leva skazala, chto tebe davno pora otrubit' golovu!
- Za chto? - sprosil pervyj sadovnik.
- _Tebya_, Dvojka, eto ne kasaetsya! - otrezal Semerka.
- Net, _kasaetsya_, - vozrazil Pyaterka. - I ya emu skazhu, za chto. Za to,
chto on prines kuharke lukovki tyul'panov vmesto luka!
Semerka shvyrnul kist'.
- Nu, znaete, takoj nespravedlivosti... - nachal on, no tut vzglyad ego
upal na Alisu, i on umolk. Dvoe drugih oglyanulis', i vse troe sklonilis' v
nizkom poklone.
- Skazhite, pozhalujsta, - robko sprosila Alisa, - zachem vy krasite eti
rozy?
Pyaterka s Semerkoj nichego ne skazali, no posmotreli na Dvojku; tot
oglyanulsya i tiho skazal:
- Ponimaete, baryshnya, nuzhno bylo posadit' _krasnye_ rozy, a my, duraki,
posadili belye. Esli Koroleva uznaet, nam, znaete li, otrubyat golovy. Tak
chto, baryshnya, ponimaete, my tut staraemsya, poka ona ne prishla...
V etu minutu Pyaterka (on vse eto vremya vglyadyvalsya v sad) kriknul:
- Koroleva!
Sadovniki pali nic. Poslyshalis' shagi. Alisa obernulas' - ej ne
terpelos' uvidet' Korolevu.
Vperedi vystupali desyat' soldat s pikami v rukah; oni byli ochen' pohozhi
na sadovnikov - takie zhe ploskie i chetyrehugol'nye, s rukami i nogami po
uglam. Za nimi shagali desyat' pridvornyh; ih odezhdy byli rasshity krestami, a
shli oni po dvoe, kak soldaty. Za pridvornymi bezhali korolevskie deti, na
odezhdah kotoryh krasovalis' vyshitye chervonnym zolotom serdechki; ih bylo tozhe
desyat'; milye kroshki derzhalis' za ruki i veselo podprygivali na hodu. Za
nimi shestvovali gosti, vse bol'she Koroli i Korolevy. Byl tam i Belyj Krolik;
on chto-to bystro i nervno govoril i vsem ulybalsya. On proshel mimo Alisy i ne
zametil ee. Za gostyami shel CHervonnyj Valet, na aloj podushke on nes koronu. A
zamykali eto velikolepnoe shestvie CHERVONNYE KOROLX I KOROLEVA.
Alisa zakolebalas': mozhet, i ej nado past' nic pri vide stol'
blistatel'nogo shestviya? Odnako nikakih pravil na etot schet ona ne pomnila.
- I voobshche, k chemu ustraivat' shestviya, esli vse budut padat' nic? Nikto
togda nichego ne uvidit...
I ona ostalas' stoyat'.
Kogda shestvie poravnyalos' s Alisoj, vse ostanovilis' i ustavilis' na
nee, a Koroleva surovo sprosila:
- |to eshche kto?
Ona obrashchalas' k Valetu, no tot lish' ulybnulsya i poklonilsya v otvet.
- Glupec! - brosila Koroleva, razdrazhenno motnuv golovoj. Potom ona
obernulas' k Alise i sprosila:
- Kak tebya zovut, ditya?
- Menya zovut Alisoj, s pozvoleniya Vashego Velichestva, - otvetila Alisa
uchtivo.
Pro sebya zhe ona dobavila:
- Da eto vsego-navsego koloda kart! CHego zhe mne ih boyat'sya?
- A _eto_ kto takie? - sprosila Koroleva, - ukazyvaya na povalivshihsya
vokrug kusta sadovnikov. Oni lezhali licom vniz, a tak kak rubashki u vseh v
kolode byli odinakovye, ona ne mogla razobrat', sadovniki eto, ili
pridvornye, ili, mozhet, sobstvennye ee deti.
- Otkuda mne znat', - otvetila Alisa, udivlyayas' svoej smelosti. -
_Menya_ |to ne kasaetsya.
Koroleva pobagrovela ot yarosti i, sverknuv, slovno dikij zver', na nee
glazami, zavopila vo ves' golos {a}:
- Otrubit' ej golovu! Otrubit'...
- CHepuha! - skazala Alisa ochen' gromko i reshitel'no.
Koroleva umolkla.
A Korol' polozhil ej ruku na plecho i robko proiznes:
- Odumajsya, druzhok! Ona ved' sovsem rebenok!
Koroleva serdito otvernulas' ot nego i prikazala Valetu:
- Pereverni ih!
Valet ostorozhno perevernul sadovnikov noskom sapoga.
- Vstat'! - kriknula Koroleva gromkim pronzitel'nym golosom. Sadovniki
vskochili i prinyalis' klanyat'sya Koroleve, Korolyu, korolevskim detyam i vsem
ostal'nym.
- Siyu zhe minutu perestan'te! - zavopila Koroleva. - U menya ot vashih
poklonov golova zakruzhilas'!
I, vzglyanuv na kust roz, ona pribavila:
- A chto eto vy tut _delali?_
- S pozvoleniya Vashego Velichestva, - smirenno nachal Dvojka, opuskayas' na
odno koleno, - my hoteli...
- Vse _yasno_! - proiznesla Koroleva, kotoraya tem vremenem vnimatel'no
razglyadyvala rozy. - Otrubit' im golovy!
I shestvie dvinulos' dal'she. Tol'ko tri soldata zaderzhalis', chtoby
privesti prigovor v ispolnenie. Neschastnye sadovniki brosilis' k Alise za
pomoshch'yu.
- Ne bojtes', - skazala Alisa. - YA vas v obidu ne dam.
I ona sunula ih v cvetochnyj gorshok, kotoryj stoyal poblizosti. Soldaty
pohodili vokrug, poiskali i zashagali proch'.
- Nu chto, otrubili im golovy? - kriknula Koroleva.
- Propali ih golovy, Vashe Velichestvo, - garknuli soldaty.
- Otlichno! - zavopila Koroleva. - Sygraem v kroket?
Soldaty molcha vzglyanuli na Alisu: vidno, Koroleva obrashchalas' k nej.
- Sygraem! - kriknula Alisa.
- Poshli! - vzrevela Koroleva.
I Alisa voshla v tolpu gostej, s nedoumeniem sprashivaya sebya, chto zhe
budet dal'she.
- Kakaya... kakaya prekrasnaya segodnya pogoda, ne pravda li? - robko
proiznes kto-to. Ona podnyala glaza i uvidela, chto ryadom idet Belyj Krolik i
bespokojno na nee poglyadyvaet.
- Da, pogoda chudesnaya, - soglasilas' Alisa. - A gde zhe Gercoginya?
- SH-sh-sh, - zashipel Krolik, trevozhno oglyadyvayas'. On podnyalsya na cypochki
i shepnul ej pryamo v uho:
- Ee prigovorili k kazni.
- Za chto? - sprosila Alisa.
- Ty, kazhetsya, skazala: "Kak zhal'"? - sprosil Krolik.
- I ne dumala, - otvechala Alisa. - Sovsem mne ee ne zhal'! YA skazala:
"Za chto?".
- Ona nadavala Koroleve poshchechin, - progovoril Krolik. Alisa radostno
fyrknula.
- Tishe! - ispugalsya Krolik. - Vdrug Koroleva uslyshit! Ponimaesh',
Gercoginya opozdala, a Koroleva govorit...
- Vse po mestam! - zakrichala Koroleva gromovym golosom.
I vse pobezhali, natykayas' drug na druga, padaya i vskakivaya. Odnako
cherez minutu vse uzhe stoyali na svoih mestah. Igra nachalas'.
Alisa podumala, chto v zhizni ne vidala takoj strannoj ploshchadki dlya igry
v kroket {b}: sploshnye rytviny i borozdy. SHarami sluzhili ezhi, molotkami -
flamingo, a vorotcami - soldaty. Oni delali mostik - da tak i stoyali, poka
shla igra.
Ponachalu Alisa nikak ne mogla spravit'sya so svoim flamingo: tol'ko
sunet ego vniz golovoj pod myshku, otvedet emu nogi nazad, nacelitsya i
soberetsya udarit' im po ezhu, kak on _izognet_ sheyu i _poglyadit_ ej pryamo v
glaza, da tak udivlenno, chto ona nachinaet smeyat'sya; a kogda ej udastsya snova
opustit' ego vniz golovoj, glyad'! - ezha uzhe net, on razvernulsya i tihon'ko
trusit sebe proch'. K tomu zhe vse ezhi u nee popadali v rytviny, a soldaty-
vorotca razgibalis' i uhodili na drugoj konec ploshchadki. Slovom, Alisa skoro
reshila, chto eto ochen' trudnaya igra.
Igroki bili vse srazu, ne dozhidayas' svoej ocheredi, i vse vremya
ssorilis' i dralis' iz-za ezhej; v skorom vremeni Koroleva prishla v
beshenstvo, topala nogami i to i delo krichala:
- Otrubit' ej golovu! Golovu emu doloj!
Alisa zabespokoilas'; pravda, u nee s Korolevoj poka eshche ne bylo ni
iz-za chego spora, no on mog vozniknut' v lyubuyu minutu.
- CHto so mnoj togda budet? - dumala Alisa. - Zdes' tak lyubyat rubit'
golovy. Stranno, chto kto-to eshche voobshche ucelel!
Ona oglyadelas' i prinyalas' dumat' o tom, kak by nezametno uliznut', kak
vdrug nad golovoj u nee poyavilos' chto-to neponyatnoe. Snachala Alisa nikak ne
mogla ponyat', chto zhe eto takoe, no cherez minutu soobrazila, chto v vozduhe
odinoko parit ulybka.
- |to CHeshirskij Kot, - skazala ona pro sebya. - Vot horosho! Budet s kem
pogovorit', po krajnej mere!
- Nu kak dela? - sprosil Kot, kak tol'ko rot ego oboznachilsya v vozduhe.
Alisa podozhdala, poka ne poyavyatsya glaza, i kivnula.
- Otvechat' sejchas vse ravno bespolezno, - podumala ona. - Podozhdu, poka
poyavyatsya ushi - ili hotya by odno!
CHerez minutu pokazalas' uzhe vsya golova; Alisa postavila flamingo na
zemlyu i nachala svoj rasskaz, raduyas', chto u nee est' sobesednik. Kot,
ochevidno, reshil, chto golovy vpolne dostatochno, i dal'she voznikat' ne stal.
- Po-moemu, oni igrayut sovsem ne tak, - govorila Alisa. -
Spravedlivosti nikakoj, i vse tak krichat, chto sobstvennogo golosa ne slyshno.
Pravil net, a esli est', to nikto ih ne soblyudaet. Vy sebe ne predstavlyaete,
kak trudno igrat', kogda vse zhivoe. Naprimer, vorotca, cherez kotorye mne
nado sejchas prohodit', poshli gulyat' na tu storonu ploshchadki! YA by otognala
sejchas ezha Korolevy - da tol'ko on ubezhal, edva zavidel moego!
- A kak tebe nravitsya Koroleva? - sprosil Kot tiho.
- Sovsem ne nravitsya, - otvechala Alisa. - Ona tak...
V etu minutu ona zametila, chto Koroleva stoit u nee za spinoj i
podslushivaet.
- ...tak horosho igraet, - bystro skazala Alisa, - chto hot' srazu
sdavajsya.
Koroleva ulybnulas' i otoshla.
- S kem eto ty razgovarivaesh'? - sprosil Korol', podhodya k Alise i s
lyubopytstvom glyadya na paryashchuyu golovu.
- |to moj drug, CHeshirskij Kot, - otvechala Alisa. - Razreshite
predstavit'...
- On mne sovsem ne nravitsya, - zametil Korol'. - Vprochem, pust'
poceluet mne ruku, esli hochet.
- Osobogo zhelaniya ne imeyu, - skazal Kot.
- Ne smej govorit' derzosti, - probormotal Korol'. - I ne smotri tak na
menya.
I on spryatalsya u Alisy za spinoj.
- Kotam na korolej smotret' ne vozbranyaetsya {c}, - skazala Alisa. - YA
eto gde-to chitala, ne pomnyu tol'ko - gde.
- Net, ego nado ubrat', - skazal Korol' reshitel'no.
Uvidev prohodivshuyu mimo Korolevu, on kriknul:
- Dushen'ka, veli ubrat' etogo kota!
U Korolevy na vse byl odin otvet.
- Otrubit' emu golovu! - kriknula ona, ne glyadya.
- YA sam privedu palacha! - skazal radostno Korol' i ubezhal.
Alisa uslyhala, kak Koroleva chto-to gromko krichit vdaleke, i poshla
posmotret', chto tam proishodit. Ona uzhe slyshala, kak Koroleva prikazala
otrubit' golovy trem igrokam za to, chto oni propustili svoyu ochered'. V celom
proishodyashchee ochen' ne ponravilos' Alise: vokrug carila takaya putanica, chto
ona nikak ne mogla ponyat', komu igrat'. I ona pobrela obratno, vysmatrivaya v
rytvinah svoego ezha.
Ona ego tut zhe uvidala - on dralsya s drugim ezhom. Vot by i udarit' no
nim, no Alisin flamingo zabrel na drugoj konec sada; Alisa uvidela, kak on
bezuspeshno pytaetsya vzletet' na derevo.
Kogda Alisa, nakonec, pojmala ego i prinesla obratno, ezhi uzhe perestali
drat'sya i razbezhalis'.
- Nu i pust', - podumala Alisa. - Vse ravno vorotca tozhe ushli.
Ona sunula flamingo pod myshku, chtoby on snova ne ubezhal, i vernulas' k
Kotu; ej hotelos' eshche s nim pogovorit'.
Podojdya k tomu mestu, gde v vozduhe parila ego golova, ona s udivleniem
uvidela, chto vokrug obrazovalas' bol'shaya tolpa. Palach, Korol' i Koroleva
SHumno sporili; kazhdyj krichal svoe, ne slushaya drugogo, a ostal'nye molchali i
tol'ko smushchenno pereminalis' s nogi na nogu.
Zavidev Alisu, vse troe brosilis' k nej, chtoby ona razreshila ih spor.
Oni gromko povtoryali svoi dovody, no, tak kak govorili vse razom, ona nikak
ne mogla ponyat', v chem delo.
Palach govoril, chto nel'zya otrubit' golovu, esli, krome golovy, nichego
bol'she net; on takogo nikogda ne delal i delat' ne sobiraetsya; _star_ on dlya
etogo, vot chto!
Korol' govoril, chto raz est' golova, to ee mozhno otrubit'. I nechego
nesti vzdor!
A Koroleva govorila, chto, esli siyu zhe minutu oni ne perestanut boltat'
i ne primutsya za delo, ona velit otrubit' golovy vsem podryad!
(|ti-to slova i povergli obshchestvo v unynie.)
Alisa ne nashla nichego luchshego, kak skazat':
- Kot prinadlezhit Gercogine. Luchshe by posovetovat'sya _s nej_.
- Ona v tyur'me, - skazala Koroleva i povernulas' k palachu. - Vedi ee
syuda!
Palach so vseh nog brosilsya ispolnyat' prikaz.
Kak tol'ko on ubezhal, golova Kota nachala medlenno tayat' v vozduhe, tak
chto k tomu vremeni, kogda palach privel Gercoginyu, golovy uzhe ne bylo vidno.
Korol' i palach zametalis' po kroketnoj ploshchadke, a gosti vernulis' k igre.
----------------------------------------------------------------------------
a V stat'e "Alisa na scene", kotoraya citirovalas' vyshe, Kerroll pisal:
"YA predstavlyal sebe CHervonnuyu Korolevu voploshcheniem bezuderzhnoj strasti -
nelepoj i bessmyslennoj yarosti". To, chto Koroleva to i delo otdaet
rasporyazheniya o kaznyah, vozmushchaet teh sovremennyh specialistov detskoj
literatury, kotorye schitayut, chto v knigah dlya detej ne dolzhno byt' nikakogo
nasiliya, osobenno esli ono vyzyvaet psihoanaliticheskie associacii. Dazhe v
knizhkah L. Frenka Bauma o strane Oz, kotorye na udivlenie svobodny ot
vsevozmozhnyh uzhasov, v izobilii vstrechayushchihsya v skazkah Grimmov i Andersena,
neredko rubyat golovy. Naskol'ko mne izvestno, nikto ne pytalsya empiricheskim
putem vyyasnit', kak reagiruyut deti na takie sceny i nanosyat li oni
kakoj-libo vred detskoj psihike. YA by skazal, chto normal'nogo rebenka vse
eto zabavlyaet, ne prichinyaya emu nikakogo vreda. Odin zapret ya by vse zhe
nalozhil: knigi, podobnye "Strane chudes" ili "Mudrecu iz strany Oz", nel'zya
davat' v ruki vzroslym, prohodyashchim kurs psihoanaliza.
b V pervom variante "Alisy" molotkami sluzhat ne flamingo, a strausy
(Kerroll izobrazil ih i na svoih risunkah k etomu tekstu). Nemalo vremeni on
posvyashchal izobreteniyu novyh i neobychnyh pravil dlya staryh i vsem izvestnyh
igr. Predlozhennye im pravila slozhnoj igry v "Kroketnyj zamok", v kotoruyu on
chasto igral s sestrami Liddell, byli opublikovany v 1863 g. (sm. knigu: The
Lewis Carroll Picture Book). Tam zhe mozhno najti perepechatku pravil igry v
"Lanrik", v kotoruyu igrali shashkami na shahmatnoj doske. Ego broshyura "Kruglyj
bil'yard" ne pereizdavalas'. Iz dvuhsot s lishnim broshyur, opublikovannyh
Kerrollom, dvadcat' izlagayut pravila sochinennyh im igr.
c Staraya anglijskaya poslovica, oznachayushchaya, chto est' veshchi, kotorye lyudi
nizkogo sostoyaniya mogut delat' v prisutstvii vysshih.
Glava IX
POVESTX CHEREPAHI KBAZI
- Ah, milaya, ty i predstavit' sebe ne mozhesh', kak ya rada tebya videt', -
nezhno skazala Gercoginya, vzyala Alisu pod ruku i povela v storonu.
Alisa priyatno udivilas', uvidev Gercoginyu v stol' otlichnom raspolozhenii
duha, i podumala, chto eto, dolzhno byt', ot perca ona byla takoj vspyl'chivoj.
- Kogda _ya_ budu Gercoginej, - skazala ona pro sebya (bez osoboj,
pravda, nadezhdy), - u menya v kuhne _sovsem_ ne budet perca. Sup i bez nego
vkusnyj! Ot perca, verno, i nachinayut vsem perechit'...
Alisa ochen' obradovalas', chto otkryla novoe pravilo.
- Ot uksusa - kuksyatsya, - prodolzhala ona zadumchivo, - ot gorchicy -
ogorchayutsya, ot luka - lukavyat, ot vina - vinyatsya, a ot sdoby - dobreyut. Kak
zhalko, chto nikto ob etom ne znaet... Vse bylo by tak _prosto_. Eli by sdobu
- i dobreli!
Ona sovsem zabyla o Gercogine i vzdrognula, kogda ta skazala ej pryamo v
uho:
- Ty o chem-to zadumalas', milochka, i ne govorish' ni slova. A moral'
otsyuda takova... Net, chto-to ne soobrazhu! Nichego, potom vspomnyu...
- A, mozhet, zdes' i net nikakoj morali, - zametila Alisa.
- Kak eto net! - vozrazila Gercoginya. - Vo vsem est' svoya moral', nuzhno
tol'ko umet' ee najti!
I s etimi slovami ona prizhalas' k Alise.
Alise eto sovsem ne ponravilos': vo-pervyh, Gercoginya byla takaya
_bezobraznaya_, a, vo-vtoryh, podborodok ee prihodilsya kak raz na urovne
Alisinogo plecha, i podborodok etot byl ochen' ostryj. No delat' bylo nechego -
ne mogla zhe Alisa poprosit' Gercoginyu otodvinut'sya!
- Igra, kazhetsya, poshla veselee, - zametila ona, chtoby kak-to podderzhat'
razgovor.
- YA sovershenno s toboj soglasna, - skazala Gercoginya. - A moral' otsyuda
takova: "Lyubov', lyubov', ty dvizhesh' mirom..." {1}
- A mne kazalos', kto-to govoril, budto samoe glavnoe - ne sovat'sya v
chuzhie dela, - shepnula Alisa.
- Tak eto odno i to zhe, - promolvila Gercoginya, vonzaya podborodok v
Alisino plecho. - A moral' otsyuda _takova_: dumaj o smysle, a slova pridut
sami!
- Kak ona lyubit vsyudu nahodit' moral', - podumala Alisa.
- Ty, konechno, udivlyaesh'sya, - skazala Gercoginya, - pochemu ya ne obnimu
tebya za taliyu. Skazat' po pravde, ya ne sovsem uverena v tvoem flamingo. Ili
vse zhe risknut'?
- On mozhet i ukusit', - skazala blagorazumnaya Alisa, kotoroj sovsem ne
hotelos', chtob Gercoginya ee obnimala.
- Sovershenno verno, - soglasilas' Gercoginya. - Flamingo kusayutsya ne
huzhe gorchicy. A moral' otsyuda takova: eto pticy odnogo poleta!
- Tol'ko gorchica sovsem ne ptica, - zametila Alisa.
- Ty, kak vsegda, sovershenno prava, - skazala Gercoginya. - Kakaya
yasnost' mysli!
- Kazhetsya, gorchica - mineral, - prodolzhala Alisa zadumchivo.
- Konechno, mineral, - podtverdila Gercoginya. Ona gotova byla
soglashat'sya so vsem, chto skazhet Alisa. - Mineral ogromnoj vzryvchatoj sily.
Iz nee delayut miny i zakladyvayut pri podkopah... A moral' otsyuda takova:
horoshaya mina pri plohoj igre - samoe glavnoe!
- Vspomnila, - skazala vdrug Alisa, propustivshaya mimo ushej poslednie
slova Gercogini. - Gorchica eto ovoshch. Pravda, na ovoshch ona ne pohozha - i
vse-taki eto ovoshch!
- YA sovershenno s toboj soglasna, - skazala Gercoginya. - A moral' otsyuda
takova: vsyakomu ovoshchu svoe vremya. Ili, hochesh', ya eto sformuliruyu poproshche:
nikogda ne dumaj, chto ty inaya, chem mogla by byt' inache, chem buduchi inoj v
teh sluchayah, kogda inache nel'zya ne byt'.
- Mne kazhetsya, ya by luchshe ponyala, - uchtivo progovorila Alisa, - esli b
ya mogla eto zapisat'. A tak ya ne ochen' razobralas'.
- |to vse chepuha po sravneniyu s tem, chto ya mogla by skazat', esli by
zahotela, - otvetila pol'shchennaya Gercoginya.
- Pozhalujsta, ne bespokojtes', - skazala Alisa.
- Nu chto ty, razve eto bespokojstvo, - vozrazila Gercoginya. - Daryu tebe
vse, chto uspela skazat'.
- Pustyakovyj podarok, - podumala pro sebya Alisa. - Horosho, chto na dni
rozhdeniya takih ne daryat!
Odnako vsluh ona etogo skazat' ne risknula.
- Opyat' o chem-to dumaesh'? - sprosila Gercoginya i snova vonzila svoj
podborodok v Alisino plecho.
- A pochemu by mne i ne dumat'? - otvechala Alisa. Ej bylo kak-to ne no
sebe.
- A pochemu by svin'e ne letat'? - skazala Gercoginya. - A moral'...
Tut, k velikomu udivleniyu Alisy, Gercoginya umolkla i zadrozhala. Alisa
podnyala glaza i uvidala, chto pered nimi, skrestiv na grudi ruki i grozno
nahmurivshis', stoit Koroleva.
- Prekrasnaya pogoda, vashe velichestvo, - slabo prosheptala Gercoginya. - YA
tebya chestno preduprezhdayu, - zakrichala Koroleva i topnula nogoj. -
Libo my lishimsya tvoego obshchestva, libo ty lishish'sya golovy. Reshaj sejchas
zhe - net, v dva raza bystree! Gercoginya reshila i totchas ischezla.
- Vernemsya k nashej igre, - skazala Alise Koroleva.
Alisa tak byla napugana, chto, ne govorya ni slova, pobrela za nej sledom
k ploshchadke. Gosti mezhdu tem vospol'zovalis' otsutstviem Korolevy i otdyhali
v teni; odnako, uvidev, chto Koroleva vozvrashchaetsya, oni pospeshili k svoim
mestam. A Koroleva, podojdya, prosto ob®yavila, chto minuta promedleniya budet
stoit' im vsem zhizni.
Poka shla igra, Koroleva besprestanno ssorilas' s igrokami i krichala:
- Otrubit' emu golovu! Golovu ej s plech!
Soldaty vstavali s zemli i brali neschastnyh pod strazhu. Vorotcev v
rezul'tate stanovilos' vse men'she i men'she. Ne proshlo i poluchasa, kak ih i
vovse ne ostalos', a vse igroki s trepetom zhdali kazni.
Nakonec, Koroleva brosila igru i, perevodya dyhanie, sprosila Alisu:
- A videla ty CHerepahu Kvazi {2}?
- Net, - skazala Alisa. - YA dazhe ne znayu, kto eto takoj.
- Kak zhe, - skazala Koroleva. - |to to, iz chego delayut kvazi-cherepashij
sup {a}.
- Nikogda ne vidala i ne slyhala, - skazala Alisa.
- Togda poshli, - skazala Koroleva. - On sam tebe vse rasskazhet.
I oni poshli. Uhodya, Alisa uslyshala, kak Korol' tiho skazal, obrashchayas' k
gostyam:
- My vseh vas proshchaem.
- Vot horosho! - obradovalas' Alisa. (Ona ochen' gorevala, dumaya o
naznachennyh kaznyah).
Vskore oni uvideli Grifona, krepko spyashchego na solncepeke {b}. (Esli ty
ne znaesh', kak vyglyadit Grifon, posmotri na kartinku).
- Vstavaj, bezdel'nik, - skazala Koroleva, - otvedi etu baryshnyu k
CHerepahe Kvazi. Pust' rasskazhet ej svoyu istoriyu. A mne nado vozvrashchat'sya: ya
tam prikazala koe-kogo kaznit', nado prismotret', chtoby vse bylo kak
sleduet.
I ona ushla, ostaviv Alisu s Grifonom. Alise on ne vnushil osobogo
doveriya, no, podumav, chto s nim, verno, vse zhe spokojnee, chem s Korolevoj,
ona ostalas'.
- Smeh - da i tol'ko! - probormotal on ne to pro sebya, ne to obrashchayas'
k Alise.
- _Smeh_? - peresprosila Alisa rasteryanno.
- Nu da, - otvetil Grifon. - Vse eto vydumki. Kaznit'! Skazhet tozhe! U
nih takogo otrodyas' ne bylo. Ladno, poshli!
- Vse zdes' tol'ko i govoryat, chto "poshli"! - podumala Alisa, pokorno
pletyas' za Grifonom. - Nikogda v zhizni eshche mnoyu tak ne pomykali!
Projdya sovsem nemnogo, oni uvideli vdaleke CHerepahu Kvazi; on lezhal na
skalistom ustupe i vzdyhal s takoj toskoj, slovno serdce u nego razryvalos'.
Alisa ot dushi pozhalela ego.
- Pochemu on tak grustit? - sprosila ona Grifona. I on otvetil ej pochti
temi zhe slovami:
- Vse eto vydumki. Grustit! Skazhesh' tozhe! Ne o chem emu grustit'. Ladno,
poshli!
I oni podoshli k CHerepahe Kvazi. Tot vzglyanul na nih bol'shimi, polnymi
slez glazami, no nichego ne skazal.
- |ta baryshnya, - nachal Grifon, - hochet poslushat' tvoyu istoriyu. Vyn' da
polozh' ej etu istoriyu! Vot ono chto!
- CHto zh, ya rasskazhu, - progovoril Kvazi gluhim golosom. - Sadites' i ne
otkryvajte rta, poka ya ne konchu.
Grifon i Alisa uselis'. Nastupilo molchanie.
- Ne znayu, kak eto on sobiraetsya konchit', esli nikak ne mozhet nachat', -
podumala pro sebya Alisa.
No delat' bylo nechego - ona terpelivo zhdala.
- Odnazhdy, - proiznes, nakonec, CHerepaha Kvazi s glubokim vzdohom, - ya
byl nastoyashchej CHerepahoj.
I snova vocarilos' molchanie. Tol'ko Grifon izredka otkashlivalsya, da
neumolchno vshlipyval Kvazi. Alisa sovsem uzhe sobralas' podnyat'sya i skazat':
"Blagodaryu vas, ser, za ochen' uvlekatel'nyj rasskaz". No potom reshila eshche
podozhdat'.
Nakonec, CHerepaha Kvazi nemnogo uspokoilsya i, tyazhelo vzdyhaya,
zagovoril.
- Kogda my byli malen'kie, my hodili v shkolu na dne morya. Uchitelem u
nas byl starik-CHerepaha. My zvali ego Sprutikom.
- Zachem zhe vy zvali ego Sprutikom, - sprosila Alisa, - esli na samom
dele on byl CHerepahoj?
- My ego zvali Sprutikom, potomu chto on vsegda hodil s prutikom, -
otvetil serdito CHerepaha Kvazi. - Ty ne ochen'-to dogadliva!
- Stydilas' by o takih prostyh veshchah sprashivat', - podhvatil Grifon.
Oba oni zamolchali i ustavilis' na bednuyu Alisu. Ona gotova byla
provalit'sya skvoz' zemlyu. Nakonec, Grifon povernulsya k CHerepahe Kvazi i
skazal:
- Davaj, starina, potoraplivajsya! Nel'zya zhe ves' den' zdes' sidet'...
I Kvazi prodolzhal.
- Da, hodili my v shkolu, a shkola nasha byla na dne morskom, hot' ty,
mozhet, etomu i ne poverish'...
- Pochemu zhe? - vozrazila Alisa. - YA ni slova ne skazala.
- Net, skazala, - nastaival Kvazi.
- Ne vozrazhaj! - prikriknul Grifon. No Alisa i ne dumala vozrazhat'.
- Obrazovanie my poluchili samoe horoshee, - prodolzhal CHerepaha Kvazi. -
I nemudreno - ved' my hodili v shkolu kazhdyj den'...
- YA tozhe hodila v shkolu kazhdyj den', - skazala Alisa. - Nichego
osobennogo v etom net.
- A dopolnitel'no tebya chemu-nibud' uchili? - sprosil Kvazi s trevogoj.
- Da, - otvetila Alisa. - Muzyke i francuzskomu.
- A stirke? - bystro skazal CHerepaha Kvazi.
- Net, konechno, - s negodovaniem otvechala Alisa.
- Nu, znachit, shkola u tebya byla nevazhnaya, - proiznes s oblegcheniem
Kvazi. - A u _nas_ v shkole k schetu vsegda pripisyvali: "Plata za
francuzskij, muzyku i _stirku_ dopolnitel'no" {c}.
- Zachem vam stirka? - sprosila Alisa. - Ved' vy zhili na dne morskom.
- Vse ravno ya ne mog zanimat'sya stirkoj, - vzdohnul CHerepaha Kvazi. -
Mne ona byla ne po karmanu. YA izuchal tol'ko obyazatel'nye predmety.
- Kakie? - sprosila Alisa.
- Snachala my, kak polagaetsya, CHihali i Pishchali, - otvechal CHerepaha
Kvazi. - A potom prinyalis' za chetyre dejstviya Arifmetiki: Skol'zhenie,
Prichitanie, Umilenie i Iznemozhenie {d}.
- YA o "Prichitanii" nikogda ne slyhala, - risknula zametit' Alisa.
- Nikogda ne slyhala o "Prichitanii"! - voskliknul Grifon, vozdevaya lapy
k nebu. - CHto takoe "chitat'", nadeyus', ty znaesh'?
- Da, - otvechala Alisa neuverenno, - smotret', chto napisano v knizhke
i... chitat'.
- Nu da, - skazal Grifon, - i esli ty pri etom ne znaesh', chto takoe
"prichitat'", znachit, ty sovsem durochka.
U Alisy propala vsyakaya ohota vyyasnyat', chto takoe "Prichitanie", ona
povernulas' k CHerepahe Kvazi i sprosila:
- A chto eshche vy uchili?
- Byli u nas eshche Rify - Drevnej Grecii i Drevnego Rima, Gryaznopisanie i
Mat'-i-macheha. I eshche Mimicheskie opyty; mimikom u nas byl staryj ugor', on
prihodil raz v nedelyu. On zhe uchil nas Trikonometrii, Fizionomii...
- Fizionomii? - peresprosila Alisa.
- YA tebe etogo pokazat' ne smogu, - otvechal CHerepaha Kvazi. - Star ya
uzhe dlya etogo. A Grifon eyu ne zanimalsya.
- Vremeni u menya ne bylo, - podtverdil Grifon. - Zato ya poluchil
klassicheskoe obrazovanie.
- Kak eto? - sprosila Alisa.
- A vot kak, - otvechal Grifon. - My s moim uchitelem, krabom-starichkom,
uhodili na ulicu i celyj den' igrali v klassiki. Kakoj byl _uchitel'_!
- Nastoyashchij klassik! - so vzdohom skazal Kvazi. - No ya k nemu ne
popal... Govoryat, on uchil Latuni, Dramatike i Meksike...
- |to uzh tochno, - soglasilsya Grifon. I oba povesili golovy i vzdohnuli.
- A dolgo u vas shli zanyatiya? - sprosila Alisa, toropyas' perevesti
razgovor.
- |to zaviselo ot nas, - otvechal CHerepaha Kvazi. - Kak vse zajmem, tak
i konchim.
- Zajmete? - udivilas' Alisa.
- Zanyatiya pochemu tak nazyvayutsya? - poyasnil Grifon. - Potomu chto na
zanyatiyah my u nashego uchitelya um zanimaem... A kak vse zajmem i nichego emu ne
ostavim, tut zhe i konchim. V takih sluchayah govoryat: "Emu uma ne zanimat'"...
Ponyala?
|to bylo nastol'ko novo dlya Alisy, chto ona nevol'no zadumalas'.
- A chto zhe togda s uchitelem proishodit? - sprosila ona nemnogo spustya.
- Mozhet, hvatit pro uroki, - vmeshalsya reshitel'no Grifon. - Rasskazhi-ka
ej pro nashi igry...
----------------------------------------------------------------------------
a Kvazi-cherepashij sup (Mock-Turtle soup) est' imitaciya supa iz zelenoj
morskoj cherepahi; obychno on prigotavlivaetsya iz telyatiny. Vot pochemu Tenniel
narisoval CHerepahu Kvazi (Mock-Turtle) s telyach'ej golovoj, hvostom i
kopytami na zadnih nogah.
b Mificheskoe sushchestvo s golovoj i kryl'yami orla i s telom l'va. V pesni
XXIX Dantova "CHistilishcha" {3} (etogo menee izvestnogo stranstviya po strane
chudes, kuda popadayut takzhe cherez otverstie v zemle) grifon vlechet kolesnicu,
simvoliziruyushchuyu hristianskuyu cerkov'. V srednie veka grifon simvoliziroval
soyuz boga i cheloveka vo Hriste. U Kerrolla Grifon i ego priyatel'
predstavlyayut soboj sharzh na sentimental'nyh vypusknikov Oksforda, v kotoryh
tam nikogda ne bylo nedostatka.
c |ta fraza neredko stoyala na shkol'nyh schetah, prisylaemyh vo vremena
Kerrolla roditelyam uchenikov. Ona oznachala, konechno, chto za uroki
francuzskogo i muzyki, ravno kak i za stirku bel'ya v shkole, vzimalas'
dopolnitel'naya plata.
d Vryad li sleduet otmechat', chto nazvaniya vseh predmetov, o kotoryh
govorit CHerepaha Kvazi, stroyatsya na kalamburah (reading, writing, addition,
subtraction, multiplication, division, history, geography, drawing,
sketching, painting in oils, Latin, Greek). |ta i posleduyushchaya glavy
bukval'no kishat kalamburami. Deti ih lyubyat, no bol'shinstvo sovremennyh
znatokov togo, chto sleduet lyubit' detyam, polagayut, chto kalambury snizhayut
literaturnye dostoinstva detskih knig.
Glava X
MORSKAYA KADRILX {a}
CHerepaha Kvazi gluboko vzdohnul i vyter glaza. On vzglyanul na Alisu -
vidno, hotel chto-to skazat', no ego dushili rydaniya.
- Nu, pryamo slovno kost' u nego v gorle zastryala, - skazal Grifon,
podozhdav nemnogo.
I prinyalsya tryasti Kvazi i bit' ego po spine. Nakonec, CHerepaha Kvazi
obrel golos i, oblivayas' slezami, zagovoril:
- Ty, verno, ne zhivala podolgu na dne morskom...
- Ne zhila, - skazala Alisa.
- I, dolzhno byt', nikogda ne vidala zhivogo omara...
- Zato ya ego probova... - nachala Alisa, no spohvatilas' i pokachala
golovoj. - Net, ne vidala.
- Znachit, ty ne imeesh' ponyatiya, kak priyatno tancevat' morskuyu kadril' s
omarami.
- Net, ne imeyu, - vzdohnula Alisa. - A chto eto za tanec?
- Prezhde vsego, - nachal Grifon, - vse vystraivayutsya v ryad na morskom
beregu...
- V dva ryada! - zakrichal CHerepaha Kvazi. - Tyuleni, lososi, morskie;
cherepahi i vse ostal'nye. I kak tol'ko ochistish' bereg ot meduz...
- A eto ne tak-to prosto, - vstavil Grifon.
- Delaesh' snachala dva shaga vpered... - prodolzhal CHerepaha Kvazi.
- Vzyav za ruchku omara! - zakrichal Grifon.
- Konechno, - podtverdil CHerepaha Kvazi. - Delaesh' dva prohoda vpered,
kidaesh'sya na partnerov...
- Menyaesh' omarov - i vozvrashchaesh'sya nazad tem zhe poryadkom, - zakonchil
Grifon.
- A potom, - prodolzhal CHerepaha Kvazi, - shvyryaesh'...
- Omarov! - kriknul Grifon, podprygivaya v vozduh.
- Podal'she v more...
- Plyvesh' za nimi! - radostno zavopil Grifon.
- Kuvyrkaesh'sya razok v more! - voskliknul CHerepaha Kvazi i proshelsya
kolesom po pesku.
- Snova menyaesh' omarov! - vopil vo ves' golos Grifon.
- I vozvrashchaesh'sya na bereg! Vot i vsya pervaya figura, - skazal Kvazi
vnezapno upavshim golosom. I dva druga, tol'ko chto, kak bezumnye,
prygavshie po pesku, zagrustili, seli i s toskoj vzglyanuli na Alisu.
- |to, dolzhno byt', ochen' krasivyj tanec, - robko zametila Alisa.
- Hochesh' posmotret'? - sprosil CHerepaha Kvazi.
- Ochen', - skazala Alisa.
- Vstavaj, - prikazal Grifonu Kvazi. - Pokazhem ej pervuyu figuru.
Nichego, chto tut net omarov... My i bez nih obojdemsya. Kto budet pet'?
- Poj ty, - skazal Grifon. - YA ne pomnyu slov.
I oni vazhno zaplyasali vokrug Alisy, razmahivaya v takt golovami i ne
zamechaya, chto to i delo nastupayut ej na nogi. CHerepaha Kvazi zatyanul grustnuyu
pesnyu.
Govorit treska ulitke: "Pobystrej, druzhok, idi! {b}
Mne na hvost del'fin nastupit - on pletetsya pozadi.
Vidish', kraby, cherepahi mchatsya k moryu mimo nas.
Nynche bal u nas na vzmor'e, ty pojdesh' li s nami v plyas?
Hochesh', mozhesh', mozhesh', hochesh' ty pustit'sya s nami v plyas?
Ty ne znaesh', kak priyatno, kak zanyatno byt' treskoj.
Esli nas zabrosyat v more i umchit nas val morskoj!"
"Oh! - ulitka propishchala. - Daleko zabrosyat nas!
Ne hochu ya, ne mogu ya, ne hochu ya s vami v plyas.
Ne mogu ya, ne hochu ya, ne mogu pustit'sya v plyas!"
"Ah, chto takoe daleko? - otvetila treska. -
Gde daleko ot Anglii, tam Franciya blizka.
Za mnogo mil' ot beregov est' berega opyat'.
Ne robej, moya ulitka, i pojdem so mnoj plyasat'.
Hochesh', mozhesh', mozhesh', hochesh' ty so mnoj pojti plyasat'?
Mozhesh', hochesh', hochesh', mozhesh' ty pojti so mnoj plyasat'?"
- Bol'shoe spasibo, - skazala Alisa, raduyas', chto tanec, nakonec,
konchilsya. - Ochen' interesno bylo posmotret'. A pesnya pro tresku mne ochen'
ponravilas'! Takaya zabavnaya...
- Kstati, o treske, - nachal CHerepaha Kvazi. - Ty, konechno, ee vidala?
- Da - skazala Alisa. - Ona inogda byvala u nas na obed.
Ona ispuganno zamolchala, no CHerepaha Kvazi ne smutilsya.
- Ne znayu, chto ty hochesh' etim skazat', - zametil CHerepaha Kvazi, - no
raz vy tak chasto vstrechalis', ty, konechno, znaesh', kak ona vyglyadit...
- Da, kazhetsya, znayu, - skazala zadumchivo Alisa. - Hvost vo rtu {c}, i
vsya v suharyah.
- Naschet suharej ty oshibaesh'sya, - vozrazil CHerepaha Kvazi, - suhari vse
ravno smylis' by v more... Nu a hvost u nee, pravda, vo rtu. Delo v tom,
chto...
Tut CHerepaha Kvazi shiroko zevnul i zakryl glaza.
- Ob®yasni ej pro hvost, - skazal on Grifonu.
- Delo v tom, - skazal Grifon, - chto ona _ochen'_ lyubit tancevat' s
omarami. Vot oni i shvyryayut ee v more. Vot ona i letit daleko-daleko. Vot
hvost u nee i zastrevaet vo rtu - da tak krepko, chto ne vytashchish'. Vse.
- Spasibo, - skazala Alisa. - |to ochen' interesno. YA nichego etogo o
treske ne znala.
- Esli hochesh', - skazal Grifon, - ya tebe mnogo eshche mogu pro tresku
rasskazat'! Znaesh', pochemu ee nazyvayut treskoj?
- YA nikogda ob etom ne dumala, - otvetila Alisa. - Pochemu?
- _Tresku mnogo_, - skazal znachitel'no Grifon.
Alisa rasteryalas'.
- Mnogo tresku? - peresprosila ona s nedoumeniem.
- Nu da, - podtverdil Grifon. - Ryba ona tak sebe, tolku ot nee malo, a
tresku mnogo.
Alisa molchala i tol'ko smotrela na Grifona shiroko raskrytymi glazami.
- Ochen' lyubit pogovorit', - prodolzhal Grifon. - Kak nachnet treshchat',
hot' von begi. I druzej sebe takih zhe podobrala. Hodit k nej odin starichok
Sudachok. S utra do nochi sudachat! A eshche SHCHuka zabegaet - tak ona vseh _shchuchit_.
Byvaet i Som - etot vo vsem _somnevaetsya_... A kak soberutsya vse vmeste,
takoj podymut shum, chto golova krugom idet... Belugu znaesh'?
Alisa kivnula.
- Tak eto oni ee doveli. Nikak, bednaya, prijti v sebya ne mozhet. Vse
revet i revet...
- Poetomu i govoryat: "Revet, kak beluga"? - robko sprosila Alisa.
- Nu da, - skazal Grifon. - Poetomu.
Tut CHerepaha Kvazi otkryl glaza.
- Nu, hvatit ob etom, - progovoril on. - Rasskazhi teper' ty pro svoi
priklyucheniya.
- YA s udovol'stviem rasskazhu vse, chto sluchilos' so mnoj segodnya s utra,
- skazala neuverenno Alisa. - A pro vchera ya rasskazyvat' ne budu, potomu chto
togda ya byla sovsem drugaya.
- Ob®yasnis', - skazal CHerepaha Kvazi.
- Net, snachala priklyucheniya, - neterpelivo perebil ego Grifon. -
Ob®yasnyat' ochen' dolgo.
I Alisa nachala rasskazyvat' vse, chto s neyu sluchilos' s toj minuty, kak
ona uvidela Belogo Krolika. Snachala ej bylo nemnozhko ne po sebe: Grifon i
CHerepaha Kvazi pridvinulis' k nej tak blizko i tak shiroko raskryli glaza i
rty; no potom ona osmelela. Grifon i CHerepaha Kvazi molchali, poka ona ne
doshla do vstrechi s Sinej Gusenicej i popytki prochitat' ej "Papu Vil'yama".
Tut CHerepaha Kvazi gluboko vzdohnul i skazal:
- Ochen' stranno!
- Strannee nekuda! - podhvatil Grifon.
- Vse slova ne te, - zadumchivo proiznes CHerepaha Kvazi. - Horosho by ona
nam chto-nibud' pochitala. Veli ej nachat'.
I on posmotrel na Grifona, slovno tot imel nad Alisoj vlast'.
- Vstan' i chitaj "|to golos lentyaya", - prikazal Alise Grifon.
- Kak vse zdes' lyubyat rasporyazhat'sya, - podumala Alisa. - Tol'ko i
delayut, chto zastavlyayut chitat'. Mozhno podumat', chto ya v shkole.
Vse zhe ona poslushno vstala i nachala chitat'. No mysli ee byli tak zanyaty
omarami i morskoyu kadril'yu, chto ona i sama ne znala, chto govorit. Slova
poluchilis' dejstvitel'no ochen' strannye.
|to golos Omara {d}. Vy slyshite krik?
- Vy menya razvarili! Ah, gde moj parik?
I popravivshi nosom zhiletku i bant.
On idet na nosochkah, kak londonskij frant.
Esli otmel' pustynna i tiho krugom,
On krichit, chto akuly emu nipochem,
No lish' tol'ko vdali zaprimetit akul,
On zab'etsya v pesok i krichit karaul!
- Sovsem nepohozhe na to, chto chital ya rebenkom v shkole, - zametil
Grifon.
- YA nikogda etih stihov ne slyshal, - skazal Kvazi. - No, po pravde
govorya, - eto uzhasnyj vzdor!
Alisa nichego ne skazala; ona sela na pesok i zakryla lico rukami; ej uzh
v ne verilos', chto vse eshche mozhet snova stat', kak prezhde.
- Ona nichego ob®yasnit' ne mozhet, - toroplivo skazal Grifon.
I, povernuvshis' k Alise, pribavil:
- CHitaj dal'she.
- A pochemu on idet na nosochkah? - sprosil Kvazi. - Ob®yasni mne hot'
eto.
- |to takaya poziciya v tancah, - skazala Alisa.
No ona i sama nichego ne ponimala; ej ne hotelos' bol'she ob etom
govorit'.
- CHitaj zhe dal'she, - toropil ee Grifon. - "SHel ya sadom odnazhdy..."
Alisa ne posmela oslushat'sya, hotya i byla uverena, chto vse opyat'
poluchitsya ne tak, i drozhashchim golosom prodolzhala:
SHel ya sadom odnazhdy i vdrug uvidal,
Kak delili kovrizhku Sova i SHakal.
I kovrizhku SHakal proglotil celikom,
A Sove tol'ko blyudechko dal s obodkom.
A potom predlozhil ej: "Zakonchim delezh -
Ty voz'mi sebe lozhku, ya - vilku i nozh".
I, naevshis', ulegsya SHakal na travu,
No sperva na desert proglotil on...
- Zachem chitat' vsyu etu erundu, - prerval ee Kvazi, - esli ty vse ravno
ne mozhesh' nichego ob®yasnit'? Takoj tarabarshchiny ya v svoej zhizni eshche ne slyhal!
- Da, pozhaluj, hvatit, - skazal Grifon k velikoj radosti Alisy.
- Hochesh', my eshche stancuem? - prodolzhal Grifon. - Ili pust' luchshe Kvazi
spoet tebe pesnyu?
- Pozhalujsta, pesnyu, esli mozhno, - otvechala Alisa s takim zharom, chto
Grifon tol'ko pozhal plechami.
- O vkusah ne sporyat, - zametil on obizhenno. - Spoj ej "Edu vechernyuyu",
starina.
CHerepaha Kvazi gluboko vzdohnul i, vshlipyvaya, zapel {e}:
Eda vechernyaya, lyubimyj Sup morskoj!
Kogda siyaesh' ty, zelenyj i gustoj, -
Kto ne vdohnet, kto ne pojmet tebya togda,
Eda vechernyaya, blazhennaya Eda!
Eda vechernyaya, blazhennaya Eda!
Blazhe-e-nnaya E-da-a!
Blazhe-e-nnaya E-da-a!
Eda veche-e-rnyaya,
Blazhennaya, blazhennaya Eda!
Eda vechernyaya! Kto, serdcu vopreki,
Poprosit semgi i potrebuet treski?
My vse zabudem dlya tebya, pochti zada-
rom dannaya blazhennaya Eda!
Zadarom dannaya blazhennaya Eda!
Blazhe-e-nnaya E-da-a!
Blazhe-e-nnaya E-da-a!
Eda veche-e-rnyaya,
Blazhennaya, blazhen-NAYA EDA!
- Povtori pripev! - skazal Grifon.
CHerepaha Kvazi otkryl bylo rot, vo v etu minutu vdaleke poslyshalos':
- Sud idet!
- Bezhim! - skazal Grifon, shvativ Alisu za ruku, i potashchil za soboj,
tak i ne doslushav pesnyu do konca.
- A kogo sudyat? - sprosila, zadyhayas', Alisa.
No Grifon tol'ko povtoryal:
- Bezhim! Bezhim!
I pribavlyal shagu.
A veterok s morya donosil grustnyj napev:
- Eda veche-e-rnyaya,
Blazhennaya, blazhennaya Eda!
On zvuchal vse tishe i tishe i, nakonec, sovsem smolk.
----------------------------------------------------------------------------
a Kadril' - odin iz samyh slozhnyh bal'nyh tancev, obychno tancuetsya v
pyati figurah, byl moden v to vremya, kogda Kerroll pisal svoyu skazku. Deti
rektora Liddella obuchalis' kadrili so special'nym uchitelem.
V pis'me k odnoj devochke Kerroll tak opisyval sobstvennuyu maneru
tancevat':
"CHto do tancev, moya dorogaya, to ya nikogda ne tancuyu, esli mne ne
razreshayut sledovat' _svoej osoboj manere_. Pytat'sya opisat' ee bespolezno -
eto nado videt' sobstvennymi glazami. V poslednij raz ya isproboval ee v
odnom dome - tak tam provalilsya pol. Konechno, on byl zhidkovat: balki tam
byli vsego shest' dyujmov tolshchinoj, ih i balkami-to ne nazovesh'! Tut nuzhny by
kamennye arki: esli uzh tancevat', osobenno _moim special'nym sposobom_,
men'shim ne obojtis'. Sluchalos' tebe videt' v Zoologicheskom sadu, kak
Gippopotam s Nosorogom pytayutsya tancevat' menuet? |to ochen' trogatel'noe
zrelishche".
b V etoj pesne Kerroll parodiruet pervuyu stroku stihotvoreniya Meri
Hauitt {1} "Pauk i Muha", kotoraya v svoyu ochered' ispol'zovala staruyu pesnyu.
Vsya pesnya napisana razmerom Meri Hauitt. Privedem pervuyu strofu etoj pesni:
Govorila pauchiha: "Zahodi, druzhok, ko mne!
Ty drugih takih pokoev ne uvidish' i v