Книгу можно купить в : Biblion.Ru 59р.
Оцените этот текст:


----------------------------------------------------------------------------
     Vidularia.
     Перевод с латинского А. Артюшкова
     Комментарии составлены на основе работ М. Покровского
     Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3. М.: "Терра", 1997
     OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------


{Строки,  являющиеся  по  мнению большинства издателей позднейшей вставкой в
текст   Плавта,  взяты  в  квадратные  скобки  или  вынесены  в  подстрочные
примечания.}


     Аспасий, раб.
     Никодем, молодой человек.
     Горгин, рыбак.
     Диния, старик.
     Какист, рыбак.
     Сотерида, девушка.
     Другие лица



                . . . . . . . . . . .вещь эту старым именем
                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                Восхваленный . . . . . . . . . . . благодарит
                "Schedia" - имя греческой комедии . . . . .
                . . . . . . . [Поэт] наш "Чемоданчиком" назвал ее.
                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                Сперва узнайте . . . . . . знаете, он сам и есть.
             10 Узнать хотите, видно, содержание:
                Поймете лучше действие - из действия.
                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .



                                    Раб

                Кого постигло рабство один раз . . . . . . .
                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                              Никодем, Горгин.

                                  Никодем

                Наш корабль . . . вакханки сделали Пенфеем . . .
                Нищета, печаль и горе, бедность, холод с голодом.

                                   Горгин

                Это дело плохо . . . . . . . . . . . . . .
                . . . . . . . . .  Роща здесь из мирт, Венеры.

                              Диния, Никодем.

                                          и не время, думаю.

                                  Никодем

             20 Так что же? Можно?

                                   Диния

                                   Можно, если есть нужда.
                Но в чем же дело?

                                  Никодем

                                  Говоришь ты, слышал я,
                В деревне хочешь, вишь, нанять поденщика.

                                   Диния

                Слыхал ты верно.

                                  Никодем

                                  Что же за работа там?

                                   Диния

                Тебе о чем забота? Опекун ты мне?

                                  Никодем

                Я дать могу хорошего работника.

                                   Диния

                Есть раб, что ль, у тебя внаймы? Его даешь?

                                  Никодем

                Нужда в рабы наняться самому велит.

                                   Диния

                Как, ты наняться [хочешь сам? Серьезно ли?]
                Я думаю, что вовсе не поденщик ты.

                                  Никодем

                Нет, если платы ты не дашь поденной мне;
             30 А если дашь, тогда веди меня с собой.

                                   Диния

                Трудненька жизнь, мой милый, деревенская.

                                  Никодем

                А бедность городская и того трудней.

                                   Диния

                Твои привыкли руки кости лишь бросать.

                                  Никодем

                Теперь занять придется их корзинами.

                                   Диния

                Ты телом бел от тени, неги города.

                                  Никодем

                На то художник солнце: черным сделает.

                                   Диния

                Эх ты! Рабы едят там [пищу грубую].

                                  Никодем

                Есть плохо бедняку [вполне естественно],
                И этим наделить . . . . . . . . . меня прошу.
             40 Коль нужен человек незлой и с совестью,
                Чтоб [преданнее был тебе] рабов твоих,
                На малой пище и с большой работою,
                Отнюдь не лгун, - то следует нанять меня.

                                   Диния

                Но что-то я поверить не могу, чтоб ты
                Поденщик был.

                                 [Никодем]

                              Не веришь? . . . . . . . . .
                . . . . . . . . . . . . . сказал бы . . . . .
                . . . . . . . . . . . . . . . . . . . работника.
                Уж . . . . . . . . откуда я найму себе, чтоб он
                Работал много, мало получал и ел.

                                  Никодем

             50 Сработаю ничем не меньше лучшего.
                Мне ничего не нужно, кроме завтрака,
                Сверх платы.

                                   Диния

                             Ну, а полдник?

                                  Никодем

                                            Ни обеда мне,
                Ни полдника.

                                   Диния

                             Обедать ты не будешь?

                                  Никодем

                                                   Нет,
                Домой пойду.

                                   Диния

                             Ты где живешь?

                                  Никодем

                                            У Горгина,
                Здесь, рыбака.

                                   Диния

                               А, вот как! Это мой сосед.


                          Горгин, Какист, Аспасий.

                                   Горгин

                Ну, так слушайте вы оба. Чемодан кладите здесь.
                Я поберегу, как если б на храненье был мне сдан.
                Никому из вас до тех пор не отдам его, пока
                Суд не разберет вас в этом деле.

                                  Аспасий

                Я не против охраненья.

                                   Какист

              Поищу пойду, нельзя ли из товарищей кого
              Залучить иль из знакомых, чтобы был свидетелем.
              Это место мне известно. Вы живете здесь?

                                   Горгин

                                                       Да, здесь.
              В этом доме. Ты сюда к нам приводи, а я пока
              Спрячу в ящик чемоданчик и запру покрепче там.
           60 Нужен ли тебе защитник? Так ищи, пожалуйста.
              Вероломно я тут вовсе не согласен действовать.

                                   Какист

              Тьфу! К чему защитник нужен? Тяжба ведь проиграна!
              О, проклятый я, несчастный, злополучным был всегда,
              Что не огляделся, видя чемодан, я сотню раз.
              Висельник, в кустах укрывшись, там засаду сделал мне.
              Знаю я настолько ж верно, как и то, что здесь стою!
              Упустил из рук добычу, если не придумаю
              Сам в ответ им подходящий тоже план какой-нибудь.
              Стану здесь, покараулю, друга не увижу ли.


                          Диния, Никодем, Какист.

                                   Диния

                  Ты рассказал мне нынче много бед своих,
               70 И потому-то от труда настойчиво
                  Велел тебе уйти я: стало жаль тебя.

                                   Какист

                  Вот молодой тот человек, которого
                  Из моря буря [выбросила] . . . . . . .
                  И я слыхал уж . . . . . . . . . . . . .
                  Так быстро на работу он пристроился!
                  Не медлил он, едва на сушу выбрался.
                  Вот диво . . . . . . . . . . . . . . . .
                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                  Мне дело рассказал. Клянусь . . . . . . .
               80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                  В такой нужде [как я] . . . . . . . . . . никто,
                  Я думаю, и не был и не будет, нет!

                              Диния (Никодему)

                  Не говори так! Мину серебром же ту,
                  Что у меня ты под процент просил, сейчас
                  Я принесу. Процентов же не надо мне.

                                  Никодем

                  Пусть боги сына твоего хранят за то,
                  Что жизнь ты поддержал мою в большой нужде.
                  Однако без процентов не хочу я брать.

                                   Диния

                  С нуждающихся брать процент никак нельзя.
               90 Но день, когда ты мне намерен долг вернуть,
                  Смотри не измени.

                                  Никодем

                                    Пока не выплачу
                  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                                   Какист

                  Рыбача, чемодан я зацепил крюком.
                  А раб какой-то из кустов тут выскочил.
                  Сказать короче, долго мы с ним спорили
                  И чемодан тот сдали на хранение.
                  Тут ракушка попалась.

                                  Никодем

                                         Что за знак, скажу.

                                  Аспасий

                  Его ты прикажи зашить в мешок
             И свезти на глубь морскую, чтобы рыбам пищей быть.

                                   Какист

             К лодке привязать его.
             Пусть рыбачит беспрерывно, и в погоду бурную.
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
             Знак отчетливо сходился. Я сравнил его кольцо.
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
             Мои умрут пусть лучше, чем быть нищими.
             Тот добрым в жалость, этот же в насмешку злым.
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
             Раб у отца сегодня деньги выманит.

                                 [Никодем]

             Да, о том, что это наша родина, он мой отец,
             Тот - родитель Сотериды.
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
             Слыхал я, что рожает львица раз один.
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
             Где только видел вошь он, воровал тотчас.
             . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .





     "ЧЕМОДАН" ("VIDULARIA")

     Отрывок  этой  комедии  с  большим  трудом  был  расшифрован  известным
плавтинистом Штудемундом в старейшей амброзианской рукописи Плавта.
     Автор оригинала не известен. Часть исследователей полагает, что это был
Менандр.
     Так как  комедия  по  содержанию  сходна  с  "Канатом"  (общая  тема  -
кораблекрушение  и  извлечение   из   моря   плетенки   с   опознавательными
предметами), то главные линии комедии без труда восстанавливаются,  несмотря
на малое количество сохранившихся стихов.
     Дело происходит  в  Греции,  вероятно,  на  берегу  Аттики.  Налево  от
зрителей дом рыбака Горгиса (или Горгина), направо - деревенский дом  Динии.
Поблизости разбился корабль,  на  котором  ехал  молодой  Никодем  со  своей
возлюбленной Чотеридой. Потерпевшие  кораблекрушение  встречают  рано  утром
раба Горгиса и получают приют у Горгиса. Затем Диния беседует  с  Никодемом,
во  время  этой  беседы  последний  узнает,  что  у  Динии  недавно   пропал
единственный сын. Никодем поступает к Динии на поденную  работу.  Между  тем
Какист выловил из моря чемодан, но не успел он его спрятать, как  из  кустов
выскочил раб Горгиса и перехватил добычу. Горгис берет эту находку к себе  в
дом на сохранение до разбора дела  третейским  судьей.  Какист  раздумывает,
кого он может найти  себе  или  в  помощники  (advocatus)  или  в  защитники
(patronus) на этом суде. Тут выходит Диния с  Никодемом,  который  во  время
перерыва работы рассказал Динии о своих страданиях и тем  побудил  его  дать
ему взаймы мину без процентов. В разговор вмешивается Какист,  рассказывает,
как он выловил гарпуном чемодан, находящийся теперь на хранении  у  Горгиса.
Никодем объявляет его своей собственностью: чемодан  запечатан  перстнем,  и
печать прикрыта футляром, похожим  на  ракушку.  Диния  узнает  по  описанию
печати перстень  своего  пропавшего  сына.  Сравнение  описанного  Никодемом
отпечатка с перстнем, находящимся вместе с чемоданом у Горгиса, подтверждает
его предположение.  Никодем  признается  сыном  Динии,  а  его  возлюбленная
Сотерида оказывается дочерью богатого соседа.
     Сцена суда,  необходимая  для  хода  действия  в  "Канате",  становится
ненужной.

     5 Если верно восстановлено "Schedia", то название пьесы переводится как
"плот", это странно, поскольку в другом месте упоминается корабль.

     14 ...вакханки сделали  с  Пенфеем.  -  Корабль,  как  бы  растерзанный
волнами, сравнивается с царем Пенфеем, растерзанным вакханками  во  главе  с
его матерью за то, что он противился проникновению в Фивы культа  бога  вина
Вакха.

     56 ...как если б на храненье был мне сдан.  -  Чисто  римская  судебная
процедура - спорный предмет передается на сохранение  секвестру  до  решения
дела судьей.

Last-modified: Thu, 31 Jan 2002 13:01:33 GMT
Оцените этот текст: