L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes (Per.N.M.Demurovoj)
----------------------------------------------------------------------------
Perevod N. M. Demurovoj
Stihi v perevodah S. YA. Marshaka, D. G. Orlovskoj i O. I. Sedakovoj
Kommentarij Martina Gardnera
Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland.
Through the looking-glass and what Alice found there
L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes
Skvoz' zerkalo i chto tam uvidela Alisa, ili Alisa v zazerkal'e
2-e stereotipnoe izdanie
Izdanie podgotovila N. M. Demurova
M., "Nauka", Glavnaya redakciya fiziko-matematicheskoj literatury, 1991
OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Iyul'skij polden' zolotoj {a}
Siyaet tak svetlo,
V nelovkih malen'kih rukah
Upryamitsya veslo,
I nas techen'em daleko
Ot doma uneslo.
Bezzhalostnye! V zharkij den',
V takoj sonlivyj chas,
Kogda by tol'ko podremat',
Ne razmykaya glaz,
Vy trebuete, chtoby ya
Pridumyval rasskaz.
I Pervaya velit nachat'
Ego bez promedlen'ya,
Vtoraya prosit: "Poglupej
Pust' budut priklyuchen'ya".
A Tret'ya preryvaet nas
Sto raz v odno mgnoven'e.
No vot nastala tishina,
I, budto by vo sne,
Neslyshno devochka idet
Po skazochnoj strane
I vidit mnozhestvo chudes
V podzemnoj glubine.
No klyuch fantazii issyak -
Ne b'et ego struya.
- Konec ya posle rasskazhu,
Dayu vam slovo ya!
- Nastalo posle! - mne krichit
Kompaniya moya.
I tyanetsya nespeshno nit'
Moej volshebnoj skazki,
K zakatu delo, nakonec,
Dohodit do razvyazki.
Idem domoj. Vechernij luch
Smyagchil dnevnye kraski.
Alisa, skazku detskih dnej
Hrani do sediny
V tom tajnike, gde ty hranish'
Mladencheskie sny,
Kak strannik berezhet cvetok
Dalekoj storony {b}.
----------------------------------------------------------------------------
a V etom vstuplenii Kerroll vspominaet "zolotoj polden'" v 1862 g.,
kogda on i ego drug, dostopochtennyj Robinson Dakvort (v te dni chlen soveta
Trinnti-kolledzha v Oksforde; pozzhe kanonik Uestminsterskogo abbatstva),
otpravilis' s tremya prelestnymi docher'mi rektora Liddella v lodke na
progulku vverh po Temze. "Pervaya" - eto starshaya iz sester Liddell, Lorina
SHarlotta, kotoroj k tomu vremeni uzhe minulo trinadcat' let. "Vtoraya" -
desyatiletnyaya Alisa Plezns, a "Tret'ya" - vos'miletnyaya |dit. Kerrollu v to
vremya bylo tridcat' let. Den' etot, pyatnica 4 iyulya, po slovam U. X. Odena
{1}, "tak zhe pamyaten v istorii literatury, kak 4 iyulya v istorii Ameriki"
{2}. [...]. Primechaniya pod strokoj, oboznachennye bukvami latinskogo
alfavita, prinadlezhat Martinu Gardneru; ob®yasneniya primechanij v tekste,
oboznachennyh arabskimi ciframi, dayutsya v konce knigi (Red.).
b V starinu piligrimy, otpravlyayas' k svyatym mestam, ukrashali golovy
venkami iz cvetov.
Glava I
VNIZ PO KROLICHXEJ NORE
Alise {a} naskuchilo sidet' s sestroj bez dela na beregu reki;
razok-drugoj ona zaglyanula v knizhku, kotoruyu chitala sestra, no tam ne bylo
ni kartinok, ni razgovorov.
- CHto tolku v knizhke, - podumala Alisa, - esli v nej net ni kartinok,
ni razgovorov?
Ona sidela i razmyshlyala, ne vstat' li ej i ne narvat' li cvetov dlya
venka; mysli ee tekli medlenno i nesvyazno - ot zhary ee klonilo v son.
Konechno, splesti venok bylo by ochen' priyatno, no stoit li radi etogo
podymat'sya?
Vdrug mimo probezhal belyj krolik s krasnymi glazami.
Konechno, nichego _udivitel'nogo_ v etom ne bylo. Pravda, Krolik na begu
govoril:
- Ah, bozhe moj, bozhe moj! YA opazdyvayu.
No i eto ne pokazalos' Alise _osobenno_ strannym. (Vspominaya ob etom
pozzhe, ona podumala, chto ej sledovalo by udivit'sya, odnako v tot mig vse
kazalos' ej vpolne estestvennym.) No, kogda Krolik vdrug _vynul chasy iz
zhiletnogo karmana_ i, vzglyanuv na nih, pomchalsya dal'she, Alisa vskochila na
nogi. Ee tut osenilo: ved' nikogda ran'she ona ne videla krolika s chasami, da
eshche s zhiletnym karmanom v pridachu! Sgoraya ot lyubopytstva, ona pobezhala za
nim po polyu i tol'ko-tol'ko uspela zametit', chto on yurknul v noru pod
izgorod'yu.
V tot zhe mig Alisa yurknula za nim sledom, ne dumaya o tom, kak zhe ona
budet vybirat'sya obratno.
Nora snachala shla pryamo, rovnaya, kak tunnel', a potom vdrug kruto
obryvalas' vniz {1}. Ne uspela Alisa i glazom morgnut', kak ona nachala
padat', slovno v glubokij kolodec.
To li kolodec byl ochen' glubok, to li padala ona ochen' medlenno, tol'ko
vremeni u nee bylo dostatochno, chtoby prijti v sebya i podumat', chto zhe budet
dal'she. Snachala ona popytalas' razglyadet', chto zhdet ee vnizu, no tam bylo
temno, i ona nichego ne uvidela. Togda ona prinyalas' smotret' po storonam.
Steny kolodca byli ustavleny shkafami i knizhnymi polkami; koe-gde viseli na
gvozdikah kartiny i karty. Proletaya mimo odnoj iz polok, ona prihvatila s
nee banku s varen'em. Na banke bylo napisano "APELXSINOVOE", no uvy! ona
okazalas' pustoj. Alisa poboyalas' brosit' banku vniz - kak by ne ubit'
kogo-nibud'! Na letu ona umudrilas' zasunut' ee v kakoj-to shkaf {b}.
- Vot eto upala, tak upala! - podumala Alisa. - Upast' s lestnicy
teper' dlya menya para pustyakov. A nashi reshat, chto ya uzhasno smelaya. Da svalis'
ya hot' s kryshi, ya by i to ne piknula {s}.
Vpolne vozmozhno, chto tak ono i bylo by.
A ona vse padala i padala. _Neuzheli etomu ne budet konca?_
- Interesno, skol'ko mil' ya uzhe proletela? - skazala Alisa vsluh. - YA,
verno, priblizhayus' k centru zemli. Dajte-ka vspomnit'... |to, kazhetsya, okolo
chetyreh tysyach mil' vniz...
Vidish' li, Alisa vyuchila koe-chto v etom rode na urokah v klassnoj, i,
hot' sejchas byl ne samyj podhodyashchij moment demonstrirovat' svoi poznaniya -
nikto ved' ee ne slyshal, - ona ne mogla uderzhat'sya.
- Da tak, verno, ono i est', - prodolzhala Alisa. - No interesno, na
kakoj zhe ya togda shirote i dolgote?
Skazat' po pravde, ona ponyatiya ne imela o tom, chto takoe shirota i
dolgota, no ej ochen' nravilis' eti slova. Oni zvuchali tak vazhno i
vnushitel'no!
Pomolchav, ona nachala snova:
- A ne prolechu li ya vsyu zemlyu _naskvoz'?_ {d} Vot budet smeshno! Vylezayu
- a lyudi vniz golovoj! Kak ih tam zovut?.. Antipatii, kazhetsya...
V glubine dushi ona poradovalas', chto v etot mig ee nikto ne slyshit,
potomu chto slovo eto zvuchalo kak-to ne tak.
- Pridetsya mne u nih sprosit', kak nazyvaetsya ih strana. "Prostite,
sudarynya, gde ya? V Avstralii ili v Novoj Zelandii?"
I ona poprobovala sdelat' reverans. Mozhesh' sebe predstavit' _reverans_
v vozduhe vo vremya padeniya? Kak, po-tvoemu, tebe by udalos' ego sdelat'?
- A ona, konechno, podumaet, chto ya strashnaya, nevezhda! Net, ne budu
nikogo sprashivat'! Mozhet, uvizhu gde-nibud' nadpis'! A ona vse padala i
padala. Delat' nechego - pomolchav, Alisa snova zagovorila.
- Dina budet menya segodnya ves' vecher iskat' {e}. Ej bez menya tak
skuchno!
Dinoj zvali ih koshku.
- Nadeyus', oni ne zabudut v poldnik nalit' ej molochka... Ah, Dina,
milaya, kak zhal', chto tebya so mnoj net. Pravda, myshek v vozduhe net, no zato
moshek hot' otbavlyaj! Interesno, edyat li koshki moshek?
Tut Alisa pochuvstvovala, chto glaza u nee slipayutsya. Ona sonno
bormotala:
- Edyat li koshki moshek? Edyat li koshki moshek?
Inogda u nee poluchalos':
- Edyat li moshki koshek? {5}
Alisa ne znala otveta ni na pervyj, ni na vtoroj vopros, i potomu ej
bylo vse ravno, kak ih ni zadat'. Ona chuvstvovala, chto zasypaet. Ej uzhe
snilos', chto ona idet ob ruku s Dinoj i ozabochenno sprashivaet ee:
- Priznajsya, Dina, ty kogda-nibud' ela moshek?
Tut razdalsya strashnyj tresk. Alisa upala na kuchu valezhnika i suhih
list'ev.
Ona nichut' ne ushiblas' i bystro vskochila na nogi. Vzglyanula naverh -
tam bylo temno. Pered nej tyanulsya drugoj koridor, a v konce ego mel'knul
Belyj Krolik. Nel'zya bylo teryat' ni minuty, i Alisa pomchalas' za nim sledom.
Ona slyshala, kak, ischezaya za povorotom, Krolik proiznes:
- Ah, moi usiki! Ah, moi ushki! Kak ya opazdyvayu!
Povernuv za ugol, Alisa ozhidala tut zhe uvidet' Krolika, no ego nigde ne
bylo. A ona ochutilas' v dlinnom nizkom zale, osveshchennom ryadom lamp,
svisavshih s potolka.
Dverej v zale bylo mnozhestvo, no vse okazalis' zaperty. Alisa
poprobovala otkryt' ih - snachala s odnoj storony, potom s drugoj, no,
ubedivshis', chto ni odna ne poddaetsya, ona proshla po zalu, s grust'yu
soobrazhaya, kak ej otsyuda vybrat'sya.
Vdrug ona uvidela steklyannyj stolik na treh nozhkah. Na nem ne bylo
nichego, krome kroshechnogo zolotogo klyuchika. Alisa reshila, chto eto klyuch ot
odnoj iz dverej, no uvy! - to li zamochnye skvazhiny byli slishkom veliki, to
li klyuchik slishkom mal, tol'ko on ne podoshel ni k odnoj, kak ona ni
staralas'. Projdyas' no zalu vo vtoroj raz, Alisa uvidela zanavesku, kotoruyu
ne zametila ran'she, a za nej okazalas' malen'kaya dverca dyujmov v pyatnadcat'
vyshinoj. Alisa vstavila klyuchik v zamochnuyu skvazhinu - i, k velichajshej ee
radosti, on podoshel!
Ona otkryla dvercu i uvidela za nej noru, sovsem uzkuyu, ne shire
krysinoj. Alisa vstala na koleni i zaglyanula v nee - v glubine vidnelsya sad
udivitel'noj krasoty. Ah, kak ej zahotelos' vybrat'sya iz temnogo zala i
pobrodit' mezhdu yarkimi cvetochnymi klumbami i prohladnymi fontanami {f}! No
ona ne mogla prosunut' v noru dazhe golovu.
- Esli b moya golova i _proshla_, - podumala bednaya Alisa, - chto tolku!
Komu nuzhna golova bez plechej? Ah, pochemu ya ne skladyvayus', kak podzornaya
truba! Esli b ya tol'ko znala, s chego nachat', ya by, naverno, sumela.
Vidish' li, v tot den' stol'ko bylo vsyakih udivitel'nyh proisshestvij,
chto nichto ne kazalos' ej teper' sovsem ne vozmozhnym.
Sidet' u malen'koj dvercy ne bylo nikakogo smysla, i Alisa vernulas' k
steklyannomu stoliku, smutno nadeyas' najti na nem drugoj klyuch ili na hudoj
konec rukovodstvo k skladyvaniyu napodobie podzornoj truby. Odnako na etot
raz na stole okazalsya puzyrek.
- YA sovershenno uverena, chto ran'she ego zdes' ne bylo! - skazala pro
sebya Alisa.
K gorlyshku puzyr'ka byla privyazana bumazhka, a na bumazhke krupnymi
krasivymi bukvami bylo napisano: "VYPEJ MENYA!"
|to, konechno, bylo ochen' milo, no umnen'kaya Alisa sovsem ne toropilas'
sledovat' sovetu.
- Prezhde vsego nado ubedit'sya, chto na etom puzyr'ke nigde net pometki:
"_YAd!_" - skazala ona.
Vidish' li, ona nachitalas' vsyakih prelestnyh istorij o tom, kak deti
sgorali zhiv'em ili popadali na s®edenie dikim zveryam, - i vse eti
nepriyatnosti proishodili s nimi potomu, chto oni _ne zhelali_ soblyudat'
prostejshih pravil, kotorym obuchali ih druz'ya: esli slishkom dolgo derzhat' v
rukah raskalennuyu dokrasna kochergu, v konce koncov obozhzhesh'sya; esli
_poglubzhe_ polosnut' po pal'cu nozhom, iz pal'ca obychno idet krov'; esli
razom osushit' puzyrek s pometkoj "YAd!", rano ili pozdno pochti navernyaka
pochuvstvuesh' nedomoganie. Poslednee pravilo Alisa pomnila tverdo.
Odnako na etom puzyr'ke nikakih pometok _ne bylo_, i Alisa risknula
otpit' iz nego nemnogo. Napitok byl ochen' priyaten na vkus - on chem-to
napominal vishnevyj pirog s kremom, ananas, zharenuyu indejku, slivochnuyu
pomadku i goryachie grenki s maslom {6}. Alisa vypila ego do konca.
* * * * * * * * * * *
* * * * * * * * *
* * * * * * * * * * *
- Kakoe strannoe oshchushchenie! - voskliknula Alisa. - YA, verno,
skladyvayus', kak podzornaya truba.
I ne oshiblas' - v nej sejchas bylo vsego desyat' dyujmov rostu. Ona
podumala, chto teper' legko projdet skvoz' dvercu v chudesnyj sad, i ochen'
obradovalas'. No snachala na vsyakij sluchaj ona nemnozhko podozhdala - ej
hotelos' ubedit'sya, chto bol'she ona ne umen'shaetsya. |to ee slegka trevozhilo.
- Esli ya i dal'she budu tak umen'shat'sya, - skazala ona pro sebya, - ya
mogu ya vovse ischeznut'. Sgoryu kak svechka! Interesno, kakaya ya togda budu?
I ona postaralas' predstavit' sebe, kak vyglyadit plamya svechi posle
togo, kak svecha potuhnet. Naskol'ko ej pomnilos', takogo ona nikogda ne
vidala.
Podozhdav nemnogo i ubedivshis', chto bol'she nichego ne proishodit, ona
reshila totchas zhe vyjti v sad. Bednyazhka! Podojdya k dverce, ona obnaruzhila,
chto zabyla zolotoj klyuchik na stole, a vernuvshis' k stolu, ponyala, chto ej
teper' do nego ne dotyanut'sya. Skvoz' steklo ona yasno videla snizu lezhashchij na
stole klyuchik. Ona popytalas' vzobrat'sya na stol po steklyannoj nozhke, no
nozhka byla ochen' skol'zkaya. Ustav ot naprasnyh usilij, bednaya Alisa sela na
pol i zaplakala.
- Nu, hvatit! - strogo prikazala ona sebe nemnogo spustya. - Slezami
goryu ne pomozhesh'. Sovetuyu tebe siyu zhe minutu perestat'!
Ona vsegda davala sebe horoshie sovety, hot' sledovala im nechasto. Poroj
zhe rugala sebya tak besposhchadno, chto glaza ee napolnyalis' slezami. A odnazhdy
ona dazhe popytalas' otshlepat' sebya po shchekam za to, chto shitrila, igraya v
odinochku partiyu v kroket. |ta glupyshka ochen' lyubila pritvoryat'sya dvumya
raznymi devochkami srazu {7}.
- No sejchas eto pri vsem zhelanii nevozmozhno! - podumala bednaya Alisa. -
Menya i na odnu-to edva-edva hvataet!
Tut ona uvidela pod stolom malen'kuyu steklyannuyu korobochku. Alisa
otkryla ee - vnutri byl pirozhok, na kotorom korinkami bylo krasivo napisano:
"S¬ESHX MENYA!"
- CHto zh, - skazala Alisa, - ya tak nadelayu. Esli pri etom ya vyrastu, ya
dostanu klyuchik, a esli umen'shus' - prolezu pod dver'. Mne by tol'ko popast'
v sad, a kak - vse ravno!
Ona otkusila ot pirozhka i s trevogoj podumala:
- Rastu ili umen'shayus'? Rastu ili umen'shayus'?
Ruku Alisa pri etom polozhila na makushku, chtoby chuvstvovat', chto s vej
proishodit. No, k velichajshemu ee udivleniyu, ona ne stala ni vyshe, ni nizhe.
Konechno, tak vsegda i byvaet, kogda esh' pirozhki, no Alisa uspela privyknut'
k tomu, chto vokrug proishodit odno tol'ko udivitel'noe; ej pokazalos' skuchno
i glupo, chto zhizn' opyat' poshla po-obychnomu. Ona otkusila eshche kusochek i
vskore s®ela ves' pirozhok.
----------------------------------------------------------------------------
a Alisa Tenniela risovana ne s Alisy Liddell, u kotoroj byli temnye
korotko ostrizhennye volosy i chelka na lbu. Kerroll poslal Tennielu
fotografiyu Meri Hilton Bedkok, drugoj devochki, s kotoroj on druzhil, odnako
vospol'zovalsya li eyu Tenniel, neizvestno. Na otricatel'nyj vyvod navodyat
sleduyushchie stroki iz pis'ma, kotoroe Kerroll napisal spustya kakoe-to vremya
posle togo, kak vyshli obe skazki (pis'mo citiruetsya missis Lennon v ee knige
o Kerrolle):
"Mister Tenniel, edinstvennyj iz illyustrirovavshih moi knigi hudozhnikov,
naotrez otkazalsya risovat' s natury, skazav, chto ona emu tak zhe ne nuzhna,
kak mne dlya resheniya matematicheskoj zadachi - tablica umnozheniya! YA sklonen
dumat', chto on oshibalsya i chto iz-za etogo nekotorye risunki v "Alise"
neproporcional'ny - golova slishkom velika, a nogi - slishkom maly".
Kerroll tak opisal svoyu geroinyu v stat'e "Alisa na scene" ("The
Theatre", April, 1887):
"Kakoj zhe byla ty, Alisa, v glazah tvoego priemnogo otca? Kak emu
opisat' tebya? Lyubyashchej prezhde vsego; lyubyashchej i nezhnoj - lyubyashchej, kak sobaka
(prosti za prozaichnoe sravnenie, no ya ne znayu inoj lyubvi, kotoraya byla by
stol' zhe chista i prekrasna), i nezhnoj, slovno lan'; a zatem uchtivoj -
uchtivoj po otnosheniyu ko vsem, vysokogo li, nizkogo li roda, velichestvennym
ili smeshnym, Korolyu ili Gusenice, slovno sama ona byla korolevskoj docher'yu,
a plat'e na nej - chistogo zolota; i eshche doverchivoj, gotovoj prinyat' vse
samoe neveroyatnoe s toj ubezhdennost'yu, kotoraya znakoma lish' mechtatelyam; i
nakonec, lyuboznatel'noj - lyuboznatel'noj do krajnosti, s tem vkusom k ZHizni,
kotoryj dostupen tol'ko schastlivomu detstvu, kogda vse novo i horosho, a Greh
i Pechal' vsego lish' slova - pustye slova, kotorye nichego ne znachat!"
b Kerroll, konechno, prekrasno ponimal, chto pri obychnom svobodnom
padeniya Alisa ne smogla by ni uronit' banku (ona ostalas' by pered nej v
podveshennom sostoyanii), ni snova postavit' ee na polku (skorost' padeniya
byla by slishkom bol'shoj). Sleduet otmetit', chto v glave 8 svoego romana
"Sil'vi i Bruno" Kerroll opisyvaet slozhnosti, svyazannye s chaepitiem v
padayushchem dome, a takzhe v dome, kotoryj edet vniz s ravnomerno vozrastayushchim
uskoreniem, v izvestnom smysle predvoshishchaya znamenityj "myslennyj
eksperiment", v kotorom |jnshtejn ispol'zoval voobrazhaemyj padayushchij lift dlya
togo, chtoby ob®yasnit' nekotorye aspekty teorii otnositel'nosti.
s V knige "Nekotorye varianty pastorali" Uil'yam |mpson (William Empson.
Some Versions of Pasloral) ukazyvaet, chto eto pervaya iz shutok na temu o
smerti, kotoryh nemalo v obeih skazkah ob Alise.
d Vo vremena Kerrolla v populyarnoj literature vyskazyvalis' razlichnye
dogadki o tom, chto sluchitsya, esli upast' "v tunnel', prohodyashchij cherez centr
Zemli. |tot vopros zadal eshche Plutarh {2}, i mnogie izvestnye mysliteli,
sredi nih - Frensis Bekon i Vol'ter, obsuzhdali ego. Galilej (Dialogo dei
Massimi Sistemi, Giornata Seconda. Florentijskoe izdanie, 1842 g., t. I, s.
251-252 [Russkij perevod: Galileo Galilej. Dialog o dvuh glavnejshih sistemah
mira, ptolemeevoj i kopernikovoj. M.-L., Goslitizdat, 1948]) dal pravil'nyj
otvet: telo budet padat' s vozrastayushchej skorost'yu, no s ubyvayushchim
uskoreniem, poka ne dostignet centra Zemli, gde uskorenie ravno nulyu. Posle
etogo skorost' ego stanet umen'shat'sya, a zamedlenie - uvelichivat'sya, do teh
por poka ono ne dostignet protivopolozhnogo konca tunnelya. Zatem vnov'
nachnetsya padenie k centru Zemli. Esli prenebrech' soprotivleniem vozduha i
siloj Koriolisa, voznikayushchej vsledstvie vrashcheniya Zemli (vo vseh sluchayah,
kogda tunnel' ne prohodit cherez oba polyusa), to mozhno schitat', chto telo
budet kolebat'sya vechno. Soprotivlenie vozduha, razumeetsya, v konce koncov,
ostanovit ego v centre Zemli. CHitatelyu, kotorogo interesuyut eti problemy,
sleduet obratit'sya k stat'e francuzskogo astronoma K. Flammariona {3}
"Tunnel' skvoz' Zemlyu" ("Strand Magazine", vol. 38), 1909 r. 348, hotya by
dlya togo, chtoby vzglyanut' na illyustracii, ne lishennye mrachnoj
vyrazitel'nosti. Na interes Kerrolla k etoj probleme ukazyvaet i tot fakt,
chto v ego romane "Sil'vi i Bruno" (gl. 7) nemeckij professor opisyvaet
naryadu s listom Mebiusa, proektivnoj ploskost'yu i drugimi nauchnymi i
matematicheskimi dikovinkami chudesnyj metod, s pomoshch'yu kotorogo mozhno
privodit' poezda v dvizhenie odnoj lish' siloj tyazhesti. Rel'sy sleduet
prolozhit' v sovershenno pryamom, prorytom po horde, tunnele, kotoryj soedinit
dva goroda. Seredina tunnelya, estestvenno, nahoditsya blizhe k centru Zemli,
chem koncy, vsledstvie chego poezd budet skatyvat'sya "pod goru" k centru,
priobretaya pri etom dostatochnyj razgon, kotoryj vyneset ego k drugomu koncu.
Lyubopytno, chto poezd projdet nuzhnoe rasstoyanie (esli ne prinimat' vo
vnimanie soprotivlenie vozduha i trenie koles) za vremya, v tochnosti ravnoe
periodu kolebaniya predmeta, padayushchego v tunnele, prorytom po diametru Zemli,
a imenno: nemnogim bolee 42 minut. |to vremya ne zavisit ot dliny tunnelya.
|tot priem - padenie skvoz' zemlyu - ispol'zovali posle Kerrolla mnogie
avtory fantasticheskih knig dlya detej. Nazovem v kachestve primera povesti L.
Frenka Bauma "Doroti i Mudrec iz strany Oz" ili R. P. Tompson "Korolevskaya
kniga Oz". Baum {4} ispol'zoval takzhe tunnel' skvoz' zemlyu kak udobnyj
syuzhetnyj priem v knige "Tik-Tok iz strany Oz".
e Dinoj zvali koshku devochek Liddell. Ona poyavitsya snova - vmeste so
svoimi kotyatami - v pervoj glave "Zazerkal'ya".
f Kerroll, buduchi odnim iz hranitelej biblioteki kolledzha Krajst CHerch,
neredko rabotal v malen'koj komnate, okna kotoroj vyhodili v sad, gde igrali
v kroket deti doktora Liddella. Kak chasto, dolzhno byt', on sledil za igroj,
ohvachennyj zhelaniem vyrvat'sya iz temnyh zalov Oksforda k yarkim cvetam i
prohladnym fontanam detskogo raya.
Glava II
MORE SLEZ
- Vse stran'she i stran'she! - vskrichala Alisa. Ot izumleniya ona sovsem
zabyla, kak nuzhno govorit'. - YA teper' razdvigayus', slovno podzornaya truba.
Proshchajte, nogi!
(V etu minutu ona kak raz vzglyanula na nogi i uvidela, kak stremitel'no
oni unosyatsya vniz. Eshche mgnovenie - i oni skroyutsya iz vidu.)
- Bednye moi nozhki! Kto zhe vas budet teper' obuvat'? Kto natyanet na vas
chulki i bashmaki? Mne zhe do vas teper', moi milye, ne dostat'. My budem tak
daleki drug ot druga, chto mne budet sovsem ne do vas... Pridetsya vam
obhodit'sya bez menya.
Tut ona prizadumalas'.
- Vse-taki nado byt' s nimi polaskovee, - skazala ona pro sebya. - A to
eshche voz'mut i pojdut ne v tu storonu. Nu, ladno! Na rozhdestvo budu posylat'
im v podarok novye botinki.
I ona prinyalas' stroit' plany.
- Pridetsya otpravlyat' ih s posyl'nym, - dumala ona. - Vot budet smeshno!
Podarki sobstvennym nogam! I adres kakoj strannyj!
"Kaminnyj Kovrik
(chto vozle Kaminnoj Reshetki)
Gospozhe
Pravoj Noge
- S privetom ot Alisy" {1}.
- Nu chto za vzdor ya nesu!
V etu minutu ona udarilas' golovoj o potolok: ved' ona vytyanulas' futov
do devyati, ne men'she. Togda ona shvatila so stola zolotoj klyuchik i pobezhala
k dveri v sad.
Bednaya Alisa! Razve mogla ona teper' projti v dvercu? Ej udalos' lish'
zaglyanut' v sad odnim glazkom - i to dlya etogo prishlos' lech' na pol. Nadezhdy
na to, chtoby projti v noru, ne bylo nikakoj. Ona uselas' na pol i snova
rasplakalas'.
- Stydis', - skazala sebe Alisa nemnogo spustya. - Takaya bol'shaya devochka
(tut ona, konechno, byla prava) - i plachesh'! Sejchas zhe perestan', slyshish'?
No slezy lilis' ruch'yami, i vskore vokrug nee obrazovalas' bol'shaya luzha
dyujma v chetyre glubinoj. Voda razlilas' po polu i uzhe doshla do serediny
zala. Nemnogo spustya vdaleke poslyshalsya topot malen'kih nog. Alisa toroplivo
vyterla glaza i stala zhdat'. |to vozvrashchalsya Belyj Krolik. Odet on byl
paradno, v odnoj ruke derzhal paru lajkovyh perchatok, a v drugoj - bol'shoj
veer. Na begu on tiho bormotal:
- Ah, bozhe moj, chto skazhet Gercoginya! Ona budet _v yarosti_, esli ya
opozdayu! Prosto v yarosti!
Alisa byla v takom otchayanii, chto gotova byla obratit'sya za pomoshch'yu k
komu ugodno. Kogda Krolik poravnyalsya s neyu, ona robko prosheptala:
- Prostite, ser...
Krolik podprygnul, uronil perchatki i veer {a}, metnulsya proch' i tut zhe
ischez v temnote.
Alisa podnyala veer i perchatki. V zale bylo zharko, i ona stala
obmahivat'sya veerom.
- Net, vy tol'ko podumajte! - govorila ona. - Kakoj segodnya den'
strannyj! A vchera nee shlo, kak obychno! Mozhet eto ya izmenilas' za noch'?
Dajte-ka vspomnit': segodnya utrom, kogda ya vstala, _ya_ eto byla ili ne _ya?_
Kazhetsya, uzhe ne sovsem ya! No esli eto tak, to kto zhe ya v takom sluchae? |to
tak _slozhno_... {2}
I ona prinyalas' perebirat' v ume podruzhek, kotorye byli s nej odnogo
vozrasta. Mozhet, ona prevratilas' v odnu iz nih?
- Vo vsyakom sluchae, ya ne Ada! - skazala ona reshitel'no. - U nee volosy
v'yutsya, a u menya net! I uzh, konechno, ya ne Mejbl. YA stol'ko vsego znayu, a ona
sovsem nichego! I voobshche ona eto _ona_, a _ya_ eto ya! Kak vse neponyatno! A
nu-ka proveryu, pomnyu ya to, chto znala, ili net. Znachit tak: chetyrezhdy pyat' -
dvenadcat', chetyrezhdy shest' - trinadcat', chetyrezhdy sem'... Tak ya do
dvadcati nikogda ne dojdu! {b} Nu, ladno, tablica umnozheniya - eto nevazhno!
Poprobuyu geografiyu! London - stolica Parizha, a Parizh - stolica Rima, a
Rim... Net, vse ne tak, vse neverno! Dolzhno byt', ya prevratilas' v Mejbl...
Poprobuyu prochitat' "_Kak dorozhit_..."
Ona slozhila ruki na kolenyah, slovno otvechala urok, i nachala. No golos
ee zazvuchal kak-to stranno, budto kto-to drugoj hriplo proiznosil* za nee
sovsem drugie slova:
Kak dorozhit svoim hvostom {s}
Malyutka krokodil! -
Urchit i v'etsya nad peskom
Prilezhno penit Nil!
Kak on umelo shevelit
Opryatnym kogotkom! -
Kak rybok on blagodarit,
Glotaya celikom!
- Slova sovsem ne te! - skazala bednaya Alisa, i glaza u nee snova
napolnilis' slezami. - Znachit, ya vse-taki Mejbl! Pridetsya mne teper' zhit' v
etom starom domishke. I igrushek u menya sovsem ne budet! Zato uroki nado budet
uchit' bez konca. Nu chto zh, resheno: esli ya Mejbl, ostanus' zdes' navsegda.
Pust' togda poprobuyut, pridut syuda za mnoj! Svesyat, golovy vniz, stanut
zvat': "Podymajsya, milochka, k nam". A ya na nih tol'ko posmotryu i otvechu:
"Skazhite mne snachala, kto ya! Esli mne eto ponravitsya, ya podnimus', a esli
net - ostanus' zdes', poka ne prevrashchus' v kogo-nibud' drugogo!"
Tut slezy bryznuli u nee iz glaz.
- Pochemu za mnoj nikto _ne prihodit?_ Kak mne nadoelo sidet' zdes'
odnoj!
S etimi slovami Alisa glyanula vniz i, k svoemu udivleniyu, zametila,
chto, poka govorila, natyanula na odnu ruku kroshechnuyu perchatku Krolika.
- Kak eto mne _udalos'?_ - podumala ona. - Vidno, ya opyat' umen'shayus'.
Alisa vstala i podoshla k stoliku, chtoby vyyasnit', kakogo ona teper'
rosta. Sudya po vsemu, v nej bylo ne bol'she dvuh futov, i ona prodolzhala
stremitel'no umen'shat'sya. Vskore ona ponyala, chto vinoj tomu veer, kotoryj
ona derzhala v rukah, i tut zhe shvyrnula ego na pol. I horosho sdelala - a to
mogla by i vovse ischeznut'! {d}
- Uf! Edva _spaslas'!_ - skazala Alisa, ispugannaya stol' vnezapnoj
peremenoj, no raduyas', chto ucelela. - A teper' - v sad!
I ona podbezhala k dverce. No uvy! Dverca opyat' byla zaperta, a zolotoj
klyuchik tak i lezhal na steklyannom stole.
- CHas ot chasu ne legche! - podumala bednaya Alisa. - Takoj kroshkoj ya eshche
ne byla ni razu! Ploho moe delo! Huzhe nekuda...
Tut ona poskol'znulas' i - buh! - shlepnulas' v vodu. Voda byla solenaya
na vkus {3} i dohodila ej do podborodka. Snachala ona podumala, chto kakim-to
obrazom upala v more.
- V takom sluchae, - podumala ona, - mozhno uehat' po zheleznoj doroge.
Alisa vsego raz v zhizni byla na vzmor'e, i potomu ej kazalos', chto vse
tam odinakovo: v more - kabinki dlya kupaniya {e}, na beregu - malyshi s
derevyannymi lopatkami stroyat zamki iz peska; potom - pansiony, a za nimi -
zheleznodorozhnaya stanciya.
Vskore, odnako, ona ponyala, chto upala v luzhu slez, kotoruyu sama zhe i
naplakala, kogda byla rostom v devyat' futov.
- Ah, zachem ya tak revela! - podumala Alisa, plavaya krugami i pytayas'
ponyat', v kakoj storone bereg. - Vot _glupo budet_, esli ya utonu v
sobstvennyh slezah! I podelom mne! Konechno, eto bylo by ochen' stranno!
Vprochem, segodnya vse stranno!
Tut ona uslyshala kakoj-to plesk nepodaleku i poplyla tuda, chtoby
uznat', kto eto tam pleshchetsya. Snachala ona reshila, chto eto morzh ili
gippopotam, no potom vspomnila, kakaya ona teper' kroshka, i, vglyadevshis',
uvidala vsego lish' mysh', kotoraya, vidno, takzhe upala v vodu.
- Zagovorit' s nej ili net? - podumala Alisa. - Segodnya vse tak
udivitel'no, chto, vozmozhno, i ona umeet govorit'! Vo vsyakom sluchae,
popytat'sya stoit!
I ona nachala:
- O Mysh'! Ne znaete li vy, kak vybrat'sya iz etoj luzhi? Mne tak nadoelo
zdes' plavat', o Mysh'!
Alisa schitala, chto imenno tak i sleduet obrashchat'sya k mysham. Opyta u nee
nikakogo ne bylo, no ona vspomnila uchebnik latinskoj grammatiki,
prinadlezhashchij ee bratu.
"Imenitel'nyj - Mysh',
Roditel'nyj - Myshi,
Datel'nyj - Myshi,
Vinitel'nyj - Mysh',
Zvatel'nyj - O Mysh'!"
Mysh' vzglyanula na nee s nedoumeniem i legon'ko ej podmignula (tak, vo
vsyakom sluchae, pokazalos' Alise), no ne skazala v otvet ni slova.
- Mozhet, ona po-anglijski ne ponimaet? - podumala Alisa. - Vdrug ona
francuzhenka rodom? Priplyla syuda vmeste s Vil'gel'mom Zavoevatelem...
Hot' Alisa i gordilas' svoim znaniem istorii, ona ne ochen' yasno
predstavlyala sebe, chto kogda proishodilo. I ona opyat' nachala:
- Ou est ma chatte? {Gde moya koshka? (franc.).}
V uchebnike francuzskogo yazyka eta fraza stoyala pervoj. Mysh' rvanulas'
iz vody i vsya zatrepetala ot uzhasa.
- Prostite! - bystro skazala Alisa, vidya, chto obidela bednogo zver'ka.
- YA zabyla, chto vy ne lyubite koshek.
- Ne lyublyu koshek? - vskrichala pronzitel'no Mysh'. - A ty by ih na moem
meste lyubila?
- Naverno, net, - poprobovala uspokoit' ee Alisa. - Proshu vas, ne
serdites'! ZHal', chto ya ne mogu pokazat' vam nashu Dinu. Esli b vy tol'ko ee
uvideli, vy by, mne kazhetsya, polyubili koshek. Ona takaya milaya, takaya
spokojnaya, - zadumchivo prodolzhala Alisa, lenivo plavaya v solenoj vode. -
Sidit sebe u kamina, murlychet i umyvaetsya. I takaya myagkaya, tak i hochetsya
pogladit'! A kak ona lovit myshej!.. Ah, prostite! Prostite, pozhalujsta!
SHerstka u Myshi stala dybom. Alisa ponyala, chto oskorbila ee do glubiny
dushi.
- Esli vam nepriyatno, ne budem bol'she ob etom govorit', - skazala
Alisa.
- Ne budem? - vskrichala Mysh', trepeshcha ot golovy do samogo konchika
hvosta. - Mozhno podumat', chto ya zavela etot razgovor! U nas v sem'e vsegda
_nenavideli_ koshek. Nizkie, gadkie, vul'garnye tvari! Slyshat' o nih ne
zhelayu!
- Horosho, horosho! - skazala Alisa, toropyas' perevesti razgovor. - A...
sobak... vy lyubite?
Mysh' promolchala.
- Ryadom s nami zhivet takoj milyj pesik! - radostno prodolzhala Alisa. -
Mne by ochen' hotelos' vas s nim poznakomit'! Malen'kij ter'er! Glaza u nego
blestyashchie, a sherstka korichnevaya, dlinnaya i volnistaya! Brosish' emu
chto-nibud', on totchas neset nazad, a potom syadet na zadnie lapki i prosit,
chtoby emu dali kostochku! CHego tol'ko on ni delaet - vsego ne upomnish'!
Hozyain u nego fermer, on govorit: etomu pesiku ceny net! On vseh krys
perebil v okruge i vseh mysh... Ah, bozhe moj! - grustno promolvila Alisa. -
Po-moemu, ya ee opyat' obidela!
Mysh' izo vseh sil plyla ot nee proch', po vode dazhe volny poshli.
- Myshka, milaya! - laskovo zakrichala ej vsled Alisa. - Proshu vas,
vernites'. Esli koshki i sobaki vam ne po dushe, ya o nih bol'she ni slova ne
skazhu!
Uslyshav eto, Mysh' povernula i medlenno poplyla nazad. Ona strashno
poblednela. ("Ot gneva!" - podumala Alisa).
- Vylezem na bereg, - skazala Mysh' tihim, drozhashchim golosom, - i ya
rasskazhu tebe moyu istoriyu. Togda ty pojmesh', za chto ya nenavizhu koshek i
sobak.
I v samom dele nado bylo vylezat'. V luzhe stanovilos' vse tesnee ot
vsyakih ptic i zverej, upavshih v nee. Tam byli Robin Gus', Ptica Dodo,
Popugajchik Lori, Orlenok |d i vsyakie drugie udivitel'nye sushchestva {f}. Alisa
poplyla vpered, i vse potyanulis' za nej k beregu.
----------------------------------------------------------------------------
a V stat'e "Alisa na scene" Kerroll pisal:
"A Belyj Krolik? Pohozh li on na Alisu - ili sozdan skoree dlya
kontrasta? Konechno, dlya kontrasta. Tam, gde, sozdavaya Alisu ya imel v vidu
"yunost'", "celenapravlennost'", zdes' poyavlyayutsya "preklonnyj vozrast",
"boyazlivost'", - "slaboumie" i "nervnaya suetlivost'". Predstav'te sebe vse
eto i vy poluchite kakoe-to predstavlenie o tom, chto ya imel v vidu. Mne
kazhetsya, chto Belyj Krolik dolzhen nosit' ochki, i ya uveren, chto golos u nego
dolzhen byt' neuverennyj, koleni - drozhat', a ves' oblik - beskonechno
robkij".
V "Priklyucheniyah Alisy pod zemlej", pervonachal'nom variante skazki.
Krolik ronyaet ne veer, a buketik cvetov. Alisa vposledstvii umen'shaete",
ponyuhav eti cvety.
b Pochemu Alisa nikogda ne dojdet do 20, proshche vsego ob®yasnit' sleduyushchim
obrazom: anglijskaya tablica umnozheniya tradicionno konchaetsya na 12, tak chto
esli prodolzhat' etu absurdnuyu progressiyu -
4 X 5 = 12
4 X 6 = 13
4 X 7 = 14 i t. d., -
to pridetsya ostanovit'sya na
4 X 12=19.
Do 20 ne hvatit edinicy.
A. L. Tejlor v svoej knige "Belyj rycar'" (A. L. Taylor. The White
Knight. L., 1952) vydvigaet interesnuyu, no bolee slozhnuyu teoriyu. Dlya sistemy
schisleniya, ispol'zuyushchej kak osnovanie 18 ("vosemnadcatirichnaya"), 4 X 5
dejstvitel'no ravnyaetsya 12. V sisteme schisleniya s osnovaniem 21 spravedlivo
ravenstvo 4 X 6 = 13. Esli prodolzhit' etu progressiyu, kazhdyj raz uvelichivaya
osnovanie na 3, to proizvedeniya budut uvelichivat'sya na edinicu, poka my ne
dojdem do 20. Zdes' vpervye nash metod otkazhet: 4 X 13 ravnyaetsya ne 20 (dlya
sistemy chisel s osnovaniem 42), a "1", za kotoroj budet sledovat' simvol,
igrayushchij rol' "10".
c Stihi v tekste obeih skazok po bol'shej chasti parodiruyut stihotvoreniya
i populyarnye pesni, kotorye byli horosho izvestny chitatelyam Kerrolla. Za
nemnogimi isklyucheniyami, vse oni prochno zabyty v nashi dni; v luchshem sluchae my
pomnim lish' nazvaniya, i to tol'ko potomu, chto Kerroll vybral ih dlya parodii.
V etom izdanii my citiruem vse originaly, ibo bez nih teryaetsya smysl
parodii. Stihotvorenie o krokodile iskusno parodiruet samoe izvestnoe
stihotvorenie anglijskogo bogoslova i poeta Isaaka Uottsa (1674-1748),
avtora izvestnyh gimnov. [...] Privedem tekst parodiruemogo stihotvoreniya -
"Protivu Prazdnosti i SHalostej" iz ego sbornika "Bozhestvennye pesni dlya
detej" (1715).
Kak dorozhit lyubym, den'kom
Malyutochka pchela! -
Gudit i v'etsya nad cvetkom,
Prilezhna i mila.
Kak lovko kroshka masterit
Sebe opryatnyj dom!
Kak shchedro detok ugostit
Pripryatannym medkom!
I ya hochu umelym byt',
Prilezhnym, kak ona, -
Ne to dlya prazdnyh ruk najdet
Zanyat'e Satana!
Puskaj v uchen'e i v trude
YA budu s rannih let -
Togda i dam, ya na sude
Za kazhdyj den' otvet!
d Predydushchij epizod, kogda Alisa tak sil'no uvelichilas' v razmerah,
neredko privoditsya kosmologami dlya illyustracii teh ili inyh aspektov teorij,
rassmatrivayushchih rasshirenie vselennoj. Schastlivoe izbavlenie Alisy v etom
epizode zastavlyaet vspomnit' teoriyu vselennoj, vydvinutuyu v duhe
kerrollovskoj shutki vydayushchimsya matematikom serom |dmundom Uittekerom,
opisyvayushchuyu umen'shayushchuyusya vselennuyu. Obshchee kolichestvo materii vo vselennoj,
vozmozhno, neizmenno umen'shaetsya, i v konce koncov vselennaya prevratitsya v
nichto. "|ta teoriya imeet po krajnej mere to preimushchestvo, - zayavil Uitteker,
- chto chrezvychajno prosto ob®yasnyaet konechnuyu sud'bu vselennoj" (E. Whittaker.
Eddington's Principle in the Philosophy of Science. Cambridge University
Press, 1951).
e Imeyutsya v vidu nebol'shie kabiny na kolesah, zaprnzhennye loshad'mi,
kotorye vvozili ih v more na glubinu, nuzhnuyu kupayushchimsya. CHerez special'nuyu
dvercu v stenke, obrashchennoj k moryu, mozhno bylo vyjti v vodu: ogromnyj zont,
ukreplennyj szadi, skryval kupayushchihsya ot vzglyadov publiki. [...] |to
kur'eznoe viktorianskoe prisposoblenie bylo izobreteno okolo 1750 g.
kvakerom Bendzhaminom Bilom, zhivshim vblizi Margejta. Vpervye ego primenili na
plyazhe v Margejte. Pozzhe Ral'f Allen (posluzhivshij Fildingu prototipom mistera
Olverti v "Tome Dzhonse") vvel ih v upotreblenie v Vejmute. V "Puteshestvii
Hamfri Klinkera" Smolletta (1771) Met'yu Brambl opisyvaet v odnom iz svoih
pisem takuyu kabinu v Skarboro (sm.: "Notes and Queries", August 13, 1904,
Series 10, vol. 2, pp. 130-131).
Vo vtoroj "napasti" poemy Kerrolla "Ohota na Snarka", etom shedevre
nonsensa (imeyushchem podzagolovok "V vos'mi napastyah"), Kerroll soobshchaet nam,
chto pristrastie k kabinkam dlya kupaniya est' odin iz "pyati nepremennyh
priznakov", otlichayushchih nastoyashchego "snarka". [...]
f Robin Gus' - eto Robinson Dakvort; avstralijskij Popugajchik
Lori-Lorina, starshaya sestra Alisy; Orlenok |d - mladshaya sestra |dit, a Ptica
Dodo - sam Kerroll. Kogda Kerroll zaikalsya, on proiznosil svoe imya tak:
"Do-Do-Dodzhson". Interesno, chto kogda biografiya ego byla vklyuchena v
"Britanskuyu enciklopediyu", ona shla neposredstvenno pered stat'ej "Dodo".
Personazhi etogo epizoda - uchastniki drugoj ekskursii, sostoyavshejsya 17 iyunya
1862 g., kogda Kerroll vzyal tvoih sester Fenni i |lizabet, a takzhe tetushku
Lyusi Lyutvidzh (ne oni li i est' "drugie udivitel'nye sushchestva"?) na lodochnuyu
progulku vmeste s Dakvortom i tremya devochkami Liddell. V dnevnike Kerrolla
nahodim sleduyushchuyu zapis':
"17 iyunya. (Vtornik). |kspediciya v Nunhem. Dakvort (Triniti-Kolledzh),
Iva, Alisa i |dit poehali s nami. My otpravilis' v 12.30, v Nunheme byli k
2; poobedali, pogulyali v parke i otpravilis' domoj okolo 4.30. V mile ot
Nunhema nas zastig sil'nyj dozhd'; snachala my reshili pereterpet', no cherez
nekotoroe vremya ya predlozhil ostavit' lodku i pojti peshkom. Projdya tri mili,
my vymokli do vitki. YA poshel vpered s det'mi, tak kak oni mogli idti gorazdo
bystree, chem |lizabet, i otvel ih v edinstvennyj znakomyj mne dom v
Senforde, dom missis Brouton, gde zhivet Renken. YA ostavil ih u nee sushit'sya,
a sam poshel iskat' kolyasku, odnako nichego ne sumel najti. Kogda prishli
ostal'nye, Dakvort i ya otpravilis' v Iffli i poslali im ottuda sharaban".
V "Priklyucheniyah Alisy pod zemlej", pervonachal'nom variante skazki,
poyavlyayutsya nekotorye drugie detali, svyazannye s etoj progulkoj, kotorye
Kerroll pozzhe ubral, reshiv, chto oni ne budut interesny tem, kto v nej ne
uchastvoval. Kogda v 1886 g. vyshlo faksimil'noe izdanie rukopisi, Dakvort
poluchil v podarok ekzemplyar, na kotorom bylo napisano: "Robinu Gusyu ot
Dodo".
Glava III
BEG PO KRUGU I DLINNYJ RASSKAZ
Obshchestvo, sobravsheesya na beregu, imelo ves'ma nepriglyadnyj vid: per'ya u
ptic vz®erosheny, sherstka u zver'kov promokla naskvoz'. Voda tekla s nih
ruch'yami, vsem bylo holodno i neuyutno.
Prezhde vsego, konechno, nuzhno bylo reshit', kak poskoree vysohnut'. Stali
derzhat' sovet. Ne proshlo i neskol'kih minut, kak Alisa uzhe chuvstvovala sebya
tak, slovno znala ih vseh celyj vek. Ona dazhe posporila s Popugajchikom Lori,
kotoryj nadulsya i tol'ko tverdil:
- YA starshe, chem ty, i luchshe znayu, chto k chemu!
Alisa potrebovala, chtoby on skazal, skol'ko emu let, no Popugajchik
reshitel'no otkazalsya. Na tom spor i konchilsya.
Nakonec Mysh', k kotoroj vse otnosilis' s pochteniem, zakrichala:
- Sadites', vse sadites' i slushajte. Vy u menya vmig vysohnete!
Vse poslushno uselis' v krug, a Mysh' stala posredine. Alisa ne otryvala
ot nee glaz - ona znala, chto esli tut zhe ne vysohnet, ej grozit sil'naya
prostuda.
- Ghe-ghe! - otkashlyalas' s vazhny