не так ли, в этом прекрасном
древнем дворце?
Лудибрас:
Если ваше Величество приказывает, мы повинуемся.
Король:
Но разве Тек не прекрасен? Разве орхидеи в джунглях не удивительны?
Лудибрас:
Мы тоже так думали, ваше Величество; они были прелестны в
Барбул-эль-Шарнак, где они были редки.
Король:
Но когда солнце встает над ними утром, когда на лепестках цветов еще
лежит роса; разве тогда они не великолепны? Нет, они совершенны.
Лудибрас:
Я думаю, что они были бы великолепны, если б были синего цвета и если б
их было поменьше.
Король:
Я так не думаю. Но Вы, Ихтарион, считаете ли вы город красивым?
Ихтарион:
Да, ваше Величество.
Король:
Ах. Я рад, что Вы его полюбили. Это меня восхищает.
Ихтарион:
Я не люблю его, ваше Величество. Я его ненавижу. Я знаю, что он красив,
потому что ваше Величество сказали так.
Лудибрас:
В этом городе опасный нездоровый климат, ваше Величество.
Гарпагас:
Опасно покидать Барбул-эль-Шарнак надолго.
Ихтарион:
Мы умоляем ваше Величество возвратиться в центр Мира.
Король:
Я не вернусь в Барбул-эль-Шарнак.
{Король и караульные выходят. Ихтарион, Лудибрас и Гарпагас остаются.}
{Входят Аролинда и Кароликс; обе нежно приближаются к своим мужьям.}
Аролинда:
Ты говорил с Королем?
Лудибрас:
Да.
Аролинда:
Ты сказал ему, что он должен немедленно возвратиться в
Барбул-эль-Шарнак?
Лудибрас:
Ну, я...
Аролинда:
Когда он уезжает?
Лудибрас:
Он не сказал, что уедет.
Аролинда:
Как!
Кароликс:
Мы не уедем?
{Аролинда и Кароликс плачут и отступают от своих мужей.}
Лудибрас:
Но мы говорили с Королем.
Аролинда:
O, мы должны остаться и умереть здесь.
Лудибрас:
Но мы сделали все, что могли.
Аролинда:
O, я буду похоронена в Теке.
Лудибрас:
Я больше ничего сделать не могу.
Аролинда:
Моя одежда изорвана, мои волосы грязны. Я остаюсь в рубище.
Лудибрас:
Я нахожу, что ты прелестно одета.
Аролинда: {во весь голос.} Прелестно одета! Конечно, я прелестно одета!
Но кто увидит меня? Я одна в джунглях, и здесь я буду похоронена.
Лудибрас:
Но ...
Аролинда:
О, оставь же меня одну! Для тебя нет уже ничего святого? Даже моя
скорбь...
{Аролинда и Кароликс уходят.}
Гарпагас: {Лудибрасу} Что нам делать?
Лудибрас:
Все женщины одинаковы.
Ихтарион:
Я не позволю своей жене так говорить со мной.
{Гарпагас и Лудибрас выходят.}
Я надеюсь, Тармия не будет плакать; это очень мучительно - видеть
женщину в слезах.
{Входит Тармия.}
Не падай духом, не падай духом. Но я не сумел убедить Короля
возвратиться в Барбул-эль-Шарнак. Ты скоро будешь счастлива здесь.
Тармия: {громко смеется)
Ты - советник Короля. Ха - ха - ха!
Ты - Великий Визирь Суда. Ха - ха - ха! Ты - хранитель золотого
скипетра. Ха -ха - ха! O, иди и бросай бисквиты собаке Короля.
Ихтарион:
Как!
Тармия:
Бросай маленькие бисквиты собаке Короля. Возможно, она будет
повиноваться тебе. Возможно, ты будешь иметь некоторое влияние на собаку
Короля, если накормишь ее бисквитами. Ты... {Смеется и выходит.}
Ихтарион: {Сидит, обреченно опустив голову.}
{Снова входят Лудибрас и Гарпагас.}
Лудибрас:
Ее Искренность, царственная Госпожа Тармия, говорила с Вами?
Ихтарион:
Она сказала несколько слов.
{Лудибрас и Гарпагас вздыхают}
Мы должны оставить Тек. Мы должны отбыть из Тека.
Лудибрас:
Как, без Короля?
Гарпагас:
Нет.
Ихтарион:
Нет. В Барбул-эль-Шарнаке сказали бы: "они были когда-то в Суде", и
люди, которых мы раньше наказывали, стали бы плевать нам в лицо.
Лудибрас:
Кто может приказывать Королю?
Гарпагас:
Только боги.
Лудибрас:
Боги? Нет теперь никаких богов. Мы стали цивилизованными людьми более
трех тысяч лет назад. Боги, лелеявшие наше младенчество, мертвы или ушли
вскармливать более юные народы.
Ихтарион:
Я отказываюсь слушать это... - O, стражи ушли. Нет, боги бесполезны;
они пришли в упадок.
Гарпагас:
Этого места упадок не коснулся. Барбул-эль-Шарнак остался в другом
веке. Город Тек едва цивилизован.
Ихтарион:
Но все живут в Барбул-эль-Шарнаке.
Гарпагас:
Боги ...
Лудибрас:
Идет старый пророк.
Гарпагас:
Он верит в богов так же, как Вы или я.
Лудибрас:
Да, но мы не должны показывать, что мы об этом знаем.
{Голос-Богов (пророк) проходит по сцене.}
Ихтарион Лудибрас, и Гарпагас: {вставая} Боги добры.
Голос-Богов:
Они благожелательны.
(Уходит).
Ихтарион:
Слушайте! Пусть он пророчествует Королю. Пусть он предложит Королю
уйти, пока боги не разрушили город.
Лудибрас:
Заставим ли мы его это сделать?
Ихтарион:
Я думаю, что мы сможем его заставить.
Гарпагас:
Король более цивилизован, чем мы. Он не станет думать о богах.
Ихтарион:
Он не может отвернуться от них; боги короновали его предка, а если нет
никаких богов, кто же сделал его Королем?
Лудибрас:
Да, это правда. Он должен повиноваться пророчеству.
Ихтарион:
Если Король откажется повиноваться богам, люди разорвут его на части, и
неважно, боги ли создали людей или люди - богов.
{Гарпагас бежит за Пророком.}
Лудибрас:
Если Король обнаружит обман, нас ждет мучительная смерть.
Ихтарион:
Как Король обнаружит его?
Лудибрас:
Он знает, что нет никаких богов.
Ихтарион:
Ни один человек не может быть в этом уверен.
Лудибрас:
Но если они существуют...!
{Входит пророк в сопровождении Гарпагаса. Ихтарион тут же отсылает
Лудибраса и Гарпагаса.}
Ихтарион:
Есть одно щекотливое дело насчет Короля.
Голос-Богов:
Тогда я немногим могу вам помочь - ведь я служу только богам.
Ихтарион:
Это касается и богов.
Голос-Богов:
Ах... Тогда я весь внимание.
Ихтарион:
Этот город слишком вреден для Короля, тело которого очень нежно. Кроме
того, здесь нет никаких дел, которые с пользой мог бы совершать король. И
для Барбул-эль-Шарнака опасно долгое отсутствие Короля, поскольку ...
Голос-Богов:
Это касается богов?
Ихтарион:
Да, это касается богов - если бы боги знали обо всех обстоятельствах,
они предупредили бы Короля, вдохновив Вас на пророчество. Но поскольку они
не знают этого ...
Голос-Богов:
Боги знают все.
Ихтарион:
Боги не знают того, что не истинно. Это не совсем истина...
Голос-Богов:
Записано и сказано, что боги не могут лгать.
Ихтарион:
Боги, конечно, не могут лгать, но пророк может иногда изрекать
пророчества, которые хороши и полезны людям, таким образом угождая богам,
хотя его пророчества и не истинны.
Голос-Богов:
Боги говорят моими устами; мое дыхание принадлежит мне, я человек, я
смертен, но мой голос - от богов, а боги не могут лгать.
Ихтарион:
Будет ли мудро в тот век, когда боги утратили свою власть, прогневать
могущественных людей ради богов?
Голос-Богов:
Да, мудро.
Ихтарион:
Нас тут трое, а ты с нами один. Боги спасут тебя, если мы захотим тебя
убить и спрятать твое тело в джунглях?
Голос-Богов:
Если Вы сделаете это - значит, такова воля богов. Если нет на то их
соизволения - Вы не сможете ничего сделать.
Ихтарион:
Мы не хотим этого делать. Однако ты изречешь пророчество - ты
предстанешь
перед Королем и скажешь, что боги говорили с тобой и что в течение трех
дней ради мести некому неизвестному человеку, находящемуся в этом городе,
они сметут с лица земли весь Тек, если все люди не оставят город.
Голос-Богов:
Я не сделаю этого, поскольку боги не могут лгать.
Ихтарион:
Разве с незапамятных времен не существовало традиции, в согласии с
которой пророк имеет двух жен?
Голос-Богов:
Верно. Таков закон. {Ихтарион поднимает вверх три пальца.} Ах!
Ихтарион:
Три.
Голос-Богов:
Не выдавайте меня. Это было давно.
Ихтарион:
Тебе не позволят больше служить богам, если люди все узнают. Боги не
станут защищать тебя, поскольку ты и богов оскорбил.
Голос-Богов:
Гораздо хуже, что боги будут лгать. Не предавайте меня.
Ихтарион:
Я расскажу остальным все, что знаю.
Голос-Богов:
Я изреку ложное пророчество.
Ихтарион:
Вот! Ты сделал мудрый выбор.
Голос-Богов:
Когда боги покарают меня, который заставит их лгать, они узнают, какого
наказания достойны Вы.
Ихтарион:
Боги не покарают нас. Давно уже боги не имеют обыкновения карать людей.
Голос-Богов:
Боги покарают нас.
{Занавес}
Акт II
{Та же сцена. Тот же день.}
Король Карнос: {указывая налево} Взгляните на них теперь, разве они не
красивы? Они ловят последние лучи уходящего солнца. И как Вы можете
говорить, что орхидеи не красивы теперь?
Ихтарион:
Ваше величество, мы были неправы, они просто прелестны. Они возвышаются
над джунглями, чтобы дотянуться до солнца. Они подобны короне ликующего
короля.
Король Карнос: Да! Теперь вы полюбили красоту Тека.
Ихтарион:
Да, да, ваше Величество, я вижу ее теперь. Я навсегда остался бы в этом
городе.
Король Карнос: Да, мы будем жить здесь всегда. Нет города прекраснее,
чем Тек. Разве я не прав?
Лудибрас:
Ваше Величество, нет города, подобного этому.
Король Карнос: Ах! Я всегда прав.
Тармия:
Как красив Тек!
Аролинда:
Да, он подобен божеству.
(Звук гонга - три высоких ноты.}
Шепот: Было пророчество. Было пророчество.
Король Карнос: Ах! Было пророчество. Введите пророка.
{Караульный выходит.}
{Входит мрачно, с опущенной головой, идущий очень медленно
Голос-Богов.}
Ты изрек пророчество.
Голос-Богов:
Я изрек пророчество.
Король Карнос: Я хочу услышать это пророчество. {Пауза.}
Голос-Богов:
Ваше Величество, боги через три дня ...
Король Карнос: Остановись! Разве нет обычая начинать с неких слов?
{Пауза.}
Голос-Богов:
Написано и сказано..., написано и сказано..., что боги не могут лгать.
Король Карнос: Это правильно.
Голос-Богов:
Боги не могут лгать.
Король Карнос: Да. Да.
Голос-Богов:
Через три дня боги уничтожат этот город ради мести некому человеку,
если все люди не уйдут отсюда.
Король Карнос: Боги уничтожат Тек!
Голос-Богов:
Да.
Король Карнос: Когда это случится?
Голос-Богов:
Через три дня.
Король Карнос: Как это случится?
Голос-Богов:
Как? Это случится.
Король Карнос: Как?
Голос-Богов:
Ну... будет звук ... будто звук падающих деревьев... звук грома,
исходящий из-под земли. Земля разверзнется. Будет красный свет, а затем
света не станет вообще, и во тьме Тек низвергнется.
{Король сидит, глубоко задумавшись.}
{Пророк медленно выходит; он начинает плакать, затем набрасывает на
голову свой плащ. Он вытягивает вперед руки, чтобы нащупывать ими дорогу и
его выводят. Король сидит, размышляя.}
Тармия:
Спасите нас, ваше Величество.
Аролинда:
Спасите нас.
Ихтарион:
Мы должны лететь как на крыльях, ваше Величество.
Лудибрас:
Мы должны стремительно мчаться.
{Король неподвижно сидит в полной тишине. Он поднимает жезл правой
рукой, чтобы ударить в небольшой серебряный колокольчик; затем снова
опускает руку. Наконец он поднимает руку и ударяет в колокольчик.}
{Входит караульный.}
Король Карнос: Возвратить сюда пророка.
{Караульный кланяется и выходит.}
{Король кажется задумчивым. Остальные испуганно переглядываются. Снова
входит пророк.}
Когда боги пророчат дождь в сезон дождей или смерть старика, мы верим
им. Но когда боги пророчат что-то невероятное и смехотворное, как в
настоящее время, то, о чем не слышали со времен падения Блета, тогда нашу
доверчивость подвергают чрезмерным испытаниям. Возможно, что человек лжет;
невозможно, что боги теперь уничтожат город.
Голос-Богов:
O Король, пощадите.
Король Карнос: Что, отослать тебя прочь в безопасности, когда твой
Король будет уничтожен богами?
Голос-Богов:
Нет, нет, ваше Величество. Я остался бы в городе, ваше Величество. Но
если боги не уничтожат город, если боги ввели в заблуждение меня?
Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, они предопределили
твою судьбу. Зачем просить меня о милосердии?
Голос-Богов:
Если боги ввели меня в заблуждение и не накажут больше, я молю о
милосердии Вас, O Король.
Король Карнос: Если боги ввели тебя в заблуждение, пусть боги и защитят
тебя
от моего палача.
1-ый Страж: {Смеется; в сторону 2-ому Стражу} Очень остроумно.
2-ой Страж: Да, да. {Тоже смеется.}
Король Карнос: Если смерть не придет на закате, почему тогда палач ...
Голос-Богов:
Ваше Величество!
Король Карнос: Достаточно! Без сомнения боги уничтожат весь город на
закате.
{Стражи хихикают. Пророка уводят.}
Ихтарион:
Ваше Величество! Безопасно ли убивать пророка, даже если он виновен? Не
станут ли люди...
Король Карнос: Небезопасно, пока он - пророк; а если он пророчил ложно,
то его смерть в руке богов. Люди некогда сами сожгли пророка, потому что он
имел трех жен.
Ихтарион: {В сторону, Лудибрасу} Это самое неудачное, но что мы можем
поделать?
Лудибрас: {В сторону, Ихтариону} Он не будет казнен, если предаст нас.
Ихтарион: {В сторону}, Что ж... это правда.
{Все шепчутся.}
Король Карнос: О чем вы шепчетесь?
Тармия:
Ваше Величество, мы боимся, что боги уничтожат нас всех и ...
Король Карнос: Вы боитесь не этого.
{Мертвая тишина.}
{Жалобные вздохи раздаются снаружи. Входит Королева. Ее лицо бледно как
бумага.}
Королева: {про себя}. O ваше Величество. Ваше Величество. Я слышала
лютниста, я слышала лютниста.
Король Карнос: Она имеет в виду ту лютню, которую слышат перед смертью.
Королева:
Я слышал Гог-Оузу, лютниста, играющего на своей лютне. И я умру, о, я
умру.
Король Карнос: Нет. Нет. Нет. Ты не слышала Гог-Оузу. Пошлите за ее
девами, пошлите за девами Королевы.
Королева:
Я слышала игру Гог-Оузы и я умру.
Король Карнос: Прислушайтесь. Ну, и я слышу это. Это - не Гог-Оуза, это
только человек с лютней; тоже я слышу этот звук.
Королева:
O Король тоже слышит это. Король умрет. Великий Король умрет. Мой
ребенок будет одинок, ибо Король умрет. Облачитесь в траур, люди джунглей.
Облачитесь в траур, жители Тека. И ты, O Барбул-эль-Шарнак, O столичный
город, восплачь, ибо великий Король умрет.
Король Карнос: Нет. Нет. Нет {Старейшему из присутствующих.} Слушайте
Вы. Вы не слышите?
Звучит ответ: Да, ваше Величество.
Король Карнос: Видите, это настоящая лютня. Это не дух играет.
Королева:
O, но он стар; через несколько дней он умрет; это - Гог-Оуза, и Король
умрет.
Король Карнос: Нет, нет, это только человек. Взгляните в окно.
{Какому-то Молодому Человеку.}
Молодой Человек: Темно, ваше Величество, и я не могу разглядеть.
Королева:
Это дух Гог-Оузы. Я могу ясно слышать его музыку.
Король Карнос: Он молод.
Королева:
Молодые всегда в опасности; они блуждают среди мечей. И Он умрет, и
великий Король, и я. Через несколько дней все мы будем похоронены.
Король Карнос: Пусть все слушают; мы не можем все умереть через
несколько дней.
Тармия:
Я прекрасно это слышу.
Королева:
Женщины - цветы в руке Смерти. Они так близки к Смерти. Она тоже умрет.
Все:
Я слышу это. Я слышу это. И я. И я. И я. Это только человек с лютней.
Королева: {Умиротворенно} я хотела бы увидеть его, тогда я узнаю
наверняка. {Она выглядывает в окно.} Нет, слишком темно.
Король Карнос: Мы позовем этого человека, если Вы так желаете.
Королева:
Да, тогда мне будет легче, и потом я спокойно усну.
{Король отправляет караульных на поиски. Королева все еще стоит у
окна.}
Король Карнос: Это - какой-то человек у реки играет на своей лютне. Мне
говорят, что иногда он играет всю ночь напролет.
Тармия: {В сторону} Таковы здесь развлечения.
Аролинда: {В сторону} Ну, в самом деле, это и вся музыка, какая у них
есть.
Тармия: {В сторону} Это точно.
Аролинда: {В сторону} O, как я тоскую по золотой песенной Зале в
Барбул-эль-Шарнаке. Я думаю, что в ней уместился бы весь город Тек.
{Снова входит караульный}
Караульный:
Это просто обычная лютня, ваше Величество. Все слышат ее, кроме одного
человека.
Король Карнос: Все кроме одного, говоришь? Ах, спасибо. {Королеве,
стоящей у окна.} Это просто обычная лютня.
Королева:
Один человек не слышал ее. Кто он? И где он? Почему он ничего не
слышал?
Караульный:
Он возвращался в Барбул-эль-Шарнак. Он только что выехал. Он сказал,
что не слышал ни звука.
Королева:
О, пошлите за ним.
Караульный:
Он уже отбыл, ваше Величество.
Королева:
Нагоните его поскорее. Догоните его.
{Караульный Выходит.}
Тармия: {В сторону, Аролинде} Мне так жаль, что не я возвращаюсь в
Барбул-эль-Шарнак.
Аролинда:
O, снова оказаться в центре мира!
Тармия:
Мы говорили о золотой зале?
Аролинда:
Ах, да. Как прекрасна она была! Как было чудесно, когда Король стоял
там и странные музыканты с огромными перьями в волосах прибывали из
языческих стран и играли на неведомых инструментах.
Тармия:
Королеве тогда было лучше. Музыка облегчала ее страдания.
Аролинда:
Этот лютнист доводит ее до безумия.
Тармия:
Да. Да... Неудивительно. Такой жалобный звук... Слушайте!
Аролинда:
Не стоит нам слушать. Я холодею от этого звука.
Тармия:
Он не может играть, как Награ или дорогой Треханнион. Нам не нравится,
потому что мы уже слушали Треханниона.
Аролинда:
Мне не нравится слушать это, потому что я холодею.
Тармия:
Мы чувствуем холод, потому что Королева открыла окно. {Караульному}
Найди человека, который играет на лютне, дай ему это, и пусть он прекратит
игру.
{Караульный уходит}
Ихтарион:
Слышите? Он все еще играет.
Король Карнос: Да, все мы слышим его; это - только человек. {К другому
или тому же Караульному} Пусть он прекратит играть.
Караульный:
Да, ваше Величество.
{Выходит)
{Входит с другим человеком}
Караульный:
Вот человек, который не слышит лютню.
Король Карнос: Ах. Ты что же, глухой или нет?
Человек:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Ты слышишь меня?
Человек:
Да, ваше Величество.
Король Карнос: Слушай!
* * *
Теперь ты слышишь лютню?
Человек:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Кто послал тебя в Барбул-эль-Шарнак?
Человек:
Капитан наездников послал меня, ваше Величество.
Король Карнос: Тогда иди и не возвращайся. Ты глухой, и дурак к тому
же. {Про себя.} Королева не будет спать. {Остальным} Королева не уснет.
{Другим} Приведите музыканта, приведите музыканта побыстрее. {Бормочет}
Королева не уснет.
{Человек низко кланяется и отбывает. Он прощается со стражами. Королева
отходит от окна, что-то нашептывая. Музыка слышится снаружи.}
Королева:
Ах, это земная музыка, но той, другой мелодии я боюсь.
Король Карнос: Мы все слышали ее. Успокойтесь. Успокойтесь.
Королева:
Один человек ничего не слышал.
Король Карнос: Но он ушел. Теперь мы все слышим эти звуки.
{Входит караульный.}
Королева:
Жаль, что я не могу видеть его.
Король Карнос: Человек мал, а ночь велика и полна чудес. Вы не сможете
разглядеть его.
Королева:
Я хотела бы видеть его. Почему я не могу его увидеть?
Король Карнос: Я послал стражников отыскать его и остановить эту игру
на лютне. {Ихтариону} Не дайте Королеве узнать об этом пророчестве. Она
может подумать ... Не знаю, что она может подумать.
Ихтарион:
Нет, ваше Величество.
Король Карнос: Королева очень боится богов.
Ихтарион:
Да, ваше Величество.
Королева:
Вы говорите обо мне?
Король Карнос: O нет. Мы говорим о богах.
{Земная музыка стихает.}
Королева:
O, не говорите о богах. Боги ужасны; все смерти, которые когда-нибудь
совершатся, приходят от богов. В туманных ветрах блуждающих холмов они
выделывают будущее, как клинок на наковальне. Будущее пугает меня.
Король Карнос: Вызовите дев Королевы. Пошлите быстро за ее девами. Не
давайте будущему испугать Вас.
Королева:
Люди смеются над богами; они часто смеются над богами. Но я уверена,
что боги тоже смеются. Ужасно думать о смехе богов. O лютня! Лютня! Как ясно
я слышу лютню. Но Вы все слышите ее. Не так ли? Поклянитесь, что Вы все
слышите ее.
Король Карнос: Да, да. Все мы слышим лютню. Это только упражняющийся в
игре человек.
Королева:
Жаль, что я не могу увидеть его. Тогда я узнала бы, что он - всего лишь
человек, а не Гог-Оуза, самый ужасный из богов. Тогда я смогла бы уснуть.
Король Карнос: {Успокоительно} Да, да.
{Входит караульный}
Вот вернулся человек, которого я послал на поиски. Ты нашел лютниста.
Скажи королеве, что ты нашел игравшего на лютне.
Караульный:
Стражники искали, ваше Величество, и не смогли найти человека, который
играет на лютне.
{Занавес}
Акт III
{Прошло три дня.}
Тармия:
Что мы наделали! Что мы наделали. Наши мужья обречены. Пророк предаст
их, и они найдут свою смерть.
Аролинда:
O, что же нам делать?
Тармия:
Было бы лучше, если б мы облачились в рубище и не привели бы своих
мужей к смерти своими деяниями.
Аролинда:
Мы сотворили слишком много и мы разгневали короля, и (кто знает?) мы,
возможно, прогневали самих богов.
Тармия:
Самих богов! Мы станем подобны Елене. Когда моя мать была ребенком, она
видела ее однажды. Она говорила, что это была самая спокойная и самая нежная
из женщин, желавшая только любви, и все же из-за нее началась Троянская
война, длившаяся четыре или пять лет, и был сожжен город, окруженный
замечательными башнями; и некоторые из греческих богов стали на ее сторону,
говорила моя мать, а некоторые, как она говорила, были на другой стороне, и
они ссорились на Олимпе, где они обитают, и все из-за Елены.
Аролинда:
O нет, нет. Это пугает меня. Я только хочу быть красиво одетой и видеть
своего мужа счастливым.
Тармия:
Вы видели Пророка?
Аролинда:
О да, я видела его. Он бродит у дворца. Он свободен, но не может
убежать.
Тармия:
Как он выглядит? Он напуган?
Аролинда:
Он бормочет на ходу. Иногда он плачет; и затем он скрывает лицо под
плащом.
Тармия:
Я боюсь, что он предаст их.
Аролинда:
Я не доверяю пророку. Он - посредник между богами и людьми. Они так
далеки. Как он может нести истину тем и другим?
Тармия:
Этот Пророк лжет богам. Нет ничего хуже для пророка, чем пророчить
ложно.
{Пророк проходит мимо, опустив голову и бормоча.}
Пророк:
Боги изрекли ложь. Боги изрекли ложь. Может ли все их возмездие
искупить это?
Тармия:
Он говорил о мести.
Аролинда:
O, он предаст их.
{Они плачут. Входит Королева.}
Королева:
Почему Вы плачете? Ах, Вы собираетесь умереть. Вы слышали лютню смерти.
Вы можете плакать.
Тармия:
Нет, ваше Величество. Это человек играл последние три дня. Все мы
слышали его.
Королева:
Три дня. Да, три дня. Гог-Оуза не играет больше трех дней. Гог-Оуза
устает. Он передал сообщение, и он уходит.
Тармия:
Все мы слышали его, ваше Величество, кроме глухого молодого человека,
который возвратился в Барбул-эль-Шарнак. Мы слышим его теперь.
Королева:
Да! Но все равно никто не видел его. Мои девы искали его, но не нашли.
Тармия:
Ваше Величество, мой муж слышал его, и Лудибрас, и пока они живы, мы
знаем, что нечего бояться. Если бы Король рассердился на них - из-за
какой-то глупой истории, которую мог поведать ревнивый человек -
какой-нибудь преступник, пытающийся избегнуть наказания - если бы Король
разгневался на них, они вскрыли бы себе вены; они не пережили бы его гнева.
Тогда все мы должны сказать: "Возможно, это Гог-Оузу слышали Ихтарион и
Лудибрас".
Королева:
Король никогда не разгневается на Ихтариона или Лудибраса.
Тармия:
Ваше Величество не смогли бы спать, если б Король разгневался на них.
Королева:
О, нет. Я не усну; это было бы ужасно.
Тармия:
Ваше Величество бодрствовали бы всю ночь напролет и рыдали.
Королева:
О, да. Я не усну; я буду рыдать всю ночь.
{Выходит}
Аролинда:
Она не может повлиять на Короля.
Тармия:
Нет. Но он не вынесет ее ночных рыданий.
{Входит Ихтарион}
Я уверена, что Пророк предаст вас. Но мы говорили с Королевой. Мы
сказали ей, что было бы ужасно, если б Король разгневался на вас, и она
будет плакать всю ночь, если он разгневается.
Ихтарион:
Бедный испуганный мозг! Как сильны бывают слабые капризы! Она должна
быть прекрасной Королевой. Но она доходит до белого каления и плачет от
страха перед богами. Перед богами, которые всего лишь тени в лунном свете.
Страхи Человека возрастают от всей этой таинственности и отбрасывают
огромные тени на землю, и Человек вскакивает в ужасе и говорит: "боги". Нет,
они даже меньше, чем тени; мы видели тени, но не видели богов.
Тармия:
O не говори так. Ведь боги существовали. Как ужасно они низвергли Блет.
И если они все еще обитают во тьме холмов, что же! Они могут услышать твои
слова.
Ихтарион:
Как! Ты тоже боишься. Не бойся. Мы пойдем и поговорим с Пророком, пока
вы последуете за Королевой; будьте рядом с нею, и не дайте ей забыть, что
она должна плакать, если Король разгневается на нас.
Аролинда:
Я почти боюсь оставаться рядом с Королевой; мне не нравится быть с нею.
Тармия:
Она не может причинить нам вреда; она всего боится.
Аролинда:
Она пробуждает во мне страх перед невообразимым.
{Тармия и Аролинда выходят.}
{Входит Лудибрас.}
Лудибрас:
Пророк идет сюда.
Ихтарион:
Садитесь. Мы должны поговорить с ним. Он предаст нас.
Лудибрас:
Почему Пророк должен предать нас?
Ихтарион:
Поскольку ложное пророчество - не его вина; это наша вина; и Король
может пощадить его, если он все откроет. Снова он бормочет о мести; многие
уже говорили мне об этом.
Лудибрас:
Король не пощадит его, даже если он предает нас. Это же он произнес
ложное пророчество перед Королем.
Ихтарион:
Король не хранит в сердце веры в богов. Именно за обман Пророк должен
умереть. Но если он узнает, что мы задумали этот обман ...
Лудибрас:
Что мы можем сказать Пророку?
Ихтарион:
Ну, мы не можем ничего сказать. Но мы можем узнать из его речей, что он
собирается делать.
Лудибрас:
Он идет. Мы должны запомнить все, что он скажет.
Ихтарион:
Следи за его глазами.
{Входит Пророк, его глаза скрыты под плащом.}
Ихтарион и Лудибрас: боги добры.
Голос-Богов:
Они благожелательны.
Ихтарион:
Я виновен. Я виновен.
Лудибрас:
Мы полагаем, что Король смягчится.
Ихтарион:
Он часто смягчается на закате; он смотрит на орхидеи по вечерам. Они
очень красивы тогда, и если он сердит, его гнев уходит, как только
прохладный бриз повеет в час заката.
Лудибрас:
Конечно, он смягчится на закате.
Ихтарион:
Не сердись. Я действительно виноват. Не сердись.
Голос-Богов:
Я не желаю, чтобы Король смягчился на закате.
Ихтарион:
Не сердись.
Голос-Богов:
В древности было сказано, что боги не могут лгать. Так написано и
сказано. Я вошел в сговор с Вами, и я заставил их лгать, поскольку мой голос
- голос богов.
Лудибрас:
Мы надеемся, что Король простит тебя.
Голос-Богов:
Я хочу умереть.
Ихтарион:
Нет, нет, мы попросим Короля простить тебя.
Голос-Богов:
Я хочу умереть.
Лудибрас:
Нет, нет.
Голос-Богов:
Из-за меня святые боги солгали; они, которые изрекали истину устами
тысячи пророков. Из-за меня они лгали. Они теперь гордо умолкнут навсегда и
не вдохновят ни единого пророка впредь, и народы будут блуждать вслепую и
гибнуть, не получая предупреждений об ожидающем их роке, или будут уходить в
неведомые дали и исчезать в неописуемых временах. И даже если боги все-таки
заговорят снова, как сможет Человек поверить им? Я принес проклятие
поколениям, еще не увидевшим света.
Ихтарион:
Нет. Нет. Не говори так.
Голос-Богов:
И мое имя должно стать проклятием на устах многих народов, ожидающих
погибели.
Ихтарион:
Не поддавайся унынию. Все люди должны умереть, но умереть в унынии...
Голос-Богов:
Я предал богов, которые говорили со мной!
Ихтарион:
Не поддавайся унынию.
Голос-Богов:
Я говорю Вам, что предал богов.
Ихтарион:
Слушай меня. И не унывай. Нет никаких богов. Все знают, что никаких
богов нет. И Король это знает.
Голос-Богов:
Вы услышали, что Пророк лжет, и поверили, что боги мертвы.
Лудибрас:
Не существует никаких богов. Это всем известно.
Голос-Богов:
Боги есть, и они отомстят Вам. Слушайте, и я расскажу Вам, как это
случится. Увы и Вам самим... Слушайте!... Нет, нет, они немы во мраке
холмов. Они не сказали мне, потому что я солгал.
Ихтарион:
Ты прав; боги покарают нас. Естественно, что они ничего не говорят
сейчас; но
они, разумеется, покарают нас. Посему человек не должен мстить нам,
даже если у него имеется на то причина.
Голос-Богов:
Не должен.
Ихтарион:
Напротив, это могло бы еще сильнее прогневить богов, если б человек
опередил их, наказывая нас.
Голос-Богов:
Они стремительны; ни один человек не опередит их.
Лудибрас:
Человек мог бы попытаться.
Голос-Богов:
Солнце садится. Я оставлю Вас теперь, ибо я всегда любил вечернее
солнце. Я пойду наблюдать, как оно опускается в золотистые облака и творит
чудеса с давно знакомыми вещами. За закатом следует ночь, а за злым делом -
мщение богов.
{Уходит направо.}
Лудибрас:
Он действительно верит в богов.
Ихтарион:
Он столь же безумен, как Королева; мы осмеем безумие, если мы еще
увидим пророка. Я думаю, все будут хорошо.
{Палач крадется за Пророком; он одет в темно-красный атласный плащ; он
носит кожаный пояс и держит в руках свой рабочий топор.}
Лудибрас:
Его голос был суров, когда он уходил. Я боюсь, он все-таки может
предать нас.
Ихтарион:
Это маловероятно. Он думает, что боги покарают нас.
Лудибрас:
Как долго он будет так думать? Капризы Королевы меняются трижды каждый
час.
Ихтарион:
Палач подошел очень близко к нему. Он все ближе с каждым часом. У него
осталось немного времени для того, чтобы передумать.
Лудибрас:
Он пожелает предать нас, если забудет о своих фантазиях.
Ихтарион:
Палач так и тянется к нему. Он изобрел новый удар в последнее время, но
ни на ком его не опробовал с тех пор, как мы прибыли в Тек.
Лудибрас:
Мне не нравится нетерпение палача - Король увидит его и подумает...
Ихтарион:
Взгляни, как низко опустилось солнце; у него нет времени предавать нас.
Король еще не появился.
Лудибрас:
Он идет.
Ихтарион:
Но Пророка здесь нет.
Лудибрас:
Нет, его еще нет.
{Входит Король.}
Король Карнос: девы Королевы убедили ее, что нечего бояться. Они просто
великолепны; они должны станцевать передо мной. Королева уснет; они просто
великолепны. Ах, Ихтарион. Подойди ко мне, Ихтарион.
Лудибрас:
Почему Король призывает Вас?
Король Карнос: Вы были неправы, Ихтарион.
Ихтарион:
Ваше Величество!
Король Карнос: Вы были неправы, когда думали, что Тек не особенно
прекрасен.
Ихтарион:
Да, я был неправ, и я весьма виноват перед вами.
Король Карнос: Да, здесь очень красиво по вечерам. Я буду наблюдать,
как вечер опускается на дивные орхидеи. Я никогда больше не увижу
Барбул-эль-Шарнака. Я буду сидеть и наблюдать, как солнце опускается в
заросли орхидей, пока оно не исчезнет, и пока не угаснут все цвета.
Ихтарион:
Здесь теперь так красиво. Как же здесь тихо! Я никогда прежде не видел
такого тихого заката.
Король Карнос: Он подобен картине, сделанной умирающим живописцем, но
полной красивых цветов. Даже если все эти орхидеи умрут сегодня вечером, их
красота останется нерушимой в памяти.
Лудибрас: {В сторону; Ихтариону} Пророк идет сюда.
Ихтарион:
Ваше Величество, Пророк идет во дворец, а палач - прямо у него за
спиной. Если Королева увидит палача, не будет ли она обеспокоена? Не лучше
ли убить его сразу? Я подам знак палачу?
Король Карнос: Не теперь. Я сказал: на закате.
Ихтарион:
Ваше Величество, милосерднее убить человека перед закатом солнца. Ведь
для
человека естественно любить солнце. Но видеть его закат и знать, что
оно не встанет снова - это вторая смерть. Было бы милосердным убить его
теперь.
Король Карнос: я сказал - на закате. Будет несправедливо убить его
прежде, чем выяснится ложность его пророчества.
Ихтарион:
Но, ваше Величество, мы знаем, что оно ложно. Он тоже знает это.
Король Карнос: Он должен умереть на закате.
Лудибрас:
Ваше Величество, Пророк будет молить о даровании жизни, если его не
убьют теперь. И из жалости вы можете его пощадить.
Король Карнос: Не была ли смерть суждена ему словом короля? Я сказал,
что он должен умереть на закате.
{Входит пророк. Палач крадется у него за спиной.}
Голос-Богов:
O боги солгали. И боги будут лгать. Я пророчил ложно, и теперь боги
будут лгать. Этого не искупить ни моей казнью, ни наказанием других.
{Ихтарион и Лудибрас начинают.}
Ихтарион:
Он все-таки предаст нас...
Голос-Богов:
O, зачем Вы дали моим устам свой голос? O, зачем Вы позволили своему
голосу лгать? Столетиями разносилось из города в город: "боги не могут
лгать". Кочевники слышали это на равнинах. Обитатели гор слышали это на
заре. Теперь все кончено. O Король, дай мне умереть сейчас. Ибо я пророчил
ложно, и на закате боги солгут.
Король Карнос: Еще не закат. Не сомневаюсь, ты говорил истину.
{Входит королева.} Как хорошо выглядит Королева. Ее девы просто
великолепны.
Лудибрас: {Ихтариону} Даже немного страшно видеть Королеву столь
спокойной. Она подобна безветренному закату в зимний день, за которым
следует ураган, и водовороты снега скрывают мир.
Ихтарион:
Я не люблю тихие закаты; они заставляют меня думать, что случится
нечто. Да, Королева очень спокойна; она будет спать сегодня ночью.
Королева:
Я больше не боюсь. Все дикие фантазии оставили мой мозг. Я часто
беспокоила Вас своими мелкими страхами. Теперь они все покоятся с миром, и я
не боюсь больше.
Король Карнос: Это хорошо; я очень рад. Вы будете крепко спать сегодня
ночью.
Королева:
Спать... Что ж - да, я буду спать. O да, мы все будем спать.
Король Карнос: Ваши девы сказали Вам, что нечего бояться.
Королева:
Нечего бояться? Нет, мелкие страхи меня больше не беспокоят.
Король Карнос: Они сказали Вам, что здесь вообще нечего бояться.
Абсолютно нечего.
Королева:
Нет больше мелких страхов. Есть только один великий страх.
Король Карнос: Великий страх! И каков же он?
Королева:
Я не должна говорить. Вы часто успокаивали меня, когда я была испугана,
а теперь было бы нехорошо беспокоить Вас в последний раз.
Король Карнос: Какой же страх вас терзает? Я пошлю снова за вашими
девами?
Королева:
Нет, это не мой страх. Это страх всех людей, если б они узнали...
Король Карнос: {озирается.} Ах, Вы видели этого человека в красном. Я
отошлю его прочь. Я отошлю.
Королева:
Нет, нет. Мой страх - не земной. Я больше не страшусь мелочей.
Король Карнос: И что же это тогда?
Королева:
Я не знаю точно. Но Вы знаете, как я всегда боялась богов. Боги
собираются сотворить нечто ужасное.
Король Карнос: Поверь мне; боги теперь не сотворят ничего.
Королева:
Вы в самом деле были очень добры ко мне. Кажется, так мало времени
минуло с тех пор, как верблюды прибыли в Аргун-Зирит по ирисовым болотам,
верблюды с огромным золотым паланкином, и колокола звучали у них над
головами, высоко в воздухе, серебряные свадебные колокола. Кажется, совсем
недавно... Я не знала, как быстро настанет конец.
Король Карнос: Какой конец? Кому настанет конец?
Королева:
Не беспокойтесь. Мы не позволим Судьбе беспокоить нас. Мир и его
ежедневные заботы, ах, они ужасны: но Судьба - я улыбаюсь Судьбе. Судьба не
может причинить нам боль, если мы улыбаемся ей.
Король Карнос: Какой конец, Вы говорите, настанет?
Королева:
Я не знаю. Что-то, существующее ныне, скоро прекратит свое
существование.
Король Карнос: Нет, нет. Посмотрите на Тек. Он построен на скалах, а
наш дворец - весь из мрамора. Время не коснулось его когтями шести столетий.
Шесть жестоких столетий с их острыми когтями. Мы восседаем на золоте и
опираемся на мрамор. Смерть когда-нибудь настигнет меня, разумеется, но я
молод. Предки мои умирали в Барбул-эль-Шарнаке или в Теке, но оставляли нашу
династию смеяться в лицо Времени с высоты этих древних стен.
Королева:
Простись со мной теперь, пока ничего не случилось.
Король Карнос: Нет, нет, мы не будем говорить о несчастьях.
Палач:
Солнце село.
Король Карнос: Еще нет. Джунгли скрывают его. Оно еще не село.
Посмотрите на красивый цвет орхидей. Ибо как долго пылал их пурпур на
сверкающих стенах Тека. Ибо как долго они будут пылать в нашем бессмертном
дворце, бессмертном в мраморе и бессмертном в песне. Ах, как меняется их
цвет. {Палачу} солнце село. Возьми его. {Королеве} Это - его конец Вы
предвидели.
{Палач хватает Пророка за руку.}
Голос-Богов:
Боги лгали!
Король Карнос: джунгли рушатся! Они падают на землю!
{Королева слегка улыбается, держа его за руку.} Город падает! Здания
катятся на нас! {Звук Грома.}
Ихтарион:
Они идут подобно волне, и темнота идет с ними.
{Громкий и долгий раскат грома. Вспышки красного света и затем полная
темнота. Слабый свет, в котором видны лежащие фигуры, разрушенные столбы и
куски белого мрамора. Спина Пророка сломана, но он приподнимает голову на
мгновение.}
Голос-Богов: {Торжествующе} Они не лгали!
Ихтарион:
O, я убит. {Снаружи слышен смех.} Кто-то смеется. Смех в самом Теке!
Да, весь город разрушен. {Демонический смех звучит все громче.} Что за
ужасный звук?
Голос-Богов:
Это - смех богов, которые не могут лгать и которые теперь возвращаются
на свои вершины.
{Он умирает.}
{Занавес}
Враги Королевы
Действующие лица
Королева.
Аказарпсис, ее служанка.
Принц Радамандаспис.
Принц Зофернис.
Жрец Гора.
Короли Четырех Стран.
Близнецы-Герцоги Эфиопии.
Тарни \
Таррабас | - Рабы.
Гарли. /
Сцена: - подземный храм в Египте.
Время: - Шестая Династия.
---------
[Сцена делится на две части. Справа - лестница, ведущая к двери. Слева
подземный храм, в который ведет дверь.]
[Занавес поднимается в темноте над обеими частями сцены.]
[Два Раба появляются на ступенях, держа тонкие свечи. Спускаясь по
ступеням, они зажигают факелы, прикрепленные к стене, своими тонкими
свечами. Затем,