когда рабы входят в храм, они зажигают прочие факелы, пока
не зажгут все. В храме стоит стол, подготовленный к предстоящему пиру, а
посреди стены находится забранное решеткой отверстие, похожее на сточную
трубу. Эти два раба - Тарни и Таррабас.]
Таррабас:
Это гораздо дальше, Тарни?
Тарни:
Я думаю, нет, Таррабас.
Таррабас:
Сырое, ужасное место.
Тарни:
Оно немного дальше.
Таррабас:
Почему Королева устраивает пир в таком пугающем месте?
Тарни:
Я не знаю. Она усядется за стол со своими врагами.
Таррабас:
В земле, из которой я пришел, мы не садимся с врагами за стол.
Тарни:
Нет? Королева сядет за стол со своими врагами.
Таррабас:
Почему? Ты знаешь, почему?
Тарни:
Это дело Королевы.
[Тишина.]
Таррабас:
Дверь, Тарни, мы вошли в дверь!
Тарни:
Да, это - Храм.
Таррабас:
Уж точно мрачное место.
Тарни:
Стол готов. Мы зажигаем эти факелы, и все.
Таррабас:
Какому божеству посвящено это место?
Тарни:
Когда-то говорили, что это храм Нила. Я не знаю, кому здесь поклоняются
теперь.
Таррабас:
Так Нил оставил это место?
Тарни:
Говорят, что ему здесь больше не поклоняются.
Таррабас:
И если бы я был святым Нилом, я тоже остался бы там [указывает] в лучах
солнечного света. [Он внезапно видит огромную искаженную колеблющимся светом
тень Гарли.] O - O - O!
Гарли:
Арргх!
Тарни:
А, это Гарли.
Таррабас:
Я думал, что ты ужасный злобный бог.
[Гарли смеется. Он остается лежать на большом железном брусе.]
Тарни:
Он ждет здесь Королеву.
Таррабас:
Какая зловещая причина вынудила ее позвать Гарли?
Тарни:
Я не знаю. Ты ждешь Королеву, Гарли?
[Гарли кивает.]
Таррабас:
Я не стал бы не обедать здесь. Не с Королевой. [Гарли долго смеется.]
Наша работа сделана. Пошли. Оставим это место.
[Таррабас и Тарни поднимаются по ступеням.] [Королева появляется на
лестнице со своей служанкой, Аказарпсис. Служанка несет ее шлейф. Они входят
в храм.]
Королева:
Ах, все готово.
Аказарпсис:
Нет, нет, Прославленная Госпожа. Ничего не готово. Ваше одеяние - мы
должны закрепить его здесь [указывает на плечо], и затем - бант в ваших
волосах. [Она начинает тормошить Королеву.]
Королева:
Аказарпсис, Аказарпсис, я не могу вынести того, что у меня есть враги.
Аказарпсис:
Действительно, Прославленная Госпожа, это неправильно, что у вас есть
враги. У такой нежной, такой стройной и живой, у такой прекрасной - у вас не
должно быть противников.
Королева:
Если бы боги могли это понять, они ничего подобного бы не допустили.
Аказарпсис:
Я налила им темное вино, я предложила им жирную пищу, действительно, я
часто предлагала им неприятные вещи. Я сказала: "Королева не должна иметь
врагов; она слишком нежна, слишком справедлива". Но они не понимают.
Королева:
Если бы они могли увидеть мои слезы, они никогда не позволили бы тяжким
горестям обрушиться на одну маленькую женщину. Но они смотрят только на
мужчин и их ужасные войны. Почему мужчины должны убивать друг друга и
устраивать ужасные войны?
Аказарпсис:
Я проклинаю ваших врагов, Прославленная Госпожа, больше, чем боги.
Почему они должны беспокоить Вас, такую праведную и такую ранимую? Вы
захватили всего лишь ничтожную территорию. Насколько лучше потерять
ничтожную территорию, чем проявить невоспитанность и жестокость.
Королева:
O, не говори об этой территории. Я ничего не знаю об этих вещах.
Говорят, что мои полководцы захватили ее. Откуда я могла узнать? O, почему
они должны быть моими врагами?
Аказарпсис:
Вы просто великолепны сегодня вечером, Прославленная Госпожа.
Королева:
Я должна быть великолепна сегодня вечером.
Аказарпсис:
В самом деле, вы просто великолепны.
Королева:
Немного больше духов, Аказарпсис.
Аказарпсис:
Я завяжу цветной бант чуть ровнее.
Королева:
O они никогда не взглянут на него. Они не поймут, оранжевый он или
синий. Я заплачу, если они на него не взглянут. Это прелестный бант.
Аказарпсис:
Успокойтесь, госпожа! Они скоро будут здесь.
Королева:
Я и впрямь думаю, что они уже очень близко, поскольку я вся дрожу.
Аказарпсис:
Вы не должны дрожать, Прославленная Госпожа; Вы не должны дрожать.
Королева:
Это такие ужасные люди, Аказарпсис.
Аказарпсис:
Но Вы не должны дрожать, поскольку ваше одеяние теперь совершенно; а
если Вы вздрогнете, увы! Кто может сказать, как оно будет сидеть?
Королева:
Это такие огромные, ужасные люди.
Аказарпсис:
O, одежда, вспомните об одежде; Вы не должны, Вы не должны!
Королева:
O я не могу это вынести. Я не могу это вынести. Здесь Радамандаспис,
огромный, жестокий солдат, и ужасный Жрец Гора, и ... и ... O, я не могу
видеть их, я не могу видеть их.
Аказарпсис:
Госпожа, Вы пригласили их.
Королева:
O скажи, что я больна, что я истомлена лихорадкой. Быстрее, быстрее,
скажи, что у меня скоротечная лихорадка и что я не могу их видеть.
Аказарпсис:
Прославленная Госпожа ...
Королева:
Быстрее, я не могу этого вынести.
[Аказарпсис выходит.] O, я не могу вынести, что у меня есть враги.
Аказарпсис:
[Возвращается.]
Госпожа, они уже здесь.
Королева:
O, что же нам делать? ...Подними этот бант повыше так, чтобы он был
заметен.
[Аказарпсис исполняет.] Симпатичный бант.
[Она продолжает смотреться в ручное зеркальце. Раб спускается по
лестнице. За ним Радамандаспис и Зофернис. Радамандаспис и Зофернис
останавливаются; раб останавливается чуть ниже.]
Зофернис:
В последний раз, Радамандаспис, подумай. Мы все еще можем повернуть
обратно.
Радамандаспис:
У нее нет ни наружной охраны, ни потайного места для стражников. Здесь
только пустынная равнина и Нил.
Зофернис:
Кто знает, что у нее может быть в этом темном храме?
Радамандаспис:
Храм мал и лестница узка; наши друзья рядом. Мы могли бы удерживать эту
лестницу только с нашими мечами против всех ее людей.
Зофернис:
Правда. Это узкая лестница. Но все же ... Радамандаспис, я не боюсь
мужчин, или богов или даже женщин, но все же, когда я увидел послание этой
женщины с предложением явиться к ней на пир, я почувствовал, что нам не
стоит идти.
Радамандаспис:
Она сказала, что любит нас, хотя мы и ее враги.
Зофернис:
Любить врагов - неестественно.
Радамандаспис:
Она очень часто меняет свои решения. Ее воля - как ветер, веющий над
цветами весной, - клонится то в одну сторону, то в другую. Это одна из ее
прихотей.
Зофернис:
Я не доверяю ее прихотям.
Радамандаспис:
Они называют Вас, Зофернис, подателем добрых советов, поэтому я поверну
обратно, раз Вы советуете это, хотя я был бы рад спуститься и отужинать с
этой маленькой игривой леди.
[Они поворачиваются и делают шаг вверх.]
Зофернис:
Поверьте мне, Радамандаспис, так будет лучше. Я думаю, что, если б Вы
спустились по этим ступеням, мы едва ли увидели бы небо еще раз.
Радамандаспис:
Ну, ну, мы поворачиваем обратно, хотя я с радостью бы позабавился
прихотями Королевы. Но смотри. Идут другие. Мы не можем повернуть обратно.
Вот идет Жрец Гора; теперь мы должны идти к столу.
Зофернис:
Да будет так.
[Они спускаются.]
Радамандаспис:
Мы будем осмотрительны. Если у нее есть здесь люди, мы тотчас же
вернемся.
Зофернис:
Да будет так.
[Раб открывает дверь.]
Раб:
Принцы Радамандаспис и Зофернис.
Королева:
Приветствую, Прославленные Принцы.
Радамандаспис:
Приветствую.
Королева:
O Вы принесли свой меч!
Радамандаспис:
Я принес свой меч.
Королева:
Но он так ужасен, ваш огромный меч.
Зофернис:
Мы всегда носим на себе свои мечи.
Королева:
O, но Вы не нуждаетесь в них. Если вы пришли, чтобы убить меня, вполне
достаточно ваших огромных рук. Но зачем вы принесли свои мечи?
Радамандаспис:
Прославленная Госпожа, мы не собираемся убивать Вас.
Королева:
На свой пост, Гарли.
Зофернис:
Что это за Гарли и его пост?
Аказарпсис:
Не дрожите, Прославленная Госпожа, Вы и впрямь не должны дрожать.
Королева:
Он - всего лишь рыбак; он живет на Ниле. Он ловит рыбу в сети; он по
сути ничто и никто.
Зофернис:
Для чего здесь этот большой железный брус, Раб?
[Гарли открывает рот, показывая, что у него нет языка. Выходит.]
Радамандаспис:
Тьфу! Они выжгли ему язык.
Зофернис:
Он исполняет секретные поручения.
[Входит второй Раб.]
Второй Раб: Жрец Гора.
Королева:
Приветствую, святой спутник богов.
Жрец Гора: Приветствую.
Третий Раб: Короли Четырех Стран.
[Она и он выражают почтение.]
Четвертый Раб: Герцоги-Близнецы из Эфиопии.
Король:
Все мы встретились.
Жрец Гора: Все, у кого есть зуб на ее военачальников.
Королева:
O не говорите о моих военачальниках. Я волнуюсь, когда слышу о сильных
мужчинах. Но Вы были моими врагами, и а я не выношу иметь врагов. Поэтому я
пригласила Вас отужинать со мной.
Жрец Гора: И мы пришли.
Королева:
O, не смотрите на меня так сурово. Я не выношу иметь врагов. Когда у
меня появляются враги, я лишаюсь сна. Разве это не так, Аказарпсис?
Аказарпсис:
Действительно, Прославленная Госпожа весьма страдала.
Королева:
O Аказарпсис, почему у меня должны быть враги?
Аказарпсис:
После сегодняшнего вечера Вы будете спать спокойно, Прославленная
Госпожа.
Королева:
Ну, да, поскольку мы все станем друзьями; не правда ли, принцы? Давайте
же присядем.
Радамандаспис:
[Зофернису.] Здесь нет других дверей. Это хорошо.
Зофернис:
Что ж, нет, здесь нет. А что это за большое отверстие там чернеет?
Радамандаспис:
Только один человек может в него протиснуться. Мы в безопасности от
людей и животных. Никто не войдет сюда этим путем.
Королева:
Я прошу Вас садиться.
[Они осторожно садятся, она стоит, наблюдая.]
Зофернис:
Здесь нет прислуги.
Королева:
А разве яства не перед Вами, Принц Зофернис, или там слишком мало
плодов, и Вы склонны упрекнуть меня?
Зофернис:
Я не упрекаю Вас.
Королева:
Я боюсь, что именно упрекаете - своими жестокими глазами.
Зофернис:
Я нив чем не упрекаю Вас.
Королева:
O мои враги, я хочу, чтобы вы были вежливы со мной. И здесь
действительно нет прислуги, поскольку я знаю, какие ужасные вещи Вы обо мне
думаете...
Герцог Эфиопии: Нет, Королева, мы и впрямь не злоумышляем против Вас.
Королева:
Ах, но Вы думаете ужасные вещи.
Жрец Гора: Мы не собираемся причинить вам зло, Прославленная Госпожа.
Королева:
Я боялась, что будь здесь прислуга, Вы подумали бы... Вы сказали бы:
"Эта злая Королева, наш враг, хочет напасть на нас во время пиршества.
[Первый Герцог Эфиопии украдкой вручает еду своему рабу, стоящему позади
него, и раб пробует пищу.] Хоть Вы и не знаете, как я боюсь вида крови, и я
никогда не сделала бы ничего похожего. Вид крови отвратителен.
Жрец Гора: Мы доверяем Вам, Прославленная Госпожа.
[Он повторяет действия Герцога со своим Рабом.]
Королева:
И на много миль вокруг этого храма и по берегам этой реки я приказала:
"Пусть здесь не будет ни одного человека". Я приказала, и приказ был
исполнен. Вы доверяете мне теперь?
[Зофернис повторяет те же действия, и его примеру следуют все гости,
один за другим.]
Жрец Гора: Разумеется, мы доверяем Вам.
Королева:
И Вы, Принц Зофернис, с вашими жестокими глазами, которые так пугают
меня - Вы доверяете мне?
Зофернис:
O Королева, в состав искусства войны входит должная подготовка к
пребыванию в стане врага, а мы так долго сражались с вашими полководцами,
что мы вынуждены помнить эту часть искусства. Не то, чтобы мы не доверяем
Вам...
Королева:
Я одна со своей служанкой, и никто не доверяет мне! O Аказарпсис, я
напугана; что если мои враги убьют меня и возьмут мое тело и бросят его в
пустынный Нил.
Аказарпсис:
Нет, нет, Прославленная Госпожа. Они не станут вредить Вам. Они не
знают, как их жестокие взгляды тревожат Вас. Они не знают, как Вы нежны.
Жрец Гора:
[К Аказарпсис.] Мы доверяем Королеве, и никто не станет вредить ей.
Радамандаспис:
[Зофернису.] Я думаю, что мы неправы, сомневаясь в ее честности, раз уж
она одна.
Зофернис:
[Радамандаспису.] И все же я жду, когда пир закончится.
Королева:
[Аказарпсис и Жрецу Гора, но громко.] И все-таки они не едят ту пищу,
которую я поставила перед ними.
Герцог Эфиопии: В Эфиопии, когда мы садимся за стол с королевами, мы
соблюдаем традицию: не есть сразу, а ждать, пока поест Королева.
Королева:
[Ест.]
Смотрите, я поела.
[Она смотрит на Жреца Гора.]
Жрец Гора: Такова уж традиция всей нашей службы, со времен, когда на
землю прибыли дети Луны, не есть, пока не посвятим пищу богам особыми
священными знаками. [Он начинает размахивать руками над едой.]
Королева:
Король Четырех Стран не ест. И Вы, Принц Радамандаспис, Вы отдали
королевское вино своему рабу.
Радамандаспис:
O Королева, это - традиция нашей династии... и впрямь долго было так,
...так многие говорят, ...что благородный не должен вкушать пищу, пока
подданные не насытятся, тем самым напоминая нам, что наши тела ничем не
отличаются от скромных тел подданных ..
Королева:
Почему Вы так смотрите на своего раба, Принц Радамандаспис?
Радамандаспис:
Именно чтобы напомнить себе, что я поступаю по обычаю нашей династии.
Королева:
Увы мне, Аказарпсис, они будут не есть со мной, а дразнить меня, потому
что я слаба и одинока. O я не усну сегодня ночью, я не усну.
[Она плачет.]
Аказарпсис:
Нет, нет, Прославленная Госпожа, Вы должны уснуть. Будьте терпеливы, и
все
будет хорошо, и Вы уснете.
Радамандаспис:
Но Королева, Королева, мы собираемся поесть.
Герцог Эфиопии: Да, да, мы и впрямь не дразним Вас.
Король Четырех Стран: Мы не дразним Вас, Королева.
Королева:
Они ... отдают мою пищу рабам.
Жрец Гора: Это была ошибка.
Королева:
Это была не... ошибка.
Жрец Гора: Рабы были голодны.
Королева:
[Все еще плачет.] Они думают, что я отравлю их.
Жрец Гора: Нет, нет, Прославленная Госпожа, мы не верим этому.
Королева:
Они верят, что я могу отравить их.
Аказарпсис:
[Успокаивает ее.] O тише, тише. Они не будут такими жестокими.
Жрец Гора: Они не считают, что Вы отравите их. Но они не знают, не
ядовитой ли стрелой убит зверь и не кусал ли змей случайно этих плодов.
Такое может случиться, но они не думают, что Вы могли отравить их.
Королева:
Они думают, что я могу отравить их.
Радамандаспис:
Нет; Королева, смотрите, мы едим.
[Они торопливо шепчутся с рабами.]
Первый Герцог Эфиопии: Мы едим ваши яства, Королеву.
Второй Герцог Эфиопии: Мы пьем ваше вино.
Король Четырех Стран: Мы едим ваши замечательные гранаты и Египетский
виноград.
Зофернис:
Мы едим.
[Они все едят.]
Жрец Гора: Я тоже ем вашу превосходную пищу, O Королева. [Он медленно
очищает плод, постоянно глядя на других.]
[Тем временем вздохи Королевы стихают, она начинает утирать глаза.]
Аказарпсис:
[Ей в ухо.] Они едят. [Аказарпсис поднимает голову и наблюдает за
гостями.]
Королева:
Возможно, вино отравлено.
Жрец Гора: Нет, нет, Прославленная Госпожа.
Королева:
Возможно, винограда коснулась отравленная стрела.
Жрец Гора: Но ведь... ведь...
[Королева пьет из его кубка.]
Королева:
Вы не пьете мое вино?
Жрец Гора: Я пью за нашу долгую дружбу.
[Он пьет.]
Герцог Эфиопии: Наша долгая дружба!
Жрец Гора: Не было никакой вражды. Мы неправильно поняли действия армии
Королевы.
Радамандаспис:
[Зофернису.] Мы ошиблись в Королеве. Вино не отравлено. Давайте выпьем
за нее.
Зофернис:
Да будет так.
Радамандаспис:
Мы пьем за Вас, Королева.
Зофернис:
Мы пьем.
Королева:
Бутылку, Аказарпсис. [Аказарпсис приносит ее. Королева наливает вино в
кубок.] Наполните ваши кубки из бутылки, принцы.
[Она пьет.]
Радамандаспис:
Мы ошибались, Королева. Это - благословенное вино.
Королева:
Это - древнее вино, сделанное в Лесбосе, что находится к Югу от Микен.
Корабли везли это вино по морям и по нашей реке, чтобы радовать сердца людей
в святом Египте. Но мне вино не приносит радости.
Герцог Эфиопии: Это вино счастья, Королева.
Королева:
Меня считали отравительницей.
Жрец Гора: Нет, никто не думал этого, Прославленная Госпожа.
Королева:
Вы все думали так.
Радамандаспис:
Мы просим у вас прощения, Королева.
Король Четырех Стран: Мы просим у вас прощения.
Герцог Эфиопии: Конечно, мы ошибались.
Зофернис:
[Вставая.] Мы съели ваши фрукты и выпили ваше вино; и мы просили у вас
прощения. Давайте теперь расстанемся друзьями.
Королева:
Нет, нет! Нет, нет! Вы не должны уходить! Я скажу... "Они все еще мои
враги", и я не смогу уснуть. Я, которая не может вынести существования
врагов!
Зофернис:
Давайте расстанемся друзьями.
Королева:
O вы не будете пировать со мной?
Зофернис:
Мы уже пировали.
Радамандаспис:
Нет, нет, Зофернис. Вы не видите? Королева принимает это близко к
сердцу. [Зофернис садится.]
Королева:
O останьтесь со мной немного дольше и повеселитесь, и не будьте больше
моими врагами. Радамандаспис, - какая-то страна к востоку от Ассирии, не так
ли? - я не знаю ее названия - страна, которую ваша династия требовала у
меня...
Зофернис:
Ха!
Радамандаспис:
[Покорно.]
Мы потеряли ее.
Королева:
...И ради которой Вы стали моим врагом вместе с вашим жестоким
дядюшкой, Принцем Зофернисом.
Радамандаспис:
Мы сражались с вашими армиями, Королева. Но это было всего лишь
упражнение в военном искусстве.
Королева:
Я призову моих военачальников. Я отзову их с высших постов и буду
укорять их, и буду требовать, чтобы они вернули вам ту страну, который
находится к востоку от Ассирии. Только Вы должны остаться здесь на пиру и
забыть, что Вы когда-то были моим врагом ... забыть...
Радамандаспис:
Королева ...! Королева ...! В этой стране прошло детство моей матери...
Королева:
Вы не оставите меня одну здесь сегодня.
Радамандаспис:
Нет, царственная леди.
Королева:
[Королю Четырех Стран, который собирается уходить.] И о торговых людях,
ведущих дела среди островов, они должны подносить специи к твоим ногам, не к
моим, и обитатели островов должны подносить жертвенных козлов твоим богам.
Король Четырех Стран: Щедрая Королева ... конечно...
Королева:
Но Вы не оставите мой пир и не уйдете так недружелюбно.
Король Четырех Стран: Нет, Королева ...
[Он пьет.]
Королева:
[Она дружелюбно смотрит на Герцогов-Близнецов.] Вся Эфиопия должна быть
вашей, до неведомых диких королевств.
Первый Герцог Эфиопии: Королева.
Второй Герцог Эфиопии: Королева. Мы пьем за славу вашего трона.
Королева:
Тогда останьтесь и пируйте со мной. Ибо не иметь врагов - радость для
нищих; а я долго смотрела из окон, завидуя тем, кто бродит по дорогам в
рубище. Останьтесь со мной, герцоги и принцы.
Жрец Гора: Прославленная Госпожа, великодушие вашего королевского
сердца
дало богам много радости.
Королева:
[Улыбается ему.] Спасибо.
Жрец Гора: Ээээ... насчет дани Гору от всех людей Египта ...
Королева:
Она ваша.
Жрец Гора: Прославленная Госпожа.
Королева:
Я ничего не возьму из этой дани. Пользуйтесь ею, как пожелаете.
Жрец Гора: Благодарность Гора да воссияет над Вами. Моя милая
Аказарпсис, как счастлива ты, будучи служанкой такой королевы. [Его рука
обвивает талию Аказарпсис; Аказарпсис улыбается ему.]
Королева:
[Встает.] Принцы и господа, давайте выпьем за будущее.
Жрец Гора:
[Начинает внезапно.] Ах-х-х!
Королева:
Что-то беспокоит Вас, святой спутник богов?
Жрец Гора: Нет, ничего. Иногда дух пророчества нисходит на меня. Это
случается нечасто. Казалось, в тот миг... Я подумал, что один из богов
говорил со мной.
Королева:
Что он сказал?
Жрец Гора: я думаю, что он сказал ..., сказал здесь [указывает на
правое ухо] или прямо за спиной у меня... Не пей за будущее. Но это был
пустяк.
Королева:
В таком случае, Вы выпьете за прошлое?
Жрецященник Гора: O нет, Прославленная Госпожа, ибо мы забываем
прошлое; ваше чудесное вино заставило нас забыть прошлое и его ссоры.
Аказарпсис:
Вы не будете пить за настоящее?
Жрец Гора: Ах, настоящее! Настоящее, в котором я нахожусь рядом с такой
прекрасной госпожой. Я пью за настоящее.
Королева:
[Другим.] И мы, мы выпьем за будущее и за прощение - за прощение наших
врагов.
[Все пьют; все приходят в хорошее настроение. Пир начинает "идти
вовсю"]
Королева:
Аказарпсис, они все веселы теперь.
Аказарпсис:
Они все веселы.
Королева:
Они рассказывают Эфиопские сказки.
Первый Герцог Эфиопии: ... ибо когда приходит зима, пигмеи сразу
готовятся к войне, и выбрав место для сражения ждут там несколько дней, так,
чтобы противники, когда они появятся, увидели армию, уже изготовившуюся к
бою. И сначала они приводят себя в порядок и не начинают битву, но когда они
окончательно оправляются от тягот долгого пути, они нападают на пигмеев с
неописуемой яростью так, что многие гибнут, но пигмеи...
Королева:
[Хватает служанку за запястье.] Аказарпсис!
[Королева встает.]
Зофернис:
Королева, Вы не покидаете нас?
Королева:
Совсем ненадолго, Принц Зофернис.
Зофернис:
Для чего?
Королева:
Я иду молиться тайному богу.
Зофернис:
Как его имя?
Королева:
Его имя - тайна, как и его дела.
[Она идет к двери. Тишина. Все смотрят на нее. Она и Аказарпсис
выходят. Еще мгновение царит тишина. Потом все достают свои широкие мечи и
кладут их перед собой на стол.]
Зофернис:
К двери, рабы. Не давайте никому войти.
Первый Герцог Эфиопии: Она не захочет вредить нам!
[Раб отходит от двери и опускается на колени.]
Раб:
Дверь заперта.
Радамандаспис:
Ее легко выломать мечами.
Зофернис:
Нам не смогут причинить вреда, пока мы охраняем входы.
[Тем временем Королева поднимается по лестнице. Она трижды ударяет
веером в стену. Большая решетка очень медленно поднимается вверх.]
Зофернис:
[Двум Герцогам.] Быстрее, к большому отверстию. [Они идут.] Стойте по
обе стороны от него с мечами наготове. [Они заносят мечи над отверстием.]
Убивайте, кто бы там ни шел.
Королева:
[На ступенях становится на колени, ее руки вытянуты вверх.] O святой
Нил! Древняя Египетская река! O благословенный Нил! Когда я была ребенком, я
играла рядом с тобой, собирая сиреневые цветы. Я бросала в тебя прекрасные
Египетские цветы. Это маленькая Королева призывает тебя, Нил. Маленькая
Королева, которая не может вынести, что у нее есть враги. Услышь меня, O
Нил!
Люди говорят о других реках. Но я не внемлю дуракам. Есть только Нил.
Это маленький ребенок молится тебе, дитя, собиравшее сиреневые цветы. Услышь
меня, O Нил!
Я подготовила жертву богу. Люди говорят о других богах: но есть только
Нил. Я подготовила жертву вина - лесбосского вина из волшебных Микен - чтобы
смешать вино с твоими водами, пока ты не напьешься допьяна и не отправишься
петь к морю от холмов Абиссинии. O Нил, услышь меня!
Плоды также я приготовила, полные соков земли; приготовила и мясо
зверей. Услышь меня, о Нил: ибо это не только мясо животных. Я припасла для
тебя рабов, принцев и Королей. Не бывало никогда такой жертвы.
Снизойди сюда, O Нил, удались от солнечного света. O древняя Египетская
река! Жертва готова. O Нил, услышь меня!
Герцог Эфиопии: Никто не идет.
Королева:
[Снова ударяет веером.] Гарли, Гарли, впусти воду к принцам и господам.
[Зеленый поток ниспадает из большого отверстия. Зеленые струи заливают
помещение; факелы гаснут один за другим. Храм затопляется. Вода, достигая
нужного уровня, касается края юбки Королевы и останавливается. Она
приподнимает юбку проворными руками, чтобы уберечь от воды.] O Аказарпсис!
Все мои враги мертвы?
Аказарпсис:
Прославленная Госпожа, Нил принял их всех.
Королева:
[С истинной верой в голосе] Эта святая река.
Аказарпсис:
Прославленная Госпожа, Вы будете спать сегодня ночью?
Королева:
Да. Я буду крепко спать.
ЗАНАВЕС