоть, что я успел тщательно оттереть ноги моей партнершей от
крови -- а то Маллен еще долго потешался бы над ней.
Здесь надо вновь отдать должное инспектору -- когда после долгого и
малорезультативного допроса Уесли Рендалла он смог наконец в общих чертах
понять, где мы с Франсуаз находимся и какого дьявола там делаем, он оказался
достаточно сообразительным, чтобы вовремя проявить здоровый профессионализм.
Правда, мне следует потом как-нибудь спросить у него, почему вместе с
отрядом своих парней он привез на берег санитарную машину. Неужели он такого
плохого о нас с Френки мнения.
В любом случае, обе эти машины уехали так же быстро и бесшумно, как и
появились, увозя с собой троих незадачливых охранников. Для приличия я
пошипел немного на инспектора, обвиняя его в том, что он подвергает
опасности столь тщательно спланированную мной операцию, в ответ на что он
ехидно ответил, что в этот день уже стал свидетелем одной из таких тщательно
спланированных операций, которая окончилась полным провалом.
И вот теперь мы сидели впятером в маленькой душной комнатке -- Стивен
Элко пожадничал и решил сэкономить на кондиционере для своих отважных
телохранителей, а два стоявших по углам вентилятора плохо разгоняли жару.
Вернее, никак не разгоняли.
Я не был в обиде на Уесли Рендалла за то, что тот раскрыл перед
Малленом некоторые части нашего тайного плана -- Уесли поступил совершенно
правильно, спасая свою шкуру, а что касается Маллена, то, ежели он сам
раскопал на помойке гнилой арбуз и сунул туда нос -- пусть теперь не
жалуется на неприятный запах.
-- Видите ли, инспектор, -- задумчиво произнес я. -- Случилась вот
какая досадная история. Мы случайно проезжали мимо, как вдруг у меня
неожиданно спустила петля на чулке. Иголки с нитками в машине не оказалось,
и нам пришло в голову, что милые люди, живущие в таком уютном домике,
наверняка не откажут нам в помощи.
-- Случайно, мимоходом, -- если бы инспектор Маллен не был начисто
лишен музыкального слуха, можно было бы сказать, что он пропел эти слова
себе под нос. -- Уж то-то я смог узнать, где вы находитесь -- этот парень в
углу знал о ваших случайностях за пару часов до того, как они с вами
случились.
Маллену крайне редко удается сострить, но всякий раз, когда у него это
получается, он получает истинное наслаждение.
-- Этот человек, ну тот, что с рыжими усами, -- продолжал я, не обращая
внимания на неучтивую эскападу инспектора, -- дружелюбно пригласил нас войти
и отведать пирожных с ореховым кремом. Вы ведь знаете, Маллен, что я обожаю
ореховый крем. Но это оказалась ловушка. Не удивлюсь, если окажется, что
здесь живут ужасные маньяки, а все дно канала засыпано трупами их жертв.
Теперь вы сможете без труда раскрыть множество дел о пропавших без вести
людях.
Инспектор Маллен злобно хрюкнул, и я махнул рукой куда-то в его
сторону.
-- Да ладно вам, -- беззаботным тоном произнес я. -- Вы прекрасно
знаете, что это владения Стивена Элко. А он никогда не станет вмешивать в
свои дела полицию. Поэтому что бы ни случилось внутри этого домика, это не
должно занимать ваше драгоценное время и отрывать от оформления бумаг и
возни с наркоманами.
-- Толстый Стивен не обращается в полицию, тут вы правы, Амбрустер, --
угрюмо ответил Маллен.
Ему вообще свойственно часто менять тон разговора -- это привычка,
наверное, выработалась у него в ходе многочисленных допросов, которые он
проводит в управлении.
-- Но для вас было бы лучше, если бы он все-таки подал заявление.
Обычно он просто убивает тех, кто становится на пути, по которому он влечет
свое жирного брюхо. Вспомните хотя бы тех парней, что обстреляли его виллу с
катеров пару лет назад -- ребята из морской полиции до сих пор с омерзением
вспоминают, как вылавливали в порту их разложившиеся трупы.
Маллен вновь довольно улыбнулся -- то ли его радовал тот факт, что
справедливость-таки восторжествовала в этом случае, то ли он поздравлял себя
с тем, что не он сам вытаскивал покойников из воды.
-- Конечно, я последним буду сожалеть о тех парнях Элко, которым
сегодня выпал двойной ноль в рулетку. Тот же тип, которого здесь
кастрировали, несколько раз попадался ребятам из отдела по борьбе с
наркотиками -- подрабатывал в свободное от основных занятий время,
проворачивал крупные партии. Так толстяк всякий раз его выгораживал. Однако,
-- Маллен сосредоточенно вытер ладони о колени, как будто что-то из них было
очень грязным, -- в этой истории Стивену Элко пришлось несладко. Убито
шестеро его лучших людей, а та девчонка, ну, с которой он спит -- Сью --
сейчас в больнице в очень тяжелом состоянии. И то повезло ей -- схлопотала
пулю первой да и брякнулась на асфальт, а потом уже никому до нее дела не
было. А вон поднимись она и получи еще -- пришлось бы упаковывать в мешки,
как и всех остальных.
Я был рад, что Аделла Сью осталась в живых.
-- А что до того, дескать, в этом доме жили маньяки, -- стул под
инспектором был очень неудобным, и он недовольно крякнул, тщетно пытаясь
принять в нем хотя бы приемлемое положение, -- то у одного из тех парней,
что доктора только что увезли отсюда, все штаны были залиты кровью. Хотел бы
я посмотреть, какими это сексуальными извращениями вы здесь занимались.
За время моего знакомства с инспектором Малленом я успел заметить, что
тема сексуальных извращений вызывает у него живейший интерес и к месту и не
к месту всплывает в его высказываниях.
Некоторое время мне очень хотелось узнать, почему, но после более
детального размышления я пришел в выводу, что на самом деле вовсе этого не
хочу.
-- Вы вгоняете меня в краску, Маллен, -- лениво ответил я. -- Однако
оставьте мне самому разбираться со Стивеном Элко и его недовольством. Вполне
может случиться и так, что к вечеру в этом городе уже не будет никакого
Стивена Элко...
Маллен несколько мгновений непонимающе пучил на меня свои маленькие
злые глазки, потом смысл сказанного дошел до него, и по лицу инспектора
кровавым пятном расплылась довольная улыбка.
-- В таком случае это будет один из лучших дней в моей жизни,
Амбрустер, -- масляным голосом произнес он. -- А еще потому, что мне
наконец-таки удастся засадить за решетку этого вашего красавчика, -- с этими
словами он бросил плотоядный взгляд на Рендалла, который даже не пытался
каким-либо образом дать инспектору достойный ответ.
-- Не скажу, что он специализируется по профилю отдела расследования
убийств, но многие из моих коллег отдали бы душу и жалование на три месяца
вперед, чтобы накрыть этого мошенника. Подумать только, несколько лет он
пропесочивал головы сынкам богатых родителей, разными путями вытягивая из
них деньги, а мы ничего не могли поделать с этим наглецом. Но вот теперь он
попался, и это крепко.
Перспектива скорейшего предварения Уесли Рендалла в каталажку
преисполнила инспектора Маллена такой радостью, что он от избытка чувств
добродушно хлопнул того по плечу, чуть не сбив со стула.
Неуемная радость Маллена никак не вызывала во мне ответных чувств. Еще
мне недоставало возиться с арестованным Рендаллом.
-- В чем же вы пытаетесь его обвинить, инспектор? -- спросил я.
Маллен постарался наивно округлить глаза, но у него это обычно плохо
получается.
-- Одиннадцать трупов, Амбрустер, -- развел руками он. --
Баллистическая экспертиза еще не проводилась, но я уверен, кое-кто из этих
ребят получил пулю прямиком из той миленькой пушки, которую мы извлекли из
карманов мистера Рендалла. Хотел бы я знать, как он попытается объяснить это
судье.
Интересно, каким образом доблестный инспектор смог достать один
пистолет сразу из нескольких карманов арестованного.
-- Что же, -- ответил я. -- Стоит вам удосужиться навести справки у
своих коллег в Сиетле, как станет известно, что человек, известный под
именем Медисона, является заметной фигурой в их уголовном мире. Он и четверо
его людей прибыли в наш город пару дней назад. С другой стороны, вы сами
подтвердили, что на службе Стивена Элко обычно состоят люди с богатым
криминальным прошлым. Стоит ли удивляться тому, что местные бандиты решили
устроить разборку с приезжими? А ежели вы также удосужитесь позвонить в бар
Хэла и навести там кое-какие справки -- при этом, конечно, вам следует
проявить свою знаменитую полицейскую обходительность -- то узнаете, что днем
у Медисона уже были проблемы такого плана. В тот раз ему повезло выйти сухим
из воды -- во второй удача была к нему чуть менее благосклонна... Что же в
этом удивительного, инспектор.
-- Ничего, -- с готовностью признал Маллен. -- А еще менее я удивлюсь,
когда вашего субчика упрячут в каталажку. Ведь он, как-никак, тоже
представитель местного преступного мира. Решил, так сказать, сыграть в
сборной.
Неуклюжая шутка так позабавила инспектора, что он дал Рендаллу второго
тычка, приглашая присоединиться к собственному веселью.
-- Наш клиент имеет лицензию на ношение оружия, -- неспешно произнес я.
-- А еще у него есть сентиментальная привычка гулять по улицам города,
который он так полюбил за последние несколько лет. Совершенно случайно он
оказался зажатым между двумя группировками бандитов, и они начали стрелять
друг в друга. Кто бы из них в результате не оказался победителем, оставлять
свидетеля они бы не стали... Более чем естественно, что наш клиент
воспользовался принадлежавшим ему оружием в целях самозащиты. Не так ли,
Франсуаз?
Френки, которая продолжала сжимать свое колено тонкими крепкими
пальцами, внимательно слушала мои словоизлияния, и ее лицо не выражало ни
одобрения, ни энтузиазма. Перспектива представлять в суде интересы Уесли
Рендалла мало прельщала ее, а дело медленно, но верно катилось именно к
этому.
-- У вас нет никаких шансов предъявить мистеру Рендаллу обвинение, --
неторопливо произнесла она. -- Я вызову вас на место для свидетелей первым,
и вы под присягой покажете, что в тот момент, когда вы с вашим помощником
прибыли на место происшествия, мой клиент, безоружный, находился под дулом
пистолета человека, явно намеревавшегося его убить. Не думаю, что присяжные
станут сомневаться в ваших словах.
-- Вряд ли большое жюри стало бы обращать внимание на ваши слова,
советница, -- кисло ответил Маллен, -- если бы вы предстали перед ними в
таком виде, как сейчас сидите передо мной.
Он еще раз бросил взгляд на Уесли Рендалла, и на этот раз данная
картина не вызвала у инспектора прилива бурного веселья. Ему очень хотелось
засадить Уесли за решетку, но в то же время он не собирался терять время,
ломая пики по пустякам.
Франсуаз с достоинством одернула свитер, делая вид, что не понимает
нескромных намеков Маллена. Тот тем временем оценивающе посмотрел на
Рендалла и продолжал:
-- Вы умеете сладко заговаривать зубы окружающим, советница. И все же
вам никак не удастся выступить в суде в качестве представительницы этого
типчика. Или вы больше не представляете младшего Картера? Налицо явный
конфликт интересов. Возможно, вы думаете, будто старый глуповатый Маллен уже
и позабыл, что один из этих двоих забил до смерти проститутку. Но в голове
инспектора еще осталось немного пенопласта, и, смею вас заверить, мысли он
держит неплохо.
Маллен вновь довольно улыбнулся, радуясь возможности прищучить сразу
всех троих собеседников.
-- Вы никак не сможете защитить от обвинения одного из этой парочки, не
подставив в качестве посетителя газовой камеры другого... Так кого же будете
спасать, мисс Дюпон? Старик Картер хорошо платит, а вы ведь любите денежки.
Так стоит ли выгораживать Рендалла по этому делу, если он все равно загремит
по другому? Больше двух раз казнить его все равно не удастся.
Перспектива быть казненным сразу дважды подряд вывела Уесли Рендалла из
состояния прострации, и он бросил на меня взгляд исподлобья. В его глазах не
было никаких чувств -- возможно, он еще не знал, что ему следует испытывать
в сложившейся ситуации, а, возможно, за свою жизнь он так привык выглядеть
милым и доброжелательным, что отсутствие эмоций на лице стало единственным
способом выразить ненависть.
В любом случае, мне было плевать на его чувства.
Франсуаз повернула голову ко мне, и ее каштановые волосы прилипли к
мокрому лицу.
Моя партнерша горазда читать мне мораль при каждом удобном случае, но
всегда рада предоставить мне возможность выпутываться из сложного положения.
Впрочем, девушке со столь прочными этическими принципами это можно
простить.
Мой радиотелефон натужно захрипел, как будто ему не хватало воздуха в
моем внутреннем кармане. Я чарующе улыбнулся Маллену и постарался вытянуть
наружу беспокойный аппарат.
-- Доктор Бано и Стивен Элко прибыли на виллу, -- сообщил я, вновь
складывая телефон и пряча его. -- Это значит, что они окажутся здесь через
полчаса -- минут сорок.
Маллен посмотрел на меня без энтузиазма. Ему казалось, что я пытаюсь
увильнуть от разговора относительно дальнейшей судьбы Уесли Рендалла.
-- Как вы можете быть уверены, что он сядет на эту чертову яхту, --
пробубнил он. -- Вдруг он уже знает, что пара голливудских гангастеров уже
наложила лапы на его азиатские сокровища.
Я бросил успокаивающий взгляд на второго голливудского гангастера,
стараясь дать понять, что давно уже знаю, как решить все проблемы мистера
Рендалла и в то же время накормить алчущего молоха правосудия.
-- Они не могут ничего знать, инспектор, -- пояснил я. -- Когда Аделла
Сью звонила в этот домик и договаривалась о нашем приезде, она заранее
уточнила все, что касается ящика с ценным грузом. Он должен был прибыть
сюда, и только потом, уже водрузив толстую тушу Элко на яхту, Бано заберет
свои реликвии. Впрочем, это было очевидно с самого начала, простое изучение
карты города подсказывает наиболее удобный маршрут... Нашему другу ни к чему
терять время, ожидая, пока драгоценности будут кружить по городу. Он спешит,
очень спешит, и потому готов воссоединиться с ними на этом маленьком
причале. Но в любом случае несколько людей Дона Мартина следят за всеми
передвижениями Бано.
-- Кто бы сомневался, -- буркнул Маллен, и по его тону было ясно, что
он не доверил бы людям Дона Мартина сторожить статую Свободы -- через пару
часов они все равно доложили бы, что ей удалось уйти от хвоста.
-- Однако, Амбрустер, -- инспектор, видимо, решил отложить линчевание
Рендалла и вновь придвинулся ко мне. -- Надеюсь, во время тщательного
изучения карты вы не просмотрели, что к каналу, по которому доктор Бано
должен отправиться в свое последнее плавание на яхте Элко, примерно на
равном расстоянии от виллы толстяка и этого домика подходит небольшая
дорога. Если ваш человек заметит что-нибудь подозрительное, он просто сойдет
на берег и вновь исчезнет в городе.
-- Этого не случится, - пожал я плечами. -- Разве что вы распугаете
всех вокруг с помощью своих мигалок. И так было слишком много шума с вашим
появлением, Маллен. Кроме того, за тем местом тоже наблюдают.
-- Уж слишком красиво у вас все получается, -- хмыкнул инспектор. -- А
ведь по сути вы остались в том же положении, в каком были с утра
--драгоценности у вас, но преступник на свободе, и ничто не помешает ему
вновь скрыться.
-- Здесь вы не правы, инспектор, -- велеречиво ответил я. -- Теперь,
когда Бано взял в заложники Стивена Элко, его руки связаны. Толстяк подобен
тому русскому медведю из пословицы, который не пускает поймавшего его
охотника. Первоначально, пока доктор полностью контролировал ситуацию, взять
Элко в заложники было хорошей идеей. Но теперь, -- я развел руками. -- Не
сможет же он просто так сказать: "Все, ребята, мы тут весело провели время,
а теперь я ухожу". Он же просто получит пулю в спину. Но и пристрелить Элко
до тех пор, как дело не будет сделано, он тоже не осмелится -- к кому еще он
сможет обратиться впоследствии. Так что наш друг обхитрил самого себя.
-- Я, кажется, знаю еще пару людей, с которыми произошло то же самое,
-- задумчиво произнес Маллен, и было ясно, кого именно он имеет в виду. -- Я
поставил у этой дороги пару снайперов на всякий случай. Не волнуйтесь, их
никто не заметит, пока уже не будет поздно... А пока ответьте мне, каким
образом вы собираетесь извлечь из одной шляпы одновременно двух кроликов, да
еще так, чтобы ни одному из них нельзя было привесить на мохнатые уши
обвинение в убийстве.
Я устало пожал плечами. Долгие разлагольствования с Малленом никак не
входили в мои планы.
-- Я просто представлю вам настоящего убийцу Мериен Шелл, -- ответил я.
-- И предложу доказательства и свидетелей.
29
Роберт Фердинанд Картер взирал на своих потомков с горделивой печалью.
Его холодные синие глаза, подобные двум кусочкам замороженного времени,
наполовину скрывались под густыми бровями. Они были темно-красного цвета,
как у пиратов на старинных портретах.
-- Вот как случилось, -- произнес Джейсон Картер, -- что я взял на себя
ответственность сберечь для потомков бесценные сокровища этого народа.
Каждое слово старый банкир старался произнести как можно более
отчетливо -- это выходило у него бессознательно. Возможно, потому, что,
углубляясь в шлифовку произносимых фраз, он старался скрыться от реакции на
них своих детей.
-- Чужого для меня народа, -- добавил он.
О каких потомках говорил старый банкир? О тех ли, что сейчас выращивали
рис и строили здания в индустриально-обновленных городах маленькой страны в
Юго-Восточной Азии, которая в один т