Алан Александер Милн. Золушка
---------------------------------------------------------------
© Copyright перевод Виктор Вебер
Email: v_weber@go.ru
---------------------------------------------------------------
(Отрывок из ее дневника, найденного
в бабушкином сундуке)
Вторник. - Иногда мне кажется, что я очень счастливая: у меня есть две
старшие сестры, которые приглядывают за мной. Как я понимаю, у многих
молоденьких девушек вообще никого нет, и им, должно быть, так одиноко. А у
нас в доме всегда происходит что=то смешное. Вчера вот я слышала, как сестра
Фред что=то рассказывала сестре Берт о своем старике, который однажды
вечером пришел домой очень поздно. Я не совсем поняла, что это за старик и о
чем, собственно, речь, но точно знаю, что сестра Берт нашла этот рассказ
очень веселым, и, вроде бы я слышала, как смеялись и другие люди, а может,
феи. А еще, когда сестра Берт садится, она всегда поддергивает юбки на
колени, выставляя чулки на всеобщее обозрение. Вот я и говорю, что у нас
постоянно случается что=то смешное.
Разумеется, мне приходится много работать по дому, мыть полы, стирать,
но мои сестры такие большие и сильные, нельзя же требовать от них, чтобы они
занимались такой ерундой. Им хватает и других дел. Вот этим самым утром,
когда сестра Берт хотела сесть, сестра Фред выдернула из=под нее стул, так
что она села на пол, а ноги взлетели чуть ли не до потолка. Она буркнула:
"Большой шлем", и некоторые из сидящих за столом подумали, что это очень
забавно. Я=то не засмеялась, потому что нигде не бываю, поэтому многого не
знаю, в том числе и что означает "большой шлем", но думаю, что жить в таком
веселом доме очень даже приятно.
(Позже). - Произошло чудо! Час тому назад прибыли двое гонцов от принца
и пригласили нас всех на бал, который состоится во дворце этим вечером! Я
никогда в жизни не видела гонца, поэтому выглянула из=за трубы, гадая,
останутся ли они на чай. Но вместо этого мои сестры поставили, как они
сказали, "трапецию" (я и представить себе не могла, что она у нас есть) и
гонцы начали проделывать на ней что=то удивительное. Я уж подумала, что они
разобьются насмерть. Потом сестра Фред рассказала им множество историй о
своем старике. В общем, гонцов принимали не так, как я ожидала. У нас очень
забавный дом.
После их ухода сестры начали готовиться к балу. Я знала, что пойти не
смогу. У меня не было вечернего туалета, а их платья я просто не могла
надеть: они гораздо крупнее меня. Одевались они по какой=то причине внизу,
так, где все могли их видеть, такая уж у них привычка, и все много смеялись,
потому что платья на них разве что не лопались. Я думаю, что все это очень
даже смешно. Потом они ушли и я осталась одна. Стемнело и я, чтобы немножко
взбодриться, запела.
(Позже). - Я еду на бал! Моя крестная, фея, о которой я столько
слышала, неожиданно приехала к нам в гости. Я сказала ей, что моих сестер
нет, она спросила, куда они пошли, полюбопытствовала, не хочу ли я составить
им компанию, и я ответила, что с превеликим удовольствием. И вот я еду на
бал, потому что у нее нашлись для меня и вечернее платье, и все остальное.
Она очень добрая, хотя мне казалось, что феи выглядят совсем не так.
Среда. - Я прекрасно провела время и думаю, что влюбилась. Я приехала
на бал аккурат в тот момент, когда жонглеры и чревовещатели закончили свои
выступления (здорово, однако, жить при дворе), и мое появление произвело
сенсацию. Принц сразу же выделил меня среди прочих. Таких розовых щечек и
красных губ я не видела ни у одного мужчины, а какой нежный и мелодичный у
него голос! Я его люблю! Каждому хочется, чтобы мужчина был мужественным, а
женщина женственной, но не думаю, чтобы я смогу полюбить мужчину, который
был бы похож на сестру Фред или сестру Берт. А вот принц совсем другой.
Большую часть времени мы провели вдвоем, спели вместе несколько песен. Мои
сестры не узнали меня, этого я никак не ожидала! Я слышала, как сестра Фред
рассказывала очень интересному джентльмену историю о жильце (кто это такой,
не знаю), у которого были не все дома. Наверное, очень смешную, потому что
джентльмен смеялся до слез. Впрочем, там, где сестра Фред, всегда весело. Я
действительно счастливая: у меня две сестры и я влюблена в принца. Сестра
Берт дважды плюхалась на пол - обхохочешься.
Когда же часы пробили полночь, случилась беда. Мое роскошное платье
превратилось в лохмотья, я так перепугалась, что вихрем унеслась из дворца.
И только потом вспомнила, что крестная наказывала мне уехать до двенадцати
часов. Наверное, знала, что произойдет, если я не уеду. А еще я потеряла на
бегу хрустальную туфельку, и теперь остается только надеяться, что она не
будет меня за это ругать.
Однако, я отлично провела время. Даже если я больше не увижу принца,
воспоминания об этой ночи останутся со мной навсегда.
Четверг. Я выхожу замуж за принца! До сих пор не могу поверить, что это
правда. Может, это всего лишь сон, и я скоро проснусь, но и сон этот слишком
хорош, чтобы стать явью. А причина всему - туфелька, которую я потеряла на
бегу. Принц сказал, что женится только на той, кому она подойдет, потому что
влюбился в девушку, которая носила ее на балу (в меня!), и теперь все
примеряют ее. Когда туфельку принесли в наш дом, первой попыталась надеть ее
сестра Берт. Задрала юбки до колен, рассмешила всех, но втиснуть ногу в
туфельку так и не смогла. Потом сестра Фред корчила смешные рожицы, но и у
нее ничего не вышло. "Позвольте мне", - попросила я, все рассмеялись, но
принц разрешил примерить туфельку, и она, разумеется, мне подошла. Тут все
меня узнали. Принц поцеловал, наш дом наводнили гости, которых мы не
приглашали, вновь поставили трапецию, появились жонглеры и чревовещатели, мы
все пели песни о каком=то Фланагэне (я с ним никогда не встречалась), а
сестра Берт то и дело плюхалась на пол (принц не находил в этом ничего
смешного. Я, кстати, тоже. Раньше=то я притворялась, что смеюсь, и ругала
себя за отсутствие чувства юмора). А когда принц поцеловал меня вновь,
появилась моя крестная, фея, и расцеловала нас обоих. Разумеется, своим
счастьем мы обязаны только ей, о чем я обязательно скажу принцу.
Теперь я окончательно убедилась в том, что я очень счастливая!
Перевел с английского Виктор Вебер
Last-modified: Thu, 26 Jul 2001 14:23:44 GMT