к.
Клерк что-то нацарапал на клочке пергамента.
- Придется тебе взять замок в таком виде, в каком он есть.
У нас нет времени его латать.
- А что с ним такое?
- Я уже объяснял, что замок удерживается магическими
заклинаниями. Заклинаний не хватает, поэтому время от времени
то одна, то другая часть замка исчезает.
- Какая часть? - не понял Аззи.
- Это зависит от погоды, - объяснил клерк. - Замок слеплен
в основном заклинаниями для сухой погоды, поэтому затяжные
дожди делают с ним черт знает что и серьезно угрожают его
временному существованию.
- Нет ли у вас какого-нибудь плана, по которому можно было
бы выяснить, какие части и когда пропали?
- План-то, конечно, есть, - ответил клерк, - но он здорово
устарел, не мешало бы его обновить. Только ненормальный всерьез
способен полагаться на этот план.
- Тем не менее план мне нужен, - сказал Аззи, который
питал глубочайшее уважение ко всему нацарапанному на
пергаменте.
- Где прикажешь поставить замок? -- спросил клерк.
- Подожди, так не пойдет, - заволновался Аззи. - Мне
действительно нужны два замка. У меня два существа. Одно из них
должно добраться от своего замка до замка второго существа -
женщины, которую первое существо любит или думает, что любит.
Мне в самом деле просто необходимы два замка.
- А как насчет одного замка и одного очень большого дома?
- Нет, это совершенно не отвечает духу моего замысла.
- Попробуй обойтись одним замком, - посоветовал клерк. -
Ты запросто можешь поселить там сначала одно свое существо, а
потом другое. Внешний вид замка изменить нетрудно - особенно
когда сама по себе исчезает то одна, то другая комната.
- Кажется, придется так и сделать, - сказал Аззи. - Или
использовать для одного из моих героев собственный
Шато-дез-Арт... Когда ты сможешь выслать замок?
- Для тебя - прямо сейчас! - ответил молодой клерк таким
тоном, что его следовало понимать примерно так: не видать тебе
замка до тех пор, пока весь ад не покроется льдом.
Аззи правильно понял клерка и постучал по черной кредитной
карточке. На ней тотчас зажглись огненные слова: "ДЕЛАЙ, ЧТО ОН
СКАЗАЛ! НЕ ВАЛЯЙ ДУРАКА!"
- Ладно, я же пошутил. Так куда доставить замок?
- Тебе знакома область Земли, называемая Трансильванией?
- Не волнуйся, найду, - ответил клерк.
- А ты, случайно, не знаешь, где бы можно было достать
хорошую голову? Человеческую? Мужскую?
Клерк только расхохотался.
Вот при таких обстоятельствах Аззи покинул преддверие ада
и возвратился на Землю, где в его отсутствие прошла почти
неделя. Он сразу отправился в Шато-дез-Арт и был неприятно
удивлен, нигде не обнаружив Фрике.
Аззи оседлал лошадь и поехал в Аугсбург разыскивать слугу.
Ворвавшись в кабинет Эстеля Кастельбрахта, Аззи без обиняков -
хитрить вроде бы не было причин - спросил, не видел ли тот его
слугу.
- Конечно, видел, - ответил Кастельбрахт. - Он шел по
улице и завернул вот в тот дом, к доктору Альберту. Я слышал,
как Фрике на ходу что-то бормотал про голову...
- Благодарю, - сказал Аззи, щедро заплатив бургомистру.
Если только представлялась возможность, так он поступал всегда,
когда имел дело с официальными лицами.
Глава 8
Дом доктора находился в конце небольшого переулка, который
вел к городской стене. Высокое и узкое старинное здание стояло
на отшибе. Его нижний этаж был сложен из камня, а верхние - из
струганного бруса. Аззи поднялся на крыльцо и постучал
бронзовым дверным молотком.
- Кто там? - отозвался чей-то голос изнутри.
- Тот, кто ищет знаний, - ответил Аззи.
Дверь отворилась. На пороге стоял пожилой седовласый
джентльмен, облаченный в изысканную римскую тунику, несмотря на
то что такая одежда вышла из моды несколько столетий назад.
Хозяин дома был высок и сутуловат, а при ходьбе опирался на
длинный посох.
- Полагаю, я вижу перед собой лорда Аззи, не так ли?
- Совершенно правильно, - ответил Аззи. - Мне сообщили,
что здесь можно найти моего слугу, некоего Фрике.
- Ах, ну конечно, Фрике, - сказал пожилой джентльмен. - Не
угодно ли вам пройти вот сюда? Между прочим, разрешите
представиться - магистр Альберт.
Он провел Аззи через темную прихожую, неприбранную общую
комнату, грязную кухню и буфетную в светлую и уютную гостиную,
расположенную в противоположном конце дома. В дальнем углу
гостиной у камина стоял Фрике. Он радостно улыбнулся вошедшему
Аззи.
- Фрике! - воскликнул Аззи. - Я думал, ты сбежал от меня.
- Нет, хозяин, - заверил Фрике, - даже мысли подобной у
меня не было. Случилось так, что в твое отсутствие я отправился
в деревенскую таверну, дабы в подходящей компании глотнуть
крепкого красного вина, коим так славятся здешние места. Там я
встретил этого джентльмена, магистра Альберта, который был моим
учителем в те давние времена, когда я учился в Салерно.
- Да, лорд Аззи, - подтвердил магистр Альберт, сверкнув
глазами, - этого мошенника я знаю достаточно хорошо. Я был
очень обрадован, когда мне стало известно, что ему выпало
счастье служить у вас. Я привел его в свой дом, чтобы оказать
содействие в том деле, в котором он помогает вам.
- О какой именно помощи вы говорите? - спросил Аззи.
- Ну как же, господин! Судя по всему, вам нужны
первоклассные части человеческом тела. Случилось так, что в
моей лаборатории есть из чего выбирать.
- Вы врач? - поинтересовался Аззи.
Альберт отрицательно покачал седой головой:
- Милорд, я алхимик, а в моем деле часто оказываются также
полезными различные части человеческого тела. Если вы любезно
согласитесь пройти вот сюда...
Аззи последовал за старым джентльменом, а за ним поковылял
Фрике. Они спустились в зал и подошли к запертой двери. Альберт
открыл ее ключом, который висел на ремешке у него на груди, и
по выложенной каменными плитами спиральной лестнице все трое
спустились в подвал.
В подвале размещалась хорошо оснащенная алхимическая
лаборатория. Здесь Альберт зажег старинную масляную лампу. В
мерцающем свете стали видны столы, заставленные перегонными
кубами и ретортами, а на одной из стен - диск чакры из Индии.
Вдоль другой стены стояли книжные шкафы, в которых покоились
мумифицированные кусочки и более крупные части некогда живых
людей.
- Замечательное место! - прокомментировал Аззи. - Примите
мои поздравления, доктор!.. Но это всего лишь древние реликвии.
Не спорю, они, возможно, бесценны для любителя старины, однако
для меня не представляют интереса.
- Это всего лишь то, что осталось от моих опытов, -
пояснил Альберт. - Теперь посмотрите сюда, и вы поймете, что у
меня есть.
Он подошел к небольшому чану, стоявшему на боковом столе,
и извлек из него отрезанную по шею голову. Голова принадлежала
молодому человеку. Лицо было смертельно бледным, но довольно
красивым, несмотря на то что там, где когда-то были глаза,
теперь виднелись лишь красные пустые глазницы.
- Какая судьба постигла несчастного? - спросил Аззи. - И
что случилось с его глазами?
- Милорд, ему не повезло, и он лишился глаз.
- До или после своей смерти?
- До, но лишь на мгновения.
- Расскажи мне об этом.
- С удовольствием, - промолвил Альберт и начал
повествование: - Этого молодого человека звали Филипп, и он жил
в одной деревне неподалеку отсюда. Парень и в самом деле был
красив, намного красивее, чем позволительно быть любому
молодому человеку. Все ему давалось легко, и чем больше он
получал, тем большего хотел и тем менее удовлетворенным
оставался. Как-то он увидел Миранду, дочь одного состоятельного
гражданина из здешних мест. В то время ей исполнилось
пятнадцать, и она была прекрасна, как рассвет в горах, чиста и
невинна. Миранда намеревалась провести в невинности всю жизнь,
стремясь только к совершению добра.
Увидев ее, Филипп загорелся страстью, и хотя, говорят, был
трусом, все же решил завоевать Миранду. Однажды он перелез
через стену, окружавшую дом ее отца, прокрался на маслобойку и
заговорил с Мирандой. Девушка воспитывалась в уединении и
никогда не встречала такого человека. В доме ее окружали одни
старики, кроме, пожалуй, трех ее братьев, а те постоянно
отсутствовали, сражаясь то на одной войне, то на другой.
Филипп соблазнил Миранду сладкими речами и страстными
рассказами о своих муках. Миранда была мягкосердечна и добра, и
ее очень взволновали слова Филиппа о том, что он болен и ему
осталось жить совсем немного. Филипп знал, что лжет, а
оказалось - пророчествует!
Однажды Филипп притворился, что ему стало плохо, и Миранда
позволила молодому человеку положить руку на ее плечо. Они
прикоснулись друг к другу, за первым прикосновением последовали
другие... Увы, довольно банальная история. Короче говоря,
Филипп соблазнил Миранду, и девушка согласилась убежать с ним
из родительского дома, так как Филипп поклялся, что будет
заботиться о ней вечно. Но стоило им добраться до первого
сравнительно большого города - Сиваля в Провансе, как Филипп
бросил Миранду и занялся своими делами.
Миранда была в отчаянии. Она немало пережила, пока не
стала натурщицей у художника Шодлоса. Несколько месяцев девушка
жила у него как любовница, и, судя по всему, они были
счастливы. Шодлос - огромный мужчина, прямо медведь, вот только
не такой сильный - никогда не унывал, всегда был весел, однако
уж слишком много пил. Свою знаменитую "Магдалину" он писал с
Миранды. Наверное, Шодлос стал бы действительно великим
художником, но не прошло и года, как он умер - в шумной драке в
таверне ему проломили голову.
Миранда была убита горем, потому что она любила художника.
Кредиторы Шодлоса забрали всю мебель и все его картины и
выставили Миранду из дома художника. У нее не было ни гроша, и
ей некуда было идти. Наконец, чтобы не умереть от голода,
девушка пошла в публичный дом. Однако и на этом ее злоключения
не кончились. Однажды ночью в публичный дом явился сумасшедший.
Никто не знает, что произошло между ним и Мирандой, но прежде
чем кто-либо успел остановить сумасшедшего, он ослепил Миранду,
а потом перерезал ей горло.
Узнав о случившемся, братья Миранды - Анзель, Хор и Хальд
отправились в город отомстить за сестру. К тому времени
сумасшедший уже давно был мертв - толпа разорвала его на куски.
Братья нашли Филиппа в таверне, где он пил вместе со своей
новой возлюбленной, привязали его к столу и сказали, что он
умрет так же, как умерла Миранда. Затем они вырвали ему глаза и
перерезали глотку.
Вот и вся история головы, которую вы видите перед собой.
- В самом деле, великолепный образчик, - сказал Аззи,
приподнимая голову и заглядывая в пустые глазницы. - Что мне
теперь нужно найти, так это подходящую женскую голову.
Миранда... Говорите, ее убил сумасшедший? Магистр Альберт, а вы
не знаете, что случилось с ее телом? В частности, с головой?
- Увы, сие мне неведомо, - ответил Альберт.
- Благодарю вас за помощь, - сказал Аззи. - Назовите вашу
цену за голову.
* ЗАУТРЕНЯ *
БЕЗ ЭТОГО НЕ УХОДИ ИЗ АДА
Глава 1
- Хозяин, взгляни на эту голову.
За неделю это была уже четвертая голова, которую принес
Фрике. На этот раз он продемонстрировал Аззи голову
темноволосой дамы; она выглядела вполне прилично и могла бы
стать еще лучше, если бы удалось отремонтировать нос, который
немного проели черви.
- Нет, Фрике, не годится, - сказал Аззи и, вздохнув,
отвернулся.
- Но почему, хозяин? Она же само совершенство!
- Есть только одна голова на свете, которую можно считать
совершенством.
- И какая же, хозяин?
- Фрике, нашему Прекрасному принцу идеально подойдет
только Миранда - та девушка, которую соблазнил Филипп.
- Но мы же понятия не имеем, где она!
- Пока не имеем. - Аззи встал и беспокойно заходил
по комнате. - Но мы ее найдем.
- Теперь-то ее голова, поди, уже протухла.
- Это неизвестно. Если благодаря какому-то счастливому
стечению обстоятельств лицо сохранилось, она будет Спящей
красавицей в той маленькой пьесе, которую я готовлю.
- Но, хозяин, мы даже не знаем, где ее искать!
- Начнем с Сиваля, города, в котором она умерла. Возможно,
там ее и похоронили.
- Хозяин, это пустая трата времени. До состязаний осталось
всего ничего, а еще нужно переделать кучу дел.
- Фрике, седлай лошадей. В таких вопросах я мастер. Я
должен достать голову Миранды для моей Спящей красавицы.
- Хозяин, спору нет, ее история красива, но почему тебе
потребовалась именно эта девка?
- Ну как ты не понимаешь, Фрике? Миранда придаст моему
плану особый колорит! Мы сведем любовников вторично после их
смерти. Конечно, у них не будет осознанных воспоминаний, но
что-то все же останется - нечто такое, что поможет найти
блестящий финал моей сказки о Прекрасном принце и Спящей
красавице. Мы должны найти ее тело. Будем надеяться, что с
лицом пока еще все в порядке. Иди готовь лошадей.
Фрике навьючил лошадей, и они отправились в Южный Прованс,
в Сиваль. Близился конец июня, поездка была легка и приятна.
Фрике надеялся, что Аззи переправит их сверхъестественным
способом, но тот сказал, что расстояние слишком малое и нет
смысла устанавливать транспортирующее заклинание и активировать
его.
Они благополучно добрались до Сиваля, приятного южного
городка недалеко от Ниццы. По рассказу Альберта легко нашли и
тот публичный дом, где убили Миранду. Аззи расспросил хозяйку
публичного дома и от нее узнал, что останки Миранды забрали ее
братья; никто не ведал, куда они их увезли.
Аззи щедро вознаградил мадам за информацию и
поинтересовался, не осталось ли у нее что-либо из одежды
несчастной девушки. Мадам где-то разыскала старое платье и
продала его Аззи за два золотых сольди. Принадлежали ли эти
тряпки Миранде и в самом деле, Аззи не был уверен - во всяком
случае, пока не был уверен.
Когда Аззи и его слуга распрощались с мадам, Фрике
спросил:
- Что теперь, хозяин?
- В свое время увидишь, - ответил Аззи.
Аззи и Фрике покинули город и поехали лесной дорогой.
Прошло немало часов, прежде чем они устроили привал, пообедав
холодным пирогом с мясом и вареной черемшой. По приказу Аззи
Фрике разжег костер. Когда пламя поднялось достаточно высоко,
демон достал из сундучка, в котором хранил свои магические
принадлежности, небольшой сосуд с темной жидкостью и стряхнул
одну каплю в костер. Пламя взвилось до небес, и Фрике в испуге
попятился.
- Смотри внимательно, - приказал Аззи. - То, что ты
увидишь, очень поучительно. Возможно, ты слышал когда-то о
сказочных охотничьих собаках старых богов? Теперь у нас есть
кое-что получше.
Когда пламя немного опустилось, откуда-то возникли три
большие птицы и сели возле Аззи. Это были вороны с маленькими
зловещими глазками.
- Надеюсь, у вас все в порядке, - обратился Аззи к
воронам.
- У нас все нормально, лорд-демон, - ответил один из них.
- Познакомьтесь с моим слугой Фрике. Фрике, познакомься с
Морриганами. Это сверхъестественные ирландские птицы, их зовут
Бабд, Маха и Немайн.
- Рад встрече, - сказал Фрике, сохраняя почтительную
дистанцию, ибо птицы смотрели на него определенно неприязненно.
- Что мы можем сделать для Вашего сиятельства? - спросил
Маха.
Аззи вытащил платье Миранды.
- Найдите эту женщину, - велел он. - Ту, которая надевала
это платье последней. Между прочим, она мертва.
Бабд понюхал платье.
- Само собой.
- Простите, я не учел безграничность ваших возможностей.
Летите, бесподобные! Найдите мне эту женщину!
Вороны улетели, и Аззи обратился к Фрике:
- Теперь давай устроимся поудобнее. Нам придется
подождать, но в конце концов вороны найдут ее.
- В этом я и не сомневаюсь, - отозвался Фрике.
Аззи и слуга пожевали еще немного черемши и холодного
пирога с мясом, поговорили о погоде и о том, с чем могут
выступить небеса на состязаниях в честь тысячелетнего юбилея.
Время тянулось медленно. Огромный купол бесстыдно-обнаженного
синего прованского неба излучал ослепительно яркий свет и жар.
Аззи и Фрике снова принялись за черемшу.
Наконец возвратился один из воронов, представившийся как
Немайн. Он сделал два круга над головой Аззи и сел на его
протянутую руку.
- Что вы нашли? - спросил Аззи.
Немайн поднял клюв и тихо ответил:
- Думаю, мы обнаружили то, что ты хотел.
- Где она?
Спустились и два других ворона. Один из них сел на голову
Аззи, другой - на плечо Фрике. Старший ворон Маха сказал:
- Да, это именно та женщина, которую ты искал. Такой запах
перепутать с другим невозможно.
- Так она действительно мертва? - спросил Аззи.
- Конечно, мертва, - ответил Маха. - Тебе она и нужна в
таком виде, не так ли? Впрочем, даже если бы она оказалась
живой, нетрудно было бы ее умертвить.
Аззи не стал объяснять, что земные правила запрещают такие
вещи.
- Где ее найти?
- Если проедешь пару лье по этой дороге, то попадешь в
деревню. Она будет во втором доме слева.
- Благодарю тебя, зловещая птица.
Маха кивнул и взлетел. За ним последовали другие вороны, и
через мгновение все три птицы скрылись.
Аззи и Фрике сели в седла и отправились на юг по отлично
сохранившейся римской дороге, которая пересекала Южную Европу и
вела к городу-крепости Каркасону.
Путники ехали молча и спустя некоторое время добрались до
сравнительно большой деревни. Аззи послал Фрике подыскать место
для ночлега, а сам отправился на поиски головы Миранды и
подошел к дому, указанному ему воронами.
Темный дом оказался самым большим в переулке, а его узкие
окна-щели и небрежно крытая соломой крыша произвели на Аззи
дурное впечатление. Аззи постучал в дверь. Никто не отозвался.
Он подергал засов. Дверь оказалась не заперта. Аззи вошел в
большую комнату.
В комнате было темно, свет проникал только через щели в
потолке. Сильно пахло вином.
Аззи ощутил опасность мгновением позже, чем следовало бы.
Он провалился в проделанную в полу дыру и очутился в нижней
комнате. Аззи приземлился не очень удачно. Не сразу сумев
приподняться, он обнаружил, что сидит в бутылке.
Глава 2
Это была стеклянная широкогорлая бутылка, достаточно
большая, чтобы в ней поместился демон средней величины - вроде
Аззи; в наши дни такие бутылки встретишь не часто. От падения у
Аззи на мгновение потемнело в глазах. Он услышал над головой
какой-то шум, но, лишь взглянув наверх, понял, что это были за
звуки. Оказалось, бутылку плотно закупорили деревянной пробкой.
В голове у Аззи моментально прояснилось. Вообще, что он
делает в бутылке? Всмотревшись сквозь зеленое стекло, Аззи
сообразил, что бутылка находится в комнате, освещенной
множеством свечей. Вокруг небольшого стола стояли трое мужчин
весьма грубой наружности и о чем-то спорили. Чтобы привлечь их
внимание, Аззи постучал по стеклу.
Мужчины оглянулись. Один из них, самый безобразный,
подошел к бутылке и что-то сказал. Однако бутылка была плотно
закупорена, и Аззи не услышал ни звука. Он попробовал объяснить
знаками, показывая пальцами на свои уши и отрицательно
покачивая головой.
Когда до неотесанного мужлана наконец дошло, что хотел
втолковать ему Аззи, он что-то сказал другим.
Снова разгорелся спор, на этот раз более яростный. Потом
мужчины решились. Самый безобразный приставил к бутылке
лестницу, взобрался по ней и чуть приподнял деревянную пробку.
- Теперь услышишь, - сказал он. - Если попробуешь
что-нибудь выкинуть, мы забьем пробку, уйдем и оставим тебя в
бутылке навсегда.
Аззи сидел спокойно. Он сообразил, что пробку будет
нетрудно скинуть прежде, чем ее накрепко заколотят, но ему было
интересно узнать, что замышляли его пленители.
- Ты ведь пришел за ведьмой? - спросил один из них. - Вот
это - Анзель, этот - Хор, а меня зовут Хальд. Мы родные братья,
а мертвая ведьма Миранда была нашей сестрой.
- В самом деле? - удивился Аззи. - И где же она?
- Недалеко. Мы ее положили на лед, чтобы не испортилась.
- Лед купили по большой цене, - многозначительно сообщил
Анзель. - Эти деньги надо вернуть - для начала.
- Вы слишком торопитесь. Почему вы думаете, что эта ваша
сестра, которую вы называете ведьмой, вообще хоть что-то стоит?
- Так нам сказал доктор.
- Что за доктор? - поинтересовался Аззи.
- Старый доктор Парвеню. Он же - наш местный алхимик.
Когда тот псих убил Миранду и мы привезли ее домой, то сразу
решили спросить совета у доктора Парвеню. Он в этих делах дока.
Только сначала мы, конечно, прикончили Филиппа.
- Да, я слышал о ее соблазнителе Филиппе, - сказал Аззи. -
Так что же доктор Парвеню посоветовал вам сделать с телом
сестры?
- Он много чего насоветовал... и велел нам сохранить ее
голову.
- Зачем?
- Он сказал, что такая красота наверняка соблазнит демона!
Аззи не счел нужным объяснять братьям, что он
собирался делать с головой Миранды. Он совершенно успокоился.
Демонов с детства учат разным трюкам с бутылками; к тому же эти
парни, похоже, не блещут умом...
- А тот сумасшедший, убивший Миранду, что был за человек?
- Мы только слышали, что его звали Арманд. Никто из нас
мерзавца ни разу не видел, так как, когда мы подъехали к
борделю, он уже был покойником. Когда люди узнали, что он
сделал с Мирандой, они так рассердились, что забили его до
смерти, а потом разорвали на куски.
- Значит, теперь вы хотели бы продать голову вашей сестры?
- Конечно! Она же была потаскухой! Какая разница, что мы
сделаем с ее башкой?
- Думаю, я мог бы дать вам несколько золотых за голову, -
сказал Аззи, - если только ее лицо осталось в целости и
сохранности.
- В полной сохранности! - заверил Анзель. - Она сейчас
почти как живая, может, даже лучше, если ты любитель спокойных
женщин.
- Прежде чем покупать, - молвил Аззи, - я должен взглянуть
на голову.
- Смотри, чего там... Но только из бутылки!
- Конечно, - согласился Аззи. - Принесите голову.
Анзель приказал братьям вынести голову Миранды. Хор и
Хальд поторопились в дальний погреб. Скоро они возвратились,
неся что-то в руках. Анзель рукавом рубашки смахнул с головы
крошки льда.
Аззи сразу понял, что даже мертвая голова прекрасна.
Большой рот был слегка приоткрыт. Ко лбу прилипли
пепельно-русые волосы. На щеке блестела капля... Итак, Аззи не
подвели его инстинкты: именно эта голова ему и нужна.
- Ну и что ты думаешь? - спросил Анзель.
- Пойдет, - ответил Аззи. - Теперь выпустите меня из
бутылки, и мы поговорим о цене.
- А как насчет того, чтобы сначала исполнить три желания?
- поинтересовался Анзель.
- Нет, - отрезал Аззи.
- Прямо так уж и нет?
- Так и нет.
- И поторговаться не хочешь?
- Не хочу, пока вы не выпустите меня из бутылки.
- Но если мы тебя выпустим, нам нечем будет тебе даже
пригрозить!
- Правильно.
Братья шепотом посовещались, и Анзель снова обратился к
Аззи:
- Они просили передать тебе, что мы знаем такое
заклинание, от которого тебе придется очень несладко.
- В самом деле? - спокойно переспросил Аззи.
- Да, в самом деле знаем.
- Тогда валяйте, заклинайте.
Три брата запели.
- Простите, друзья, - прервал Аззи их пение, - на мой
взгляд, некоторые слова вы произносите неправильно. Вы говорите
"фантаго", а надо - "фандрам". Разница небольшая, и все же
есть. Когда дело доходит до магических заклинаний, произношение
решает все.
- Кончай, - сказал Анзель. - Ну что тебе стоит, исполни
парочку желаний, а?
- Я понимаю, вы считаете, что возможности демонов
безграничны. Но отсюда совсем не следует, что мы обязаны их
использовать каждую минуту.
- А что, если мы тебя не выпустим? Как тебе понравится год
за годом сидеть в бутылке?
Аззи улыбнулся.
- Вы никогда не задумывались, что может случиться, если
демон и захватившие его люди не договорятся о выкупе? Ваши
старинные сказки об этом умалчивают, да? Постарайтесь
рассуждать здраво. Вы полагаете, у меня совсем нет друзей? Рано
или поздно они заметят мое отсутствие и отправятся на поиски.
Когда они увидят, что я ваш пленник... Наверное, вы сами можете
представить, что они с вами сделают.
Анзель обдумал ситуацию; результаты раздумий, очевидно,
ему не понравились.
- А почему они вообще должны что-то делать с нами? По
правилам магии нам разрешается устраивать ловушки для демонов.
Мы поймали тебя по честному.
Аззи расхохотался. Это был ужасный, леденящий душу смех,
какому он научился специально для подобных случаев.
- Что вы, ничтожные глупцы, знаете о правилах магии и
вообще о законах, управляющих поведением сверхъестественных
существ? Занимались бы лучше своими человечьими делами. Стоит
вам ступить в область сверхъестественного, как с вами может
произойти все что угодно.
Анзель уже дрожал мелкой дрожью, а его братья были готовы
бежать со всех ног.
- Великий демон, - взмолился Анзель, - я не хотел никуда
вторгаться. Доктор Парвеню сказал, что все будет очень
просто... Что же теперь нам делать?
- Откупорьте бутылку, - приказал Аззи.
Анзель и его братья с трудом вытащили пробку. Аззи вылез
из бутылки и отрегулировал свой рост так, что стал фута на
полтора выше Анзеля, самого высокого из братьев.
- Ну а теперь, дети мои, - сказал Аззи, - я должен вам
кое-что объяснить. Прежде всего зарубите себе на носу, что,
если вы имеете дело со сверхъестественными существами, они
всегда окажутся хитрее и умнее вас. Так что не пытайтесь
обмануть или провести их. Вспомните, как вы откупорили бутылку,
когда я был, в сущности, бессилен.
Братья переглянулись, помолчали, потом Анзель спросил:
- Ты хочешь сказать, что был в нашей власти?
- Конечно, - ответил Аззи.
- Ты был беспомощным пленником?
- Правильно.
- Ясное дело, он нас надул, - заметил один из братьев,
медленно кивая головой. Братья еще раз переглянулись и
помолчали. Потом Анзель прокашлялся и сказал:
- Понимаешь, великий демон, в таком виде ты, конечно, не
поместишься в этой бутылке. Осмелюсь заметить, мне кажется, что
твое сиятельство не влез бы туда, даже если бы очень захотел.
- Но ты хотел бы посмотреть, как я попробую сделать это,
не так ли?
- Нет, что ты, совсем нет, - ответил Анзель. - Мы
полностью в твоей власти. Просто интересно, как ты проделываешь
такие штуки.
- Покажу, - сказал Аззи, - если ты дашь слово, что не
закупоришь бутылку пробкой.
- Конечно, господин.
- Ты можешь поклясться в этом?
- Клянусь своей бессмертной душой!
- А другие братья?
- Мы тоже клянемся, - ответили они.
- Хорошо, - кивнул Аззи. - Смотрите.
Аззи свесил в бутылку ноги, повертелся и скоро весь
оказался в бутылке. Братья моментально закрыли бутылку пробкой.
Аззи посмотрел на братьев:
- Ну ладно, кончайте валять дурака и откройте бутылку.
Братья только радостно захохотали. Анзель кивнул Хору и
Хальду; те сдвинули каменную плиту в полу, под которой оказался
выложенный плитками глубокий колодец. Снизу, с большой глубины,
доносилось журчание воды.
- Смотри, демон, - пригрозил Анзель, - мы столкнем бутылку
в колодец, снова закроем его плитой, а на плите нарисуем череп
и скрещенные кости. Пусть все думают, что колодец отравлен.
Черта с два друзья найдут тебя здесь.
- Вы нарушили клятву, - заметил Аззи.
- Ну и что с того? Что ты можешь нам сделать, сидя в
бутылке?
- Все, что я могу сделать, - это рассказать одну
историю...
- К черту историю, давай уносить отсюда ноги, - сказали
Хор и Хальд, но Анзель возразил:
- Нет, лучше послушаем. Потом посмеемся и уйдем.
И Аззи начал рассказ:
- Демонов ловят в бутылки уже много тысяч лет. В сущности,
первая бутылка, сделанная человеком - между прочим, китайцем, -
предназначалась именно для этой цели. Древние ассирийцы и хетты
держали своих демонов в глиняных горшках, а в некоторых
африканских племенах нас и сейчас ловят в плотно сплетенные
корзины. Все это нам известно, мы знаем также, чем различаются
способы ловли демонов в разных частях света. В Европе,
например, мы всегда носим вот это - Аззи вытянул руку (точнее,
лапу), на указательном пальце (точнее, указательном когте)
которой сверкнуло кольцо с большим бриллиантом, - и делаем вот
так.
Аззи прижал острие бриллианта к стеклу, очертил рукой
большой круг и толкнул стекло. Вырезанный круг выпал, и Аззи
шагнул из бутылки. Анзель задрожал от страха:
- Хозяин, мы только пошутили. Правильно я говорю,
мальчики?
- Правильно, - подтвердили Хор и Хальд, на их узеньких
лбах выступили крупные капли пота.
- Тогда мы с вами поступим следующим образом, - сказал
Аззи, взмахнул рукой и что-то тихо пробормотал.
Откуда ни возьмись появилось облако дыма, вспыхнул яркий
свет. Когда дым рассеялся, рядом с Аззи оказался очень
маленький демон в очках в роговой оправе. Гусиным пером он
что-то царапал на пергаменте.
- Силенус, - обратился к нему Аззи, - этих троих запиши на
мой счет и забери. Они сами себя прокляли.
Силенус утвердительно кивнул, повел рукой, и все три брата
исчезли. Через мгновение исчез и Силенус.
Как потом вскользь заметил Аззи, обращаясь к Фрике, он не
припомнит другого такого случая из собственной практики, когда
сразу три души так легко прокляли бы самих себя практически без
всякого нажима с его стороны.
Глава 3
- Ох, хозяин, как хорошо дома! - сказал Фрике, отодвигая
задвижку на двери парадного входа в их большой особняк в
Аугсбурге.
- Прекрасно, - согласился Аззи. - Брр! - он потер лапы. -
Здесь холодно. Как только отнесешь нашу добычу, сразу же
разожги камин.
Несмотря на то что демонам часто приходится вертеться
возле адского пламени - или, напротив, благодаря этому
обстоятельству, - им очень нравится сидеть у весело шумящего
камина.
- Да, хозяин. Куда ее девать?
- В лабораторию, конечно, в погреб.
Фрике поспешил разгрузить телегу, на которой возвышалась
изрядная куча различных частей человеческих тел, завернутых в
смоченные ихором холсты. Если верить расчетам Аззи, их должно
было хватить на два целых тела - одно женское, одно мужское, те
самые, которые впоследствии назовут Спящей красавицей и
Прекрасным принцем.
На следующий же день Аззи и Фрике приступили к работе.
Оказалось, Фрике весьма ловко орудует иглой и нитками. Он сшил
Прекрасного принца не хуже, чем первоклассный портной - хороший
костюм. Конечно, на теле оставались швы и стежки, но Аззи
сказал, что об этом пока можно не беспокоиться. Как только тела
будут оживлены, подобные свидетельства их вторичного рождения
исчезнут сами собой.
Приятные это были вечера!.. Аззи с удовольствием
устраивался в углу лаборатории со своим походном экземпляром
"Тайн царя Соломона", той самой книги, которую он всегда
собирался прочесть и для которой никак не находилось времени.
Аззи доставляло большое удовольствие сидеть в лаборатории,
пропахшей сивушными маслами, керосином, серой, аммиаком, а
больше всего навязчивым, всепроникающим и сложным запахом
опаленной и подгнившей человечьей плоти; сидеть, положив
раскрытую книгу на колени и время от времени поглядывая на
склонившегося с крохотной стальной иголкой в пальцах,
углубившегося в свое дело Фрике, устрашающую горбатую тень
которого отбрасывала на стену стоявшая на полу лампа.
Специально для Аззи эту иглу выковал Рууд, самый маленький
и самый искусный гном Центральной Европы, а нитью служил лучший
шелк из Тапробана - настолько тонкий и настолько прозрачный,
что казалось, будто граница, отделяющая руку от плеча, исчезает
сама собой, что руку притягивает к плечу некий физический
магнетизм или волшебная сила. На самом же деле единственным
чудом здесь была крошечная иголка Фрике, прокалывавшая
незаметные отверстия в плоти и постепенно воссоздававшая целого
человека из кучи частей, аккуратно сложенных слева от слуги на
прозрачном льду.
Фрике работал старательно, но за ним тоже приходилось
присматривать. То ли из-за слабого зрения, то ли по причине
извращенного чувства юмора он не раз пришивал руки к тому
месту, где должны быть ноги. До поры до времени Аззи терпел
такие чудачества, но, когда Фрике сшил туловище красавицы с
головой принца, он решил, что это уже слишком.
- Прекрати безобразничать, - предупредил демон Фрике, - не
то я отправлю тебя в преисподнюю, где ты будешь веками
сплавлять гравий в скалы; возможно, там ты научишься работать
серьезно.
- Прости, хозяин.
После этого инцидента Фрике стал работать на совесть и без
ошибок.
Скоро тела были почти готовы. Если не считать пока не
решенной проблемы с глазами, оставалась одна неувязка - руки
Спящей красавицы. Еще полбеды, что они были разных размеров.
Гораздо хуже, что одна рука была желтая, а другая - белая;
такие несоответствия совершенно недопустимы.
Аззи сразу отказался от желтой руки и срочно отправился в
Медицинский центр Шнахтсбурга. Там, в музее памятников
некрофилии, ему повезло - он нашел руку для Спящей красавицы,
некогда принадлежавшую карманнику.
Вскоре после возвращения Аззи получил сообщение из адского
отдела снабжения, что его замок готов к отправке в указанную
точку Трансильвании. Аззи вылетел немедленно, не без сожалений
покинув свой уютный дом, преодолел Альпы и скоро оказался над
венгерскими долинами. Под ним расстилались буйные луга, изредка
попадались и деревья. Аззи легко нашел выбранное место, которое
он запомнил по рощице цветущих высоких пурпурных деревьев -
единственных в своем роде и полностью исчезнувших задолго до
того, как современная наука смогла бы объявить их аномальными.
Здесь Аззи уже дожидался Мерионет - тощий, неприятный
демон из отдела снабжения, который носил пенсне и повсюду
таскал за собой прикрепленный медными гвоздями к хорошо
отполированной деревяшке свиток - предшественник настольной
папки с зажимами.
- Это ты Аззи Эльбуб? - спросил Мерионет.
- Конечно, я, - ответил Аззи. - Иначе зачем бы мне
прилетать сюда?
- Мало ли какие у тебя могут быть причины... Документы
есть?
Аззи показал черную кредитную карточку с выгравированным
именем.
- Портрета нет, - отметил Мерионет. - Ладно, поверю на
слово. Так где ты хочешь поставить замок?
Аззи критически оглядел холмистую местность.
- Вон там, - сказал он.
- На том лугу?
- Правильно. Только сначала нужно построить стеклянную
гору.
- Чего? - не понял Мерионет.
- Мне нужна стеклянная гора. Заколдованный замок должен
стоять на ее вершине.
- Так ты хочешь замок на вершине стеклянной горы?
- Конечно. Заколдованные замки всегда так строят.
- Обычно - да, возможно, даже часто, но отнюдь не всегда.
Я могу напомнить несколько старинных сказок...
- Мой замок будет стоять на стеклянной горе, - твердо
произнес Аззи.
Мерионет снял пенсне, потер стекла о свой серый мех, снова
нацепил пенсне на нос и открыл портфель. Портфель был сшит из
хорошо дубленной человечьей кожи, а замками служили пожелтевшие
зубы. Аззи был просто в восторге от портфеля и решил, когда
будет время, непременно достать себе такой же. Мерионет долго
рылся в бумагах, наконец извлек одну из них и, поджав губы,
внимательно прочел.
- Это оригинал твоего наряда, - сказал он. - Здесь нет ни
слова о горе.
Аззи наклонился и тоже просмотрел наряд.
- Здесь говорится, что вы должны поставить стандартный
ландшафт.
- Стеклянная гора в стандартный ландшафт не входит. Почему
бы нам не поставить замок на уже существующей горе?
- Гора должна быть стеклянной, - упрямо твердил Аззи. -
Насколько мне известно, существующие горы стеклянными не
бывают.
- Тогда почему бы тебе не взять потухший вулкан? -
предложил Мерионет. - Такой, где много обсидиана?
- Не пойдет, - ответил Аззи. - Стеклянные горы -
непременный элемент фольклора с незапамятных времен, с самых
первых сказок, какие начали сочинять люди. Наверняка у вас в
отделе снабжения завалялась хоть одна такая гора?
Мерионет снова поджал губы и скептически уставился на
Аззи.
- Может, завалялась, а может, и нет. Главное, что она не
обозначена в наряде.
- А нельзя ее вписать в наряд сейчас?
- Нет, слишком поздно.
- Нет ли какого-нибудь другого пути? - поинтересовался
Аззи.
- Что ты имеешь в виду?
- Я оплачу все расходы... Ну, вписываем в наряд
дополнительные работы?
Мерионет вновь пожал плечами:
- Дело не в этом. Наряд уже заполнен и завизирован.
Аззи еще раз изучил бумагу, потом показал пальцем:
- Можно вписать вот сюда, как раз над подписью:
"Стеклянная гора - 1 шт., заколдованный лес - 1 шт.".
- Если обнаружит ревизия...
- Я в долгу не останусь. - Аззи полез во внутренний карман
и вытащил небольшой мешочек; в нем он хранил свои ценности.
Здесь был и замшевый кошелек с драгоценными камнями, которые
Рогнир инвестировал в предприятие. Аззи набрал горсть камней и
показал Мерионету.
- Итак? - сказал Мерионет.
- Ты вписываешь в наряд стеклянную гору, и камни твои, -
объяснил Аззи.
Глядя на кучку самоцветов, Мерионет засомневался:
- С этим я могу нажить кучу неприятностей...
Аззи добавил еще несколько камней.
- Ладно, думаю, стеклянную гору вписать можно, - сказал
Мерионет, забирая камни. Он наклонился, нацарапал что-то на
наряде, потом выпрямился. - Но заколдованный лес - гораздо
сложнее.
- Заколдованные леса никогда не были проблемой, - поправил
его Аззи. - Это же не такая редкость, как стеклянная гора. Куда
ни пойди, всюду натолкнешься на заколдованный лес.
- Если не торопишься, это так, - кивнул Мерионет, не сводя
глаз с замшевого кошелька. - А потом ты еще захочешь дорогу
через этот лес, да?
- Никакой роскоши. Грязная лесная дорога меня вполне
устроит.
- А кто будет смотреть за лесом? Нужен смотритель. А
услуги смотрителя...
- Знаю, их тоже нет в наряде, - и еще четыре камня
перекочевали из замшевого кошелька в карман Мерионета. - Этого
хватит?
- На обычный лес и на общий ландшафт хватит. Но ведь ты
хочешь, чтобы он был заколдованным, правильно?
- Я же тебе уже сказал. Что толку от леса, если он не
заколдованный?
- Попрошу без грубостей, - обиделся Мерионет. - Мне твой
лес и даром не нужен. Я всего лишь хочу понять суть заказа.
Какой тип заколдованности ты имеешь в виду?
- Самый обыкновенный, - терпеливо произнес Аззи. - Вполне
сойдут живые огненные деревья. На вашем складе их всегда полно.
- Все-то ты знаешь! Ты, случайно, не садовод? - язвительно
заметил Мерионет. - На самом же деле в это время года огненных
деревьев чертовски не хватает. Надо полагать, еще ты хочешь,
чтобы у них были магические шипы?
- Конечно.
- Магические шипы - оборудование нестандартное.
Еще несколько драгоценных камней перешли из рук в руки.
- Теперь давай подумаем, - сказал Мерионет, - что же
именно должны делать эти магические шипы?
- То же, что и всегда, - ответил Аззи. - Когда мимо
проезжает путник с нечистыми помыслами или не защищенный
соответствующим магическим противозаклинанием, они должны в
него впиваться.
- Так я и думал!.. За "впиваться" - отдельная плата.
- Отдельная? Что за чертовщину ты несешь?
- Я не собираюсь с тобой пререкаться, у меня и без того
дел хватает, - гордо заявил Мерионет и расправил крылья.
Аззи отдал еще несколько драгоценных камней. Замшевый
кошелек опустел. Просто поразительно, как быстро растаяли
сокровища Рогнира!
- Думаю, об основном мы договорились, - сказал Мерионет. -
Осталось уточнить кое-какие детали. Уверен, тебе еще что-нибудь
потребуется, но за это тоже придется заплатить.